Читайте также:
|
|
ПРОГРАММА
Производственной (переводческой) практики
Студентов IV курса
Факультета лингвистики
Разработана в соответствии с требованиями Государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования по специальности 022900 «Перевод и переводоведение» и типовой программой дисциплины.
Рабочая программа рассмотрена и одобрена на заседании кафедры немецкой филологии 26.06.2006 года (протокол № 10).
Зав. кафедрой _________________________________В.Н. Федорцова
Цель и задачи переводческой практики
Производственная практика студентов IV курса факультета лингвистики, обучающихся по специальности 022900 «Перевод и переводоведение», является составной частью основной образовательной программы высшего профессионального образования и проводится в соответствии с действующим Государственным образовательным стандартом. Срок и порядок проведения производственной (переводческой) практики определяется учебным планом специальности «Перевод и переводоведение».
Цель переводческой практики:
§ закрепление теоретических знаний, полученных студентами в процессе обучения,
§ приобретение необходимых умений, навыков и опыта практической работы по изучаемой специальности.
Задачи переводческой практики:
§ адаптация студентов к реальным условиям переводческой деятельности в организациях
§ практическое применение переводческих навыков и умений, необходимых для выполнения адекватного устного и письменного перевода
§ выработка умений реализовать свои переводческие решения с учетом имеющихся ограничений по времени и ресурсам
§ развитие умений выполнения окончательной правки текста перевода (стилистической, орфографической, пунктуационной)
§ практическое применение умений выполнения перевода в электронном варианте
§ формирование умений и навыков деятельности в соответствии с правилами переводческой этики.
Структура и организация переводческой практики
Переводческая практика осуществляется в течение 4 недель в 8 семестре.
Переводческая практика организуется Центром планирования карьеры и трудоустройства при Международном институте рынка, деканатом факультета лингвистики и выпускающими кафедрами.
Переводческая практика проводится на предприятиях, в учреждениях, организациях.
В течение первой недели практики студенты адаптируются к новым условиям, знакомятся с учреждением и его коллективом, особенностями работы на предприятии, намечают перспективы своей деятельности в период практики. С первого дня студенты выполняют задания организации, за которой они закреплