Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Поделитесь своими результатами с другими

Читайте также:
  1. Quot;В выходные я выключу телефон, что бы ты, ЖИВОТНОЕ, не надоедало мне своими сообщениями".
  2. VI. ВЗАИМООТНОШЕНИЯ И СВЯЗИ С ДРУГИМИ ПОДРАЗДЕЛЕНИЯМИ
  3. Америка выбирает союз со своими европейскими родственниками
  4. Ароматические свечи своими руками
  5. Белка на земле наблюдала за двумя другими белками на дереве.
  6. В. (гневно): Так зачем вы взялись лечить нас, если заняты своими задачами?
  7. Взаимосвязи педагогики с другими науками

Есть пять слов, которые вы можете написать на процессе, представленном в этой книге: «Используй меня — или потеряй меня». Лучший способ сохранить то, что вы узнали через этот материал — это отдавать его. Если он что-то значил для вас, то он слишком хо­рош, чтобы держать его при себе. Вы в долгу. Вы должны поделиться полученным еще с кем-то. Нет ничего более захватывающего, чем помочь другим вникнуть в Писание.

Есть несколько путей поделиться плодами вашего изучения Библии. Во-первых, вы можете поделиться ими, обучая других. Это может быть класс воскресной школы или домашнее изучение Библии.

Возможно, вам стоит подумать об организации группы по изучению Библии в том месте, где вы рабо­таете. Вы юрист, врач или бизнесмен? Почему бы не собрать группу юристов, врачей или бизнесменов, и не сказать им: «Мы начинаем малую группу по изу­чению Библии, и будем собираться каждую среду в обеденный перерыв. Приносите свои бутерброды, мы будем изучать Библию. Это будет только текст. Мы не будем говорить о религии, спорных вопросах или политике. Мы будем говорить только о Писании. Что говорит Библия?»

Другой способ поделиться результатами — ваша собственная жизнь. И это самый действенный способ. Наибольшее влияние, которое вы сможете оказать на других людей, будет проистекать из изме­ненной жизни. Если Божьи откровения не проявля­ются в измененной жизни, это ведет к депрессии.

Уолт Дисней был одним из самых выдающихся творческих гениев нашего столетия. После того как он умер, в газете «Утренние новости из Далласа» по­явилась картинка. Она была очень проста. Микки Маус и Доннальд Дак стояли и плакали. Не было никакого заголовка. Слова были излишни. Сама кар­тинка говорила обо всем.

А как на счет вас? Говорит ли ваша жизнь другим людям то, что они могут узнать о вашем посвящении Христу, духовных достижениях и ценностях? Мне кажется, что Божий народ сегодня особо нуждается в том, чтобы вникать в Писание. А так как христиане часто не делают этого, их духовная жизнь теряет силу. Они становятся пустыми и вялыми. Нет ничего более отталкивающего. Люди устали от слов, они изголо­дались по истине.

Как сказал капеллан Сената Ричард Гельвестон: «Люди не особо интересуются нашими идеями; им интересен наш опыт. Они ищут не теории, но доказа­тельства. Они хотят заглянуть за кулисы нашего красноречия, чтобы обнаружить действительность нашей жизни».

В Книге Ездры 7:10 мы находим пример важности личного изучения Библии. Текст гласит: «Потому что Ездра расположил сердце свое к тому, чтобы изучать закон Господень, и исполнять его, и учить в Израиле закону и правде». Пусть увеличится количество его последователей.


 

вы готовы дать обязательство?

 

Хорошие намерения не помогут вам начать личное изучение Библии. Необходимо волевое решение с вашей стороны, за которым последует действие.

Вам может пригодиться формулировка вашего обя­зательства на бумаге, а не просто мысль о нем. Здесь дается утверждение, которое поможет вам думать о том, что вы предпринимаете. Если вы согласны с напи­санным, поставьте свое имя в качестве видимого про­возглашения этого решения. У вас может возникнуть желание попросить Бога о помощи для выполнения этого обязательства.

 

Я, _________________________________________________, решил начать

Ваше имя

регулярную программу личного изучения Библии.

Я собираюсь начать ____|____|______, в ____:____, в ________________.

Дата Время Место

Отрывок из Писания, который я буду изучать

сначала, это ____________________________________________________,

Название библейской книги или сноска Писания

используя ______________________________________________________.

