Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Посвященный

Читайте также:
  1. Мир насекомых» - это конкурс, посвященный теме экологии.
  2. Посвященный Году культуры и 700-летию со дня рождения преп. Сергия Радонежского

СТАВРОПОЛЬСКОЕ РЕГИОНАЛЬНОЕ ОТДЕЛЕНИЕ СОЮЗА ПЕРЕВОДЧИКОВ РОССИИ

Северо-Кавказский федеральный университет

Факультет филологии, журналистики и межкультурной коммуникации

Кафедра теории и практики перевода

Й Всероссийский конкурс на лучший перевод

посвященный

235-летию со дня рождения немецкого поэта, драматурга, прозаика Генриха фон Клейста



Цель конкурса: привлечение внимания к изучению немецкого языка, развитие творческой инициативы, поднятие престижа профессии переводчика.

Участники: к участию в конкурсе приглашаются старшеклассники, студенты, специалисты в возрасте до 35 лет.

Сроки проведения: с 1 октября по 31 октября 2012 г.

По указанным ниже адресам участники получают конкурсные задания, работают над переводом и направляют свои работы в жюри конкурса. Переводы, поданные после 31 октября, к конкурсу не допускаются. С 1 по 5 ноября жюри рассматривает все поступившие на конкурс работы и определяет лучшие переводы.
Результаты конкурса будут объявлены 5 ноября 2012 года в номинациях:

 

- лучший поэтический перевод;

- лучший перевод прозы.

Тексты (см.ниже):

· Конкурс поэтического перевода Heinrich von Kleist «Germania an ihre Kinder» (Приложение 1);

· Конкурс перевода прозы Heinrich von Kleist «Sonderbarer Rechtsfall in England» (Приложение 2) или «Neujahrswunsch eines Feuerwerkers an seinen Hauptmann, aus dem Siebenjährigen Kriege» (Приложение 3).

Анонимность участников и подача материалов на конкурс: для объективной работы жюри конкурс проводится анонимно. Для этого каждый участник проставляет на каждой странице выполненного перевода личный шифр, являющийся адресом электронной почты участника. Переводы направлять на электронный адрес k-translat@bk.ru. В теме письма укажите: Конкурс перевода - поэзия или Конкурс перевода - проза. Организаторы конкурса свяжутся по электронной почте с конкурсантами, чьи работы попали в short list для получения информации о конкурсанте, необходимой для награждения.

Оформление конкурсных работ: переводы, направляемые на конкурс, должны быть набраны на компьютере (14 шрифт, 1,5 интервал).

Награждение: жюри определяет трех победителей (первое, второе и третье место). Награждение состоится в день, определенный членами жюри после подведения итогов конкурса, в присутствии членов жюри и средств массовой информации Ставропольского края.

Конкурсные задания можно получить также:


- на кафедре теории и практики перевода факультета филологии, журналистики и межкультурной коммуникации Северо-Кавказского федерального университета (355009, г.Ставрополь, ул. Пушкина, 1а, комната 214);


Дата добавления: 2015-10-21; просмотров: 45 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Произведите громкий звук (например, ударьте ладонями обеих рук по столу на уровне головы ребёнка).| Приложение 1

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.004 сек.)