Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Юмор 1. Humor

Йерун Вандаэле

Перевод юмора Humor in translation – Jeroen Vandaele

 

Юмор 1. Humor

На первый взгляд, дать определение юмору просто. Юмор - это то, что заставляет почувствовать удивление, радость, то, что вызывает улыбку или смех. И юмор, кажется, присущ исключительно людям, как сказал Франсуа Рабле pour ce que rire est le propre de l’homme - Смех людям свойственней всего другого. Тем не менее, современные исследования не подтверждают эти простые, на первый взгляд, заключения. Несмотря на то, что юмор тесно связан со смехом, это не значит, что смех и юмор присущи только человеку. Объяснить понятие «юмор» проще всего, анализируя его взаимосвязь со смехом.

В первую очередь, обратите внимание на то, что смех, в отличие от юмора, не требует развитого человеческого мозга, способного мыслить символически. «С точки зрения возрастного развития смех — одна из первых форм социальной вокализации (после плача) у младенцев». (Martin 2007: 2). Есть наблюдение, да простит нас господин Рабле, что некоторые виды приматов способны смеяться. (Martin 2007; Deacon 1997).Они издают смехоподобные звуки, зовущие принять участие в социальной игре. Терренс Уильям Диакон (1997) утверждает, что изначально смех – это примитивный подражательный животный клич, ассоциирующийся с социальной игрой. Если одно животное из группы издаст такой клич, другие повторят его автоматически (имитируя), порождая коллективный отклик и одинаковое настроение. Таким образом, смех, должно быть, играл «важную роль в сохранении родовой сплоченности, а также индивидуальности, в значимый период человеческой эволюции», «способствуя развитию общего эмоционального опыта» (Deacon 1997: 419).Очевидно, что юмор – это также форма социальной игры. Терренс Уильям Диакон предполагает, что у развитого человека смех был некоторым образом «зафиксирован» символическим мышлением (а также предлобной корой головного мозга), вследствие чего появилось такое явление как юмор.

Такой клич (смех другими словами), который изначально был (путём эволюции) отобран на роль «чувства-перекодировки» потенциально агрессивных действий в мирную социальную игру, по-видимому, был «подхвачен» аналогичным процессом перекодировки, свойственным юмору. В обоих случаях проницательность, удивление и снятие неопределённости являются важными составляющими. (1997: 421)

Для животных (и гоминидов) смех соотносится с удивлением, неуверенностью и игрой в мире, о котором они не имеют (или едва имеют) представления. Для людей смех соотносится с символическим и опосредованным удивлением, неопределённостью и внезапной догадкой, а, следовательно, с юмором. Эти заключения и предположения показывают, что юмор связан со многими аспектами человеческого бытия. С одной стороны юмор связан с древними отделами мозга (Deacon 1997: 419): отделами, отвечающими за взаимодействие с окружающими, за эмоции (эмоциональный опыт), за чувство опасности (снижение чувства опасности) или враждебность. С другой стороны юмор это не просто смех. Это смех, который был зафиксирован в сознании в качестве подходящей реакции на нерешительность, удивление и внезапную догадку, созданную нашим символическим мышлением (а также работающей предлобной корой головного мозга). Таким образом, юмор – это исключительно человеческая черта: наше символическое мышление может превратить неуверенность, удивление и опасность в то, что мы называем юмором. И хотя высшие животные ориентируются в социальных играх, очевидно, что люди разбираются в этом лучше (Goffman 1974), также это относится и к юмору. Многогранность юмора отражена во множестве существующих теориях юмора. (для дополнительной информации смотри Raskin 1985: 1–44; Vandaele 2002a; Martin 2007).

