Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Панама, флорида

Читайте также:
  1. Панама, Флорида
  2. ФЛОРИДА 1 страница
  3. ФЛОРИДА 2 страница
  4. ФЛОРИДА 3 страница
  5. ФЛОРИДА 4 страница

 

Визг петель и звяканье металла эхом отразились от стен пустого военно-морского ангара, когда дверь кессона повышенного давления наконец распахнулась. Джаред Профитт видел, что первыми оттуда вышли два врача ВМС; оказавшись снаружи, оба глубоко вздохнули. Они более месяца провели в замкнутом пространстве и, казалось, несколько опешили от внезапного выхода на свободу. Они повернулись, чтобы помочь выбраться еще двум обитателям кессона.

Оттуда вышли Эмма Уотсон и Джек Маккаллум. Оба посмотрели на Джареда Профитта, который вышел к ним навстречу.

— Добро пожаловать в этот мир, доктор Уотсон, — проговорил он, протягивая руку для приветствия.

Она поколебалась, затем пожала ее. Она выглядела гораздо стройнее, чем на фотографиях. Более хрупкой. Четыре месяца карантина в космосе и пять недель в кессоне сделали свое дело. Она потеряла мышечную массу, ее глаза казались огромными и светящимися на бледном лице. Вновь отросшие волосы на ее голове были седыми и разительно контрастировали с остальной каштановой гривой.

Профитт посмотрел на врачей.

— Оставьте нас наедине, пожалуйста.

Он подождал, пока их шаги затихли. Затем спросил Эмму:

— Вы хорошо себя чувствуете?

— Вполне, — ответила она. — Мне сказали, я больше ничем не больна.

— Ничем из известных заболеваний, — поправил он ее.

Это было важное замечание. Хотя ранавирус действительно уничтожал Химеру у лабораторных животных, они не могли что-либо прогнозировать в случае с Эммой. Можно было сказать только, что следов Химеры в ее организме больше нет. Когда они приземлились на борту «Эндевора», Эмме пришлось повторно сделать анализ крови, рентген и биопсию. Хотя все результаты были отрицательными, ВИМИИЗ настояли, чтобы Эмма оставалась в барокамере до окончания анализов. Две недели назад давление упало до нормального, одной атмосферы. Но она по-прежнему была здорова.

Даже теперь Эмма не могла обрести свободу. Всю оставшуюся жизнь ее будут изучать.

Профитт посмотрел на Джека и заметил враждебность в его взгляде. Джек ничего не сказал, а просто обнял Эмму за талию, словно стремился защитить, и этот жест говорил вполне определенно: «Ты не сможешь забрать ее у меня».

— Доктор Маккаллум, надеюсь, вы понимаете, что решения, которые я принимал, имели под собой достаточные основания.

— Я понимаю ваши основания. Но это не значит, что я согласен с вашими решениями.

— Тогда мы, по крайней мере, оба все понимаем. — Профит не стал протягивать Джеку руку: он чувствовал, что Маккаллум не пожмет ее. Поэтому просто сказал: — На улице вас ждут друзья. Не буду вас больше задерживать. — И повернулся, чтобы уйти.

— Стойте! — окликнул его Джек. — Что теперь?

— Вы свободны. Только время от времени будете проходить обследования.

— Нет. Что произойдет с людьми, которые виноваты во всем этом? С теми, кто послал Химеру?

— Они больше не могут принимать никаких решений.

— И все? — голос Джека прозвучал гневно. — Ни наказания, ни последствий?

— С ними поступят как обычно. Так, как это бывает в любой государственной организации, включая НАСА. Перевод на другую должность. А потом тихая отставка. Не будет расследований, разоблачений и тому подобного. Химера слишком опасна, чтобы рассказывать о ней всему миру.

— Но ведь погибли люди.

— Всю вину свалят на вирус Марбург, который был случайно занесен на МКС больной обезьяной. Гибель Лютера Эймса спишут на вышедший из строя механизм спускаемого аппарата.

— Но кто-то же должен нести ответственность.

