Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Введение: необходимость толкования

Читайте также:
  1. D. осознанная необходимость.
  2. I. НЕОБХОДИМОСТЬ МОЛОДЕЖНОГО СЛУЖЕНИЯ В ЦЕРКВИ
  3. А теперь о трупах, или – необходимость мумий.
  4. Введение: Проблема социологии знания
  5. Двенадцатое: Понимание переданных слов так, как это имел ввиду сказавший. И необходимость удостовериться в правдивости передающего
  6. Диалектика объективного и субъективного в истории. Свобода и необходимость.

 

 

Очень часто мы встречаем тех, кто говорит с глубочайшим чувством: “Не нужно толковать Библию, просто читайте ее и делайте то, что в ней говорится“. Обычно такое замечание отражает протест мирянина против “профессионального” ученого, пастора, учителя или преподавателя воскресной школы, которые, “интерпретируя” Библию, якобы отнимают ее у обычных мужчины и женщины. Таким образом они утверждают, что Библия не является малопонятной книгой. “В конце концов”, – спорят они, – “любой, имеющий даже половину мозга может прочитать ее и понять. Проблема со многими священниками и учителями в том, что они копают так много, что только мутят воду. То, что было понятно, когда мы читали ее, уже не так понятно сейчас”.

В этом протесте немало правды. Мы согласны, что христианам следует учиться читать, верить и следовать Библии. И мы, более того, согласны с тем, что Библия не должна быть малопонятной книгой, особенно, если ее читать и изучать правильно. На самом деле мы убеждены в том, что единственной серьезной проблемой, возникающей у людей с Библией, является не отсутствие понимания, а тот факт, что они понимают многое слишком хорошо! Проблема с таким, например, текстом, как “Все делайте без ропота и сомнения” (Флп. 2,14), заключается не в понимании его, а в следовании ему – претворении его в жизнь.

Мы согласны, что священник или учитель слишком часто склонны сначала копнуть, а потом посмотреть, что получится, и таким образом скрывают простое значение текста, которое часто лежит на поверхности. Позвольте сказать в самом начале, и повторить позже еще раз, что цель хорошего толкования – не уникальность; никто не пытается обнаружить то, что никто еще не видел раньше.

Толкование, которое стремится к уникальности и процветает на ней, обычно можно соотнести с гордыней (попыткой “быть умнее” всего остального мира), с ложным пониманием духовности (как будто Библия полна глубоких истин, ждущих своего открытия духовно чутким человеком с особой проницательностью) или с определенными интересами (необходимостью поддержать теологический уклон, особенно с текстами, которые, кажутся, идут вразрез с этим уклоном). Уникальные толкования обычно неверны. Этим не сказано, что правильное понимание текста не может казаться уникальным тому, кто слышит его впервые. Но нужно сказать, что уникальность не является нашей целью.

Цель хорошего толкования проста – увидеть “ясное значение текста”. И самая важная составная часть, привносимая в эту задачу, – четкий и ясный здравый смысл. Мерилом хорошего толкования является то, что оно придает тексту здравый смысл. Правильное толкование приносит облегчение уму так же, как и укол или наводящий толчок сердцу.

Но если ясный и четкий смысл – именно то, к чему и сводится толкование, тогда зачем оно нужно? Почему просто ее не читать? Разве смысл не приходит просто во время чтения? В некотором смысле, да. Но если взглянуть шире, такой аргумент одновременно наивен и нереалистичен по двум причинам: из-за природы читателя и из-за природы Писания.

 


Дата добавления: 2015-10-13; просмотров: 107 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Природа Писания | Задача первая: экзегеза | Литературный контекст | Задача вторая – герменевтика | Основное орудие труда: хороший перевод | Наука перевода | Кор 11, 29 | Буквальный Дин. Эквивалент Свободный | Природа посланий | Исторический контекст |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Глава 1| Читатель как Толкователь

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.005 сек.)