Вдохновителями социальных теорий юмора часто бывали такие философы, как Томас Гоббс и Анри Бергсон. Такие теории давали определение юмору, опираясь на термины: «превосходство», «враждебность», «агрессия», «пренебрежение», «насмешка» и т.д., поэтому их часто называли теориями превосходства. Они утверждают, что юмор часто обращён против жертвы или мишени, так называемого объекта насмешек, тем самым поднимая самооценку тех, кто его понял. Юмор, несомненно, развивает определённый вид взаимодействия: он использует, укрепляет или создаёт группу вовлечённых (другими словами – своих), исключённых (чужих) и подразделяет людей (на понимающих и непонимающих; на «нормальных» и «ненормальных» и т.д.). С другой стороны, существует мнение, что юмор – это завуалированный вид агрессии. Терренс Уильям Диакон (1997), например, отмечает, что неуверенность и её последующее устранение необходимы при создании юмористической ситуации и её оценки.

Так называемая «теория несоответствий» меньше заинтересована в социальных аспектах юмора и склонна фокусироваться на его «когнитивных» качествах. Однако сложно дать точное и единое определение комическому несоответствию. Некоторые возможно скажут, что в общих чертах, несоответствия случаются когда не следуют когнитивному правилу. Например, в сериале «Башни Фолти» служащий отеля и его владелец (Мануэль и Бэзил) не вели себя подобающим их статусу образом, и потому это было смешно. Идея ожидания часто связана с определением несоответствия: комическое несоответствие не оправдывает ожидания, установленные всем известными существующими когнитивными правилами. (смотри Shultz 1976). Как отметил Терренс Уильям Диакон (1997), удивление – это неотъемлемая часть юмора. Теории несовместимости часто отмечают, что существует особый альтернативный подход к понятию несоответствия в юморе (взято из наблюдения Диакона о том, что проницательность это также неотъемлемая часть юмора). Помимо наличия ожидания и того, что оно не будет оправдано, существует объяснение непредвиденной ситуации, другими словами смысл. Это означает, что, несмотря на свою явную несочетаемость, юмор при этом остаётся по-своему понятным. Пример из работы Элени Антонопулу (2002) продемонстрирует это. В повести Раймонда Чандлера «Опасность – моя профессия» (1939) первое предложение звучит следующим образом: «Анна Хэсли представляла собой около двухсот сорока фунтов женщины средних лет». Как отмечает Элени Антонопулу (2002), здесь очевидная несочетаемость находится в забавном переносе значений исчисляемых и неисчисляемых существительных, а именно в выражении «энное количество фунтов женщины». Существует когнитивное правило, которое гласит, что обычно фраза «энное количество фунтов чего-либо» не сочетается с исчисляемым существительным, таким как «женщина». Однако несочетаемость имеет понятное объяснение: читателю предлагается рассматривать женщину как массу. Другой пример демонстрирует, что объяснение несочетаемости сознательно надумано (в тоже время являясь важной частью данного контекста): «Дома ли доктор?» - спросил больной бронхитным шепотом. «Нет», прошептала в ответ его молодая симпатичная жена. «Входите.» (процитировано из Raskin 1985: 100). В данном контексте, во время визита к доктору (ситуация), поведение его жены – неестественно, но, тем не менее, понятно благодаря полному переосмыслению ситуации.

И в заключение, обратите внимание на то, что примеры комической несочетаемости, также содержат элементы «превосходства». Бэзил, управляющий отелем, из сериала «Башни Фолти» не просто пренебрегает правилами управления, но он также подчиняется определённым стандартам. Благодаря несовпадению объема значений исчисляемых и неисчисляемых существительных, рассказчик в повести Чандлера ставит себя выше его персонажей и предлагает читателю разделить с ним это высокое положение. Шутка Виктора Раскина воздействует на умственные способности читателей: им приходится восстанавливать своё положение после того как их обдурили. Всё это показывает, что любые проявления юмора всегда содержат в себе множество связанных между собой аспектов: социального, эмоционального и когнитивного. (Vandaele 2002a).

 


Дата добавления: 2015-09-03; просмотров: 107 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Лодка на аллеях парка| Перевод юмора

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)