Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Глава 30. — Куда ты? — повторил вопрос Билли.

Помощь

 

— Куда ты? — повторил вопрос Билли.

— Куда-нибудь подальше от вас! Так далеко, как только смогу! — пронзительно закричала Даниелла.

И прежде чем Билли смог среагировать, она двумя руками столкнула его вниз со ступенек.

Он вскрикнул от удивления. Попытался уцепиться за нее.

Но она перепрыгнула через него. Больно приземлившись на свои ладони и коленки, Даниелла тут же вскочила и побежала прочь.

Заворачивая за угол дома, она услышала крики изнутри кухни. Вопль своей «любимой тетушки», которая гневно приказывала:

— Останови ее!

И другой — испуганный плач Клиффа.

«Как бы тетя не сделала что-нибудь с Клиффом!» — пронзила Даниеллу тревога.

«Нет, — сказала она себе. — Оборотни охотятся не за Клиффом. Им нужна невеста для Билли.

Невеста для оборотня».

Тяжелые шаги раздавались за ее спиной. «Билли!»

С невероятной вспышкой энергии Даниелла в два прыжка преодолела палисадник у фасада и запрыгнула в фургон.

Собственные пальцы казались ей безобразно толстыми и вялыми, когда она вытаскивала ключ из кармана своих шортов.

Ключ выскользнул из ее ладони. Согнувшись, она шарила обеими руками по грязному полу.

Билли ломился в фургон.

— Даниелла, — кричал он, — не убегай от меня!

Она наконец нащупала ключ и вставила его в замок зажигания.

Билли царапал стекло окна со стороны водителя.

— Даниелла, открой! — орал он. — Не убегай. Так тебе не спастись! Ты не сможешь победить!

«Еще как смогу! Смогу!» — мысленно заверила его Даниелла в ярости. Она подкачала газ и завела стартер.

Пальцы Билли скребли по стеклу.

— Проваливай! — зло кинула ему Даниелла. Мотор взревел. Она отпустила сцепление и съехала с обочины. В заднее зеркало она видела, что Билли побежал следом. Даниелла вдавила акселератор в пол и рванула вперед.

Фургон слегка занесло, а покрышки противно завизжали, когда на полной скорости она свернула на боковую улицу.

Билли больше не было видно.

«Я спасена, — подумала она. — Хотя бы на данный момент».

Даниелла слегка отпустила газ, сбавляя скорость. Ей надо было сосредоточиться и обдумать свое положение.

«К кому я могу обратиться? Кто способен помочь мне?

Можно было бы поехать в полицейский участок. Но что если они не поверят мне? И просто вернут меня домой к тете Маргарет. Тогда у меня снова не будет никакого выхода.

Кому я могу довериться? Кто поможет мне?»

Улица Милл-Роад, по которой она ехала, вела на север. Неожиданно перед ее мысленным взором возник знакомый образ.

«Доктор Мур!»

Доктор не раз говорил, что если она будет нуждаться в помощи, то может обращаться к нему в любое время, днем или ночью.

Ну вот, сейчас она действительно нуждается в помощи!

Даниелла решительно развернула фургон и направилась в сторону делового района Шейдисайда.

Она вела фургон мимо опустевших магазинов и офисов. Лунный свет проливался с неба на их темнеющие силуэты.

Зловещий лунный свет.

Даниелла знала: он превращал Билли и других в оборотней. «А теперь вдобавок и меня делает одной из них.

Но почему?»

В своей жизни ей сотни раз случалось бывать на улице в лунную ночь, гулять под луной. И она никогда не чувствовала в себе странности, отчужденности или вспышек жестокости.

Пока не присоединилась к группе.

«Билли должен обладать чем-то вроде особой силы», — решила Даниелла.

На улице внезапно потемнело. Посмотрев через лобовое стекло, Даниелла увидела в небе гряду облаков, надвигавшихся на город.

«Хорошо, — подумала она. — Может быть, облака закроют луну, пока я доберусь до доктора Мура, и мы придумаем, что делать».

Впереди показался большой викторианский особняк доктора Мура.

«Будьте дома, доктор! Пожалуйста, будьте дома!» — отчаянно молила Даниелла.

Она остановила фургон на заскрипевшей под колесами площадке и спрыгнула на землю. Гравий исколол все ее голые ступни, пока она добежала до крыльца.

— Доктор Мур! — Даниелла колотила в дверь обоими кулаками. — Пожалуйста, помогите! Откройте! Я в опасности!

Старинный дом ответил ей тишиной и мраком.

Нащупав дверной звонок, Даниелла, не переставая, нажимала на него. Она слышала его громкие трели внутри дома. Продолжая жать на кнопку одной рукой, — другой она принялась снова долбить в дверь.

Наконец вспыхнуло наружное освещение. Загремела цепочка, лязгнул замок и дверь отворилась.

Доктор Мур смотрел на нее, хлопая глазами от удивления. Он был одет в мятые брюки и растянутый до безразмерности свитер. Седые волосы спутанной бахромой лежали на его голове.

— Слава богу! — выдохнула Даниелла, протискиваясь внутрь. — Я так боялась, что вас нет дома!

— Я читал и задремал на диване, — сказал доктор Мур, потирая ладонью лицо. — А в чем дело? Что произошло, Даниелла?

