|
перевод Шива Анураг
deva tvaM jagataaM naathaM paramaatmaa
daaraaH putraa dhanaM raajyaM sarva tvaM maayayaa kR^itam.h |
ato.ahaM devadevesha naakaaN^kshe.anyatprasiidaM me
tattishhThataM mano naama tvayi naanyatra me sadaa ||
О, Боже, Ты Высшая Душа и Хранитель Вселенной.
Жена, дети, богатство, земля все это действие Твоей Майи.
О Бог богов, даруй мне свою милость и благословения, ничего другого я и не ищу.
О Рама, пусть мой ум всегда будет направлен на Тебя, не оставь меня без своего внимания.
Ом Тат Сат.
.. atha aadityahR^idayam.h..
tato yuddhaparishraantaM samare chintayaa sthitam.h.
raavaNaM chaagrato dR^ishhTvaa yuddhaaya samupasthitam.h.. 1..
daivataishcha samaagamya drashhTumabhyaagato raNam.h.
upaagamyaabraviidraamamagastyo bhagavaanR^ishhiH.. 2..
Рама, лицо которого выражало задумчивость, готовился к новой битве с Раваной.
Всезнающий риши Агастья, который присоединился к богам наблюдавшим за сражением, обратился к Раме с такими словами.
raama raama mahaabaaho shR^iNu guhyaM sanaatanam.h.
yena sarvaanariinvatsa samare vijayishhyasi.. 3..
О Рама, сильнорукий Рама, слушай эту вечную тайну,
которая поможет Тебе уничтожить всех врагов в сражении.
aadityahR^idayaM puNyaM sarvashatruvinaashanam.h.
jayaavahaM japennityaM akshayyaM paramaM shivam.h.. 4..
Этот святой гимн(Адитья-хридаям) посвященный Адитье,
принесет Тебе победу над всеми врагами и его воспевание дарует высшее благо.
sarvamaN^galamaaN^galyaM sarvapaapapraNaashanam.h.
chi.ntaashokaprashamanaM aayurvardhanamuttamam.h.. 5..
Этот гимн дарует счастье и благополучие во всем,
он разрушает все грехи, беспокойства и мучения, и дарует долгую жизнь.
rashmima.ntaM samudyantaM devaasuranamaskR^itam.h.
puujayasva vivasvantaM bhaaskaraM bhuvaneshvaram.h.. 6..
Поклоняйся Тому, Кто излучает свет, когда полностью восходит,
Он почитаем и прославляем девами и асурами,
Поклоняйся Богу Вселенной, освещающему все мироздание.
sarvadevaatmako hyeshha tejasvii rashmibhaavanaH.
eshha devaasuragaNaa.Nllokaan.h paati gabhastibhiH.. 7..
Он душа всех богов во вселенной и всего живого,
Он самосветящийся, поддерживающий все живое и соперничество девов и асуров.
eshha brahmaa cha vishhNushcha shivaH skandaH prajaapatiH.
mahendro dhanadaH kaalo yamaH somo hyapaaM patiH.. 8..
Он - Брахма, Вишну, Шива, Сканда и Праджапати.
Он также и Махендра, Кубера, Кала, Яма, Сома и Варуна.
pitaro vasavaH saadhyaa hyashvinau maruto manuH.
vaayurvahniH prajaapraaNa R^itukartaa prabhaakaraH.. 9..
Он - питри(предки), Васу, Садхьяс, Ашвины, Маруты, Ману, Вайу, Агни.
Он - прана и источник всех энергий и света, Он творец шести периодов.
aadityaH savitaa suuryaH khagaH puushhaa gabhastimaan.h.
suvarNasadR^isho bhaanurhiraNyaretaa divaakaraH.. 10..
Он - сын Адити, Творец Вселенной, Причина происходящего, Он - идущий по небу.
Он основа и свет всего, золотое сияние и творец дня.
haridashvaH sahasraarchiH saptasaptirmariichimaan.h.
timironmathanaH shaMbhustvashhTaa maartaaNDa a.nshumaan.h.. 11..
Он - Вездесущий Господь, Кто проникает во все своим светом.
Он сила и основа семи органов чувств, разрушитель тьмы,
Великий дарователь счастья и процветания, убирающий неудачи из жизни.
hiraNyagarbhaH shishirastapano bhaaskaro raviH.
agnigarbho.aditeH putraH shaN^khaH shishiranaashanaH.. 12..
Он - Причина всех причин, сияющий Рави.
Он возвещающий о новом дне, о пламени пожара.
Он сын Адити, открывающий высшее счастье.
vyomanaathastamobhedii R^igyajuHsaamapaaragaH.
ghanavR^ishhTirapaaM mitro vindhyaviithii plavaN^gamaH.. 13..
Он - Господин Небес, рассеивающий тьму.
Он повелитель всех вед, Он - любящий воды и причина дождя.
Он текущая сила в брахманади.
aatapii maNDalii mR^ityuH piN^galaH sarvataapanaH.
kavirvishvo mahaatejaaH raktaH sarvabhavod.hbhavaH.. 14..
Он, Круглый и сияющий желтым светом, текущий по пингале и причиняющий смерть.
Он Разрушитель всего и Всезнающий, Он - Великий Хранитель Вселенной и Жизнь всего.
nakshatragrahataaraaNaamadhipo vishvabhaavanaH.
tejasaamapi tejasvii dvaadashaatmannamo.astu te.. 15..
Он - Господин всех звезд и созвездий. Он - Причина всего и основа сияния сияющего.
