Читайте также:
|
|
Имя Гамлет было известно Шекспиру с юных лет. В стретфордских записях встречается имя Hamnet, которое носил сын Шекспира, родившийся в 1584 г. и умерший 11 августа 1596 г.; имя это писалось то Hamnet, то Hamlet или даже Amblett.
Определение возраста Гамлета вызвало большие затруднения, тем более что указания текста на этот счет явно противоречивы. Лаэрт в разговоре с Офелией (I, 3) называет его юношей, и то же заключают из разговора призрака с Гамлетом (I, 5); однако из слов могильщика (см. ниже прим. к V, 1 157) можно сделать вывод, что Гамлету тридцать лет. Некоторые комментаторы пытаются устранить противоречие тем соображением, что Шекспир, задумав своего героя юношей, постепенно развил его характер и придал глубине его мышления силу, свойственную более зрелым людям.
Имена Розенкранца и Гильденстерна — датского происхождения. Имя Розенкранца носил один из спутников датского посла, прибывшего в Англию по случаю вступления на престол Якова I (1603); по другим данным на похоронах датского короля Фридриха II (1588), отца принцессы Анны (на которой в следующем году женился Яков I), присутствовали два видных датских сановника: Розенкранц и Гильденстерн. Указывали также на то, что оба имени (в форме Rosenkrans и Guldenstern) встречаются в списках датчан, учившихся в Виттенбергском университете, что они названы также в числе предков
известного астронома Тихо Браге на гравированном портрете последнего, сделанном до 1602 г., и что в 1603 г. некий Gyldenstiern упомянут в числе датчан, путешествовавших по Англии. Таким образом это были довольно распространенные датские имена, которые могли быть известны Шекспиру и от актеров, ездивших в Данию в 1586 г.
Два могильщика (акт V, сц. 1) названы у Шекспира сlowns. Так назывались шуты — традиционные персонажи елизаветинской драмы; их не следует смешивать с другими шутами (fools), которых отличала от clowns их профессия — потешать и развлекать своих господ. Профессии клоунов елизаветинской драмы, напротив, очень разнообразны: могильщики, пастухи, полицейские; это не профессиональные потешники, но лица, забавляющие аудиторию непроизвольно — своею глупостью или неуклюжестью.
Многие имена трагедии либо выдуманы Шекспиром, либо взяты им из разнообразных источников, не имеющих никакого отношения к датской ономастике. Так например, возможно, что имя Офелии взято из популярного в Англии пастушеского романа Аркадия итальянского писателя конца XV века Дж. Саннадзаро, где его носит влюбленная пастушка (Ofelia) и где, кстати сказать, встречается также имя Монтано, которым в Q1 назывался слуга Полония.
В подлиннике Полоний обозначен как «lord chamberlain» (нечто вроде министра); в виду отсутствия в русском языке эквивалента для обозначения этой должности в переводе она условно передана термином «канцлер».
Дата добавления: 2015-10-13; просмотров: 77 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Палата в замке. | | | Акт V, сцена I |