— За что, за неверное решение? — Профитт покачал головой. Он повернулся и посмотрел на закрытую дверь ангара; через щель в помещение проникал солнечный свет. — Это не преступление, за которое надо наказывать. Это люди, совершившие ошибку. Люди, которые не поняли, с чем имеют дело. Я знаю, вас это огорчает. И понимаю ваше желание найти виноватого. Но в этой истории нет злодеев, доктор Маккаллум. Только… герои.

Он обернулся и пристально посмотрел на Джека. Некоторое время мужчины изучали друг друга. Профитт не увидел во взгляде Джека ни тепла, ни доверия. Но заметил уважение.

— Вас ждут друзья, — напомнил Профитт.

Джек кивнул. Они с Эммой подошли к двери ангара. А когда вышли наружу, в помещение ворвался ослепительный солнечный свет, и Джаред Профитт, сощурившись, мог видеть только силуэты астронавтов: рука Джека обнимает Эмму за плечи, они смотрят друг на друга. Под звуки восторженных голосов они вышли на улицу и исчезли в слепящем дневном свете.

 

 

МОРЕ

 

 

Падающая звезда, пролетев по небу, разбилась на сверкающие брызги. Эмма резко вдохнула, ощущая запах ветра над Галвестонской бухтой. Все, что было здесь, дома, казалось ей новым и незнакомым. Этот бескрайний простор неба. Покачивающаяся палуба яхты. Плеск воды, бьющейся о борт «Саннеке». Она так долго не испытывала простых земных радостей, что даже дуновение бриза казалось ей особенным. Во время нескольких месяцев карантина на станции она постоянно смотрела на Землю, тоскуя по запаху травы, вкусу соленого воздуха, теплу земли под своими босыми ногами. «Когда я снова окажусь дома, если я когда-нибудь там окажусь, я больше никогда оттуда не уеду».

И вот наконец она наслаждалась видами и запахами Земли. И все равно по-прежнему обращала тоскующий взгляд к звездам.

— Ты мечтаешь вернуться туда? — спросил Джек так тихо, что его слова тут же растаяли на ветру. Он лежал рядом на палубе «Саннеке», держа ее за руку, и тоже смотрел в ночное небо. — Ты когда-нибудь думала: «Если у меня будет еще одна возможность отправиться туда, я не откажусь от нее»?

— Я думаю об этом каждый день, — тихо призналась она. — Как странно. Когда мы были там, на орбите, мы говорили о возвращении домой. А теперь, дома, мы постоянно думаем о том, как бы снова вернуться туда.

Она провела пальцами по той части головы, где отрастала седая прядь волос. Она нашла узловатый след от шрама в том месте, где Джек сделал надрез скальпелем. Это вечное напоминание о том, что ей пришлось пережить на станции. Нестираемая печать ужаса на ее плоти. И все равно, глядя в небо, Эмма чувствовала былую тоску по космосу.

— Наверное, я всегда буду надеяться, что такая возможность представится, — призналась она. — Я как моряк, всегда мечтающий вернуться в море. И неважно, что они пережили в последнем плавании. И как пылко целовали землю, когда оказались на берегу. Со временем они начинают тосковать по морю и всегда хотят вернуться.

Но она никогда не вернется в космос. Она моряк, навсегда привязанный к земле, а вокруг простирается манящее, запретное море. Космос для нее закрыла Химера.

Хотя врачи Космического центра Джонсона и ВИМИИЗ не смогли обнаружить в организме Эммы следы инфекции, они не были уверены, что с Химерой покончено. Она могла находиться в состоянии спячки, тихо и незаметно обитать в организме Эммы. Никто в НАСА не осмеливался предсказать, что случится, если Эмма вернется в космос.

Поэтому она никогда туда не вернется. Она стала астронавтом-привидением — все еще член отряда, но без надежды на назначение. Теперь за мечтой будут гнаться другие. На станцию уже отправили новый экипаж, закончивший ремонт и биологическую очистку, которую начали Эмма и Джек. В следующем месяце на борту «Колумбии» прибудут последние запчасти для поврежденной фермы и солнечных батарей. МКС не погибнет. Слишком много жизней положено на то, чтобы воплотить орбитальную станцию в жизнь; бросить ее сейчас было бы бессмысленной жертвой.