Приветствие Тебе, Кто явлен в двенадцати формах Солнца.
namaH puurvaaya giraye pashchimaayaadraye namaH.
jyotirgaNaanaaM pataye dinaadhipataye namaH.. 16..
Поклонение Восточной и Западной Горе,
Приветствия Богу, чье тело состоит из звезд и Богу дня.
jayaaya jayabhadraaya haryashvaaya namo namaH.
namo namaH sahasraa.nsho aadityaaya namo namaH.. 17..
Слава слава Тому, Кто предопределяет победу и процветание.
Поклонение Обладателю желтых коней, Богу тысяч лучей и Адитье.
namaH ugraaya viiraaya saaraN^gaaya namo namaH.
namaH padmaprabodhaaya maartaaNDaaya namo namaH.. 18..
Поклонение Ужасному и Героическому, Кто быстро двигается. Поклонение снова и снова.
Поклонение Тому, Кто побуждает распуститься лотос, поклонение Жестокому и Всемогущему.
brahmeshaanaachyuteshaaya suuryaayaadityavarchase.
bhaasvate sarvabhakshaaya raudraaya vapushhe namaH.. 19..
Поклонение Богу Брахмы, Шивы и Ачьюты.
Поклонение Сильному и Сияющему Солнцу,
Кто освещает все, Пожирателю всего
и Тому, Кто обладает формой Рудры.
tamoghnaaya himaghnaaya shatrughnaayaamitaatmane.
kR^itaghnaghnaaya devaaya jyotishhaaM pataye namaH.. 20..
Приветствие Душе, Которая рассеивает тьму и уничтожает опасности и врагов.
Приветствие разрушителю неблагодарных и Властелину всех звезд.
taptachaamiikaraabhaaya vahnaye vishvakarmaNe.
namastamo.abhinighnaaya ruchaye lokasaakshiNe.. 21..
Приветствие Богу, Кто сияет литым золотом, Восхитительному Пылающему и Огню Высшего Знания.
Приветствия Творцу вселенной, Разрушителю тьмы, Сияющему Свидетелю мироздания.
naashayatyeshha vai bhuutaM tadeva sR^ijati prabhuH.
paayatyeshha tapatyeshha varshhatyeshha gabhastibhiH.. 22..
Приветствие Богу, Кто разрушает все и снова все творит.
Приветствие Тому, чьи лучи заставляют воду ниспадать в виде дождя.
eshha supteshhu jaagarti bhuuteshhu parinishhThitaH.
eshha evaagnihotraM cha phalaM chaivaagnihotriNaam.h.. 23..
Поклонение Богу, Который пребывает в сердце каждого существа.
Он - жертвенный огонь и плод(результат) поклонения дающий наслаждение.
vedaashcha kratavashchaiva kratuunaaM phalameva cha.
yaani kR^ityaani lokeshhu sarva eshha raviH prabhuH.. 24..
Воистину,Рави, Бог всего в этой вселенной.
Воистину, Он - Веды, жертвоприношения, и плод жертвоприношений.
phala shrutiH..
enamaapatsu kR^ichchhreshhu kaantaareshhu bhayeshhu cha.
kiirtayan.h purushhaH kashchinnaavasiidati raaghava.. 25..
О Рагхава, Кто воспевает этот гимн во время опасности, несчастья
или когда теряется в незнакомой местности и боится опасности,
он не упадет не упадет духом и будет храбрым.
puujayasvainamekaagro devadevaM jagat.hpatim.h.
etat.h triguNitaM japtvaa yuddheshhu vijayishhyasi.. 26..
Рагхава, поклоняйся этому Богу богов и вселенной с преданностью.
Произнеси этот гимн трижды, и Ты выиграешь это сражение.
asminkshaNe mahaabaaho raavaNaM tvaM vadhishhyasi.
evamuktvaa tadaa.agastyo jagaama cha yathaagatam.h.. 27..
О Могущественный и Сильный, Ты победишь Равану в тоже мгновение.
Сказав это, Агастья возвратил Раму на прежнее место.
etachchhrutvaa mahaatejaa nashhTashoko.abhavattadaa.
dhaarayaamaasa supriito raaghavaH prayataatmavaan.h.. 28.
Рагхава, освободился от беспокойства после выслушанных слов.
Он был доволен и обрел храбрость и силу.
aadityaM prekshya japtvaa tu paraM harshhamavaaptavaan.h.
triraachamya shuchirbhuutvaa dhanuraadaaya viiryavaan.h.. 29..
Пристально посмотрев на Солнце с преданностью,
Он пропел этот гимн трижды и обрел благословения.
Трижды очистив себя водой, Он поклонился с оружием Солнцу.
raavaNaM prekshya hR^ishhTaatmaa yuddhaaya samupaagamat.h.
sarva yatnena mahataa vadhe tasya dhR^ito.abhavat.h.. 30..
Видя приближающегося Равану,
Рама собрал все свои силы и
устремился к Раване, чтоб уничтожить того.
atha raviravadanniriikshya raama.n
muditamanaaH paramaM prahR^ishhyamaaNaH.
nishich arapatisa.nkshayaM viditvaa
suragaNamadhyagato vachastvareti.. 31..
Зная, что во время уничтожения Раваны, рядом с Рамой пребывал Адитья,
все боги смотря на Раму восклицали с большим восхищением.
Дата добавления: 2015-08-21; просмотров: 78 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Катехизис честного человека, или диалог между монахом-калогером и одним достойным человеком | | | I. К ПЕРВОБЫТНОЙ ЖИЗНИ |