Даниелла захлопнула за собой дверь.

— Надеюсь, Билли не догадается, что я здесь, — сказала она испуганным шепотом. Она заперла замок и вернула цепочку на место. — Но не могу быть уверена, доктор. Он обладает какой-то особой силой!

Глаза доктора в недоумении расширились.

— О чем ты говоришь? Тебя кто-то преследует? — спросил он, изучающе разглядывая ее. — Да ты ранена, Даниелла! — Удивленное выражение его глаз сменилось на обеспокоенное. — У тебя все лицо в царапинах и синяках. Пойдем в кабинет — позволь мне осмотреть тебя.

— Оставьте это! — настаивала Даниелла. Когда доктор проводил ее в свой кабинет, она принялась нервно вышагивать из угла в угол. — Царапины ерунда. Пожалуйста! Я в опасности! И вы тоже будете — если он вычислит, что я здесь!

— Стой спокойно, — мягко скомандовал доктор Мур. — Ты сможешь объяснить мне все через несколько секунд. Сперва давай убедимся, что все двери и окна заперты.

Он торопливо покинул кабинет.

«Наконец я в безопасности, — думала она, дыша уже немного спокойнее. — Но что мы можем? Что можем сделать мы двое против стаи оборотней?»

Доктор вернулся через полминуты, как и обещал.

— Все заперто, — сказал он, захлопывая за собой дверь. — И сигнализация включена. Никто не сможет войти сюда.

— Они найдут способ, — убеждала его Даниелла. — Вы их не знаете. Даже если они не смогут войти, то подождут, когда мы сами выйдем. Не оставаться же нам здесь навсегда.

— Даниелла, — доктор Мур озабоченно наморщил лоб. — Попробуй спокойно рассказать мне, что произошло.

— Я не могу успокоиться! — закричала Даниелла, снова зашагав по кабинету. — Вы не понимаете, доктор Мур! Вы не знаете…

— Нет, я не знаю, — доктор говорил с ней, как с больной. — И ты должна рассказать мне, Даниелла.

— Они — оборотни! — выпалила она. — Я знаю, это звучит дико, но это правда. Билли, и Каролина, и Мэри Бэт — все! Все они оборотни. И тетя Маргарет — тоже. Кроме того, на самом деле она мне не тетя. Она…

Доктор Мур взмахом руки остановил ее.

— Ты меня совершенно выбила из колеи. Прошу тебя, Даниелла. Вдохни поглубже. И начни сначала.

Даниелла заставила себя встать спокойно. Она глубоко вздохнула, скрестила руки на груди и начала говорить.

Девушка рассказала доктору все. Она старалась придерживаться последовательности событий. И говорить ровным голосом, чтобы он не начал подозревать, уж не сошла ли она с ума.

Доктор Мур слушал, не шевелясь, даже не моргая. Когда Даниелла закончила рассказ, он шагнул к маленькому холодильнику в углу и достал оттуда пакет с апельсиновым соком.

— Выпей немного, — он протянул ей пакет. — Ты в шоке.

— Нет, я не в шоке! — со злостью объявила Даниелла. — Вы должны поверить мне! Я ничего не выдумывала! Ничего!

— Разве я это сказал? — ответил доктор. — Ты израсходовала слишком много энергии за слишком короткий срок. Твой организм нуждается в глюкозе. Или, если тебе так больше нравится, я сделаю тебе успокоительный укол.

— Нет! — Даниелла схватила пакет и поднесла ко рту. — Я должна оставаться в ясном уме и в состоянии готовности.

Доктор согласно кивнул.

— Прекрасно. Я помогу тебе, Даниелла. Но, может, ты все же присядешь? Тебе нужно отдохнуть.

Даниелла энергично замотала головой.

— Билли может догадаться, что я пришла сюда, — сказала она. — Нужно придумать какой-нибудь способ схватить его, если он явится за мной.

— Устроить ловушку?

— Да, — Даниелла отпила немного сока. — В доме. Они должны находиться внутри. Когда они выходят наружу, под лунный свет, то превращаются в волков. В этом случае у нас не будет шанса…

— Да, я понимаю.

— Понимаете? — спросила Даниелла. — Значит вы… верите мне?

Доктор торжественно кивнул.

— Я тебе верю.

— Слава богу!

Даниелла допила сок до конца. Она чувствовала себя уже намного лучше. Сильной, окрепшей.

— Ну, давайте! Придумаем, как мы можем заманить их в ловушку.

Стук в дверь заставил Даниеллу выронить пакет. Остатки сока образовали лужицу возле ее ног.

— Отец? — спросил голос за дверью. — Где она? Она там, с тобой?

Даниелла сразу же узнала голос.

«Кит!»

Сердце Даниеллы радостно забилось: «Кит жив!»

— Да, Кит. Твоя невеста ждет тебя здесь, — ответил доктор. Он открыл дверь кабинета. — Как ты мог отпустить ее?


Дата добавления: 2015-09-06; просмотров: 102 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Уход из группы | Глава 18 | Плохие новости | Даниелла выходит на охоту | Сюрприз в сундуке | Билли знает | Вой в лесу | Кому верить? | Глава 27 | Сюрприз дома |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Глава 29| Нет спасения!

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.011 сек.)