Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Картографическая топонимика

Читайте также:
  1. Картографическая информация
  2. Картографическая подсистема кадастровой ГИС города
  3. Эколого-картографическая интерпретация ландшафтных контуров и границ.

Топонимы — это собственные имена (названия) географических

объектов.

Картографическая топонимика — раздел картографии на стыке

с топонимикой, в котором изучаются географические наименования

объектов, показываемых на картах.

В задачи раздела входят также первичный сбор географических

наименований на местности, их анализ, систематизация и стандартизация,

разработка нормативов и правил их написания на

картах.

Первичное установление названий происходит во время полевых

съемок. Наставления по топографическим работам предусматривают

выписку наименований из официальных документов, выявление

ранее присвоенных наименований по старым картографическим

и литературным документам, опрос местных жителей,

присвоение новых наименований вновь открытым объектам. Это

непростые задачи, необходима тщательная проверка наименований

с тем, чтобы устранить возможные орфографические ошибки,

вкравшиеся в официальные документы, проанализировать различные

названия одного и того же объекта, употребляемые местными

жителями, особенно в малообжитых районах, исключить

случайные, ничем не мотивированные присвоения новых названий.

Выбор географических наименований необходим в тех случаях,

когда есть несколько названий одного и того же объекта на разных

языках, принятых в качестве официальных государственных. Таковы

ситуации в Бельгии, где многие наименования существуют во французской

и фламандской формах (например, Антверпен и Анверс,

Брюгге и Брюж), а также в Швейцарии, где параллельно используются

названия на немецком, французском и итальянском языках.

В России можно встретить параллельное употребление таких

наименований, как Татария и Татарстан, Башкирия и Башкортостан,

Якутия и Республика Саха, река Белая и Акитиль и т.п. Еще

большие сложности возникают в тех случаях, когда один и тот же

географический объект принадлежит разным государствам. Например,

река Дунай в Германии и Австрии называется Донау, в Венгрии

— Дуна, в Румынии — Дунэря, в Болгарии и Югославии —

Дунав. Спорная территория, которая по-английски именуется Фолклендскими

островами, в Аргентине носит название Мальвинских

островов — и написание названия на карте становится проблемой

политической. Японское море на корейских картах называется Восточным

и даже Восточно-Корейским.

На русских картах иногда приводят одновременно два названия,

например, для рек, пограничных между Германией и

Польшей, — Одер и Нейсе (немецкое) и Одра и Ныса (польское).

Река Западная Двина в Латвии называется Даугавой, а испанские

реки Дуэро и Тахо в Португалии приобретают названия Дору и

Тыжу — в этих случаях на картах даются параллельные гидронимы.

Немало сложностей и неопределенностей возникает при передаче

иностранных названий. На русских картах принято писать названия

американских городов Нью-Йорк, но Новый Орлеан, канадские

провинции по установившейся традиции даются также в

разных написаниях: Нью-Брансуик и Ньюфаундленд, однако —

Новая Шотландия.

Специальные национальные и международные топонимические

комиссии предпринимают немало усилий для нормализации

географических наименований, разрабатывают инструкции по передаче

иноязычных названий, в особенности с языков, имеющих

неевропейские системы письменности (иероглифы, арабица), вводят

правила написания на картах новых географических названий.

Такая деятельность была особенно актуальна в связи со множеством

переименований, прошедших в странах Азии и Африки после

освобождения от колониальной зависимости. В последние годы

волна переименований охватила бывшие республики Советского

Союза.

Международная нормализация особенно актуальна для топонимов,

впервые присваиваемых географическим объектам в Антарктиде,

в Мировом океане, а также на других планетах. Любопытен опыт

Международного астрономического союза в отношении наименования

деталей рельефа планет. Например, для Венеры — единственной

планеты, названной женским именем, было решено давать

исключительно женские имена. Кратерам — фамилии знаменитых

женщин (на карте Венеры есть кратеры, названные в честь Ахматовой,

Войнич, Дашковой, Ермоловой, Маньяни), возвышенностям

— имена богинь (Афродита, Иштар, Лада и др.), бороздам и

каньонам — имена прочих мифологических персонажей (Баба-Яга,

Дали, Диана и т.п.).


Дата добавления: 2015-09-06; просмотров: 255 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Концептуальная схема координатных систем отсчета | Разграфка и номенклатура карт | Условные знаки | Рельеф. Основные способы отображения. ЦМР. | Картографический дизайн. История развития и современное состояние в РФ и зарубежом. | История атласной картографии | Классификации атласов | Классификация данных ДЗЗ |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Назначения| Форма передачи географических наименований

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.008 сек.)