Версия перевода

 

В своем изучении я буду проходить этапы наблюдения, толкования и применения, как они описаны в этой книге. Я осознаю, что целью моего изучения Библии является развитие более близких отношений с Богом и достижение изменения жизни в соответствии с Его Словом. Обязуюсь с Божьей помощью изучать Библию и выполнять содержащуюся в ней Его волю.

 

_______________

Подпись

 

_______________

Дата

 

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ РУССКОЯЗЫЧНЫЕ ИСТОЧНИКИ

Переводы Библии

Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Заветов. Синодальный перевод. Исправ. изд. — Билефельд: Свет на Востоке, 2000.

Первое пересмотренное издание Синодального текста Библии с приложением новозаветных таблиц, словаря и карт, осуществленное МС «Свет на Востоке». Текст разде­лен на озаглавленные отрывки, особым шрифтом выделены добавления из греческого перевода (LXX). Приведены в со­ответствие с литературной нормой все случаи прямой речи, пунктуация, произведены самые необходимые изменения лексики. Заимствованные из других языков слова переданы более понятными современному читателю эквивалентами.

 

Библия. Современный перевод библейских текстов. — М., 1997.

Полный перевод Библии на современный русский язык, осуществленный Всемирным Переводческим Центром. Издание содержит вводную статью, освещающую культурно-историческую обстановку Палестины с древности и до времени написания Нового Завета, содержание и крат­кое описание каждой книги Библии. Большое количество постраничных ссылок дает читателю много информации исторического и лингвистического характера. Даны современные эквиваленты мер длины, веса и денежных еди­ниц, а каждый случай использования фразеологизмов содержит объяснение в виде примечаний.

 

Новый Завет. Пер. с греч. под ред. еп. Кассиана. — М.: РБО, 2001.

Перевод Нового Завета, осуществленный еп. Кассианом (Безобразовым) и впервые изданный в 1970 году в Англии. Текст сверен с лучшими греческими манускриптами; слова, в них отсутствующие, опущены с указанием в примечаниях. Данный перевод учитывает новые достижения библейской текстологии.

 

Слово Жизни. Новый Завет в современном переводе. — М.: Соваминко, 1991.

Современный перевод Нового Завета, сделанный интер­национальным коллективом переводчиков «Живая Библия». Текст не претендует на точность передачи отдельных слов, передавая общий смысл содержания Нового Завета. В от­дельных случаях представляет собой скорее не перевод, а своеобразный комментарий. Каждой новозаветной книге предшествует вступление, несущее в себе общую информа­цию об авторе, месте и времени написания данной книги, ее основной тематике, а также краткое содержание. В конце издания прилагается пояснительный словарь и изложение основных истин, касающихся вопроса спасения.

 

Радостная весть. Новый Завет в переводе с древнегрече­ского. —

М.: Российское Библейское общество, 2001.

Литературно-популярное издание Нового Завета, пред­принятое В.Н. Кузнецовой под патронатом РБО. Текст снабжен примечаниями, содержащими также и информацию культурно-исторического характера. Текст не преследует исследовательских целей и предназначен прежде всего для художественного использования.

 

Новый Завет на греческом языке с подстрочным пере­водом на русский язык. — СПб.: РБО, 2002.

 

Подстрочный перевод Нового Завета осуществлен Ин­ститутом Перевода Библии в Стокгольме. Его целью является не стилистически выверенное изложение содержания книг Нового Завета, но близкое следование построению предло­жений на языке оригинала. Такой подход позволяет точно следовать грамматической структуре греческого текста. Перевод основан на критическом издании Нового Завета на греческом языке, сделанном Объединенными Библей­скими Обществами (4-е изд.) и для сравнения приведен вместе с Синодальным текстом. Внизу страницы отображены варианты перевода византийской традиции («текст большин­ства» и «текстус рецептус»). Во введении рассматривается история греческого текста, особенности издания и принципы осуществления перевода.


Дата добавления: 2015-09-06; просмотров: 127 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Знать текст | Действенное Слово | НЕИЗМЕННАЯ ИСТИНА В ПОСТОЯННО МЕНЯЮЩЕМСЯ МИРЕ | КОНТЕКСТ, КОНТЕКСТ, КОНТЕКСТ | ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ВАШИХ СВЕДЕНИЙ | Принципы должны совпадать с общим учением Писания | Примите решение изменяться | Действуйте | Займитесь самодисциплиной | НАЧНИТЕ ГРУППУ ПО ИЗУЧЕНИЮ БИБЛИИ |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Приглашайте людей, которые хотят изучать Библию| Карты и другие пособия

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.008 сек.)