Еще один метеор прочертил небо — он упал, словно затухающий уголек, и исчез. Они с надеждой ждали еще одного. Многие люди, глядя на падающие звезды, должно быть, думают, что они — знак небес или ангелы, спускающиеся с неба, а может — просто повод загадать желание. Эмма видела в них то, чем они были на самом деле, — частички космического мусора, заплутавшие путники из холодных и мрачных космических пределов. А то, что это просто камешки со льдом, не мешало ей любоваться ими.

Когда она откинула голову и внимательно посмотрела в небо, «Саннеке» поднялась на волне, и у Эммы возникло странное ощущение, будто звезды стали ближе, а она летит через пространство и время. Эмма закрыла глаза. И вдруг ее сердце забилось от необъяснимого страха. Она ощутила ледяной пот на своем лице.

Джек коснулся ее дрожащей руки.

— Что случилось? Тебе холодно?

— Нет. Не холодно… — Она с трудом сглотнула. — Я вдруг подумала об одной ужасной вещи.

— О чем?

— Если во ВИМИИЗ правы и Химера прибыла на Землю на астероиде, то это подтверждает — жизнь на Землю пришла из космоса.

— Да, тогда это подтверждение.

— А что если это разумные существа?

— Химера слишком мала, слишком примитивна. Она не обладает разумом.

— Но тот, кто послал ее сюда, может обладать разумом, — прошептала Эмма.

Джек замер.

— Завоеватель, — тихо произнес он.

— Как семена, которые разносит ветер. Куда бы Химера ни приземлилась, на любую планету, в любую солнечную систему, она будет заражать местные виды. Добавлять их ДНК в свой геном. Чтобы приспособиться к новому дому, ей не понадобятся миллионы лет эволюции. Она пустит в ход все генетические инструменты, унаследованные от местных видов, и выживет.

А когда она приживется, когда станет доминантным видом на новой планете, что тогда? Каким будет следующий шаг? Эмма не знала. «Ответ, — думала она, — наверняка можно найти в частях генома Химеры, которые пока не смогли расшифровать. Последовательности ДНК, назначение которых пока остается загадкой».

Еще один метеор пересек небесный свод, напоминая, что небеса изменчивы и неспокойны. Что Земля — лишь одинокий путник на бескрайних просторах космоса.

— Мы должны подготовиться, — сказала Эмма. — Прежде чем появится новая Химера.

Джек сел и посмотрел на часы.

— Холодает, — заметил он. — Давай вернемся домой. Гордон будет рвать и метать, если мы пропустим завтрашнюю пресс-конференцию.

— Никогда не видела, чтобы он выходил из себя.

— Ты не знаешь его так, как я. — Джек начал вытягивать фал, и поднялся главный парус, который сразу забился на ветру. — А знаешь, ведь он почти влюблен в тебя.

— Горди? — рассмеялась Эмма. — Не могу себе этого представить.

— А знаешь, чего я не могу себе представить? — тихо спросил он, увлекая ее в каюту. — Что есть мужчина, который в тебя не влюблен.

Внезапный порыв ветра надул парус, и «Саннеке» двинулась вперед, разрезая воды Галвестонской бухты.

— По местам, — сказал Джек и повел яхту против ветра, держа курс на запад.

Ориентируясь не на звезды, а на береговые огни. На огни дома.

 

 


[1]Аварийное прекращение полета с возвращением на место старта. (Здесь и далее — прим. ред.).

 

[2]ВСУ — вспомогательная силовая установка.

 

[3]Т-38 (Нортроп Т-38 «Тэлон», англ. Northrop Т-38 Talon) — американский двухместный сверхзвуковой учебный реактивный самолет. Используется в основном для подготовки пилотов.

 

[4]При первичном психиатрическом обследовании определяется ориентация пациента по четырем пунктам — во времени, в месте нахождения, в том, что произошло или происходит, и в собственной личности.

 

[5]ТАП — тканевой активатор плазминогена, тромболитическое средство, применяемое для лечения острого инфаркта миокарда. Для полной эффективности вводится в течение первых шести часов.

 

[6]Шепард, Алан Бартлет, младший (1923–1998) — астронавт; первый американец, совершивший суборбитальный космический полет.

 

[7]Гленн, Джон Гершель, младший (род. 1923) — американский астронавт, летчик-испытатель.

 

[8]Трансатлантическая аварийная посадка.

 

[9]GUIDO — сокр. от guidance officer (англ.), офицер службы наведения.

 

[10]САРСОМ — сокр. от Capcule Communicator (англ.), в широком смысле — лицо, ведущее переговоры с космонавтом из Центра управления.

 

[11]PROP — сокр. от propulsion (англ.), силовая установка.

 

[12]FIDO — сокр. от flight dynamics officer (англ.), офицер службы динамики полета.

 

[13]Бриджит — так в англоязычных странах называют типичных ирландок.

 

[14]Здесь: многоразовая ракета-носитель.

 

[15]Труэкс, Роберт (род. 1917) — легендарный американский инженер-ракетостроитель.

 

[16]ЕКА — Европейское космическое агентство.

 

[17]КАС — корабль аварийного спасения.

 

[18]НКТС — Национальная космическая транспортная система США.

 

[19]Спасибо, сеньор (исп.).

 

[20]Сеньор! Осторожно! (исп.).

 

[21]ВТБ — внешний топливный бак.

 

[22]ТО — техническое обслуживание; здесь имеется в виду сообщение центрального диспетчерского пункта оперативного технического обслуживания.

 

[23]Гермоадаптер — герметичный стыковочный переходник, предназначенный для соединения между собой модулей МКС, и для обеспечения стыковок шаттлов.

 

[24]CDK (cyclin-dependent kinases) — циклин-зависимые киназы.

 

[25]НУОА (NOAA — National Oceanic and Atmospheric Administration) — Национальное управление по океанам и атмосфере.

 

[26]ИСИМ — интерактивная система индикации метеоданных.

 

[27]СРОСОЖ — система регулирования окружающей среды и обеспечения жизнедеятельности. Так же называется подразделение НАСА, занимающееся этими системами.

 

[28]ЦАП — цифровой автопилот.

 

[29]ТАКАН (англ. TACAN, tactical air navigation system) — радионавигационная система ближнего действия.

 

[30]ИКМ — импульсно-кодовый модулятор, устройство для передачи телеметрии и данных от различных бортовых источников на бортовые компьютеры и на Землю.

 

[31]«Лоу-зед» (англ. Low-Z) — режим, в котором воздействие двигателей шаттла на станцию минимально.

 

[32]РСУ — реактивная система управления.

 

[33]ПСС — программа сближения и стыковки.

 

[34]СОТР — система обеспечения температурного режима.

 

[35]КС, или КС НАСА (англ. NASCOM) — коммуникационная сеть (сеть связи) НАСА.

 

[36]УЭЗП — управление энергией шаттла в зоне посадки.

 

[37]Чак (Чарлз Элвуд) Йегер (р. 1923) — американский летчик-испытатель, впервые превысивший на самолете скорость звука.

 

[38]ОТЭЗ — орбитальный типовой элемент замены.

 

[39]Рипстоп — специальная ткань с использованием армированных нитей.

 

[40]Юнабомбер (Теодор Качинский, род. 1942) — американский террорист, посылавший в 1970-1990-х гг. бомбы по почте. Обещал прекратить свои бесчинства, если в прессе опубликуют его манифест — пространный документ с критикой в адрес современного общественного устройства и призывами решительно воспрепятствовать научно-техническому прогрессу.

 

[41]Фамилия этого героя созвучна английскому слову profit — доход.

 

[42]НСР — неофициальный семейный разговор.

 

[43]УИОБИМ — Управление исследований в области биологии и микро-гравитологии НАСА.

 

[44]База данных «Лексис-Нексис» — самый большой в мире информационный массив, доступный через Интернет.

 

[45]Упрощенное устройство аварийного спасения при выходе в космос.

 

[46]Номекс — легкое термостойкое волокно.

 


Дата добавления: 2015-10-13; просмотров: 73 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Августа | Августа | Августа | Августа | Августа | Августа | ИСТОЧНИК | Августа | Августа | Августа |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Августа| Кому «нужны наши рекорды» – о неосвоенном поле сотрудничества Церкви и государства

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.021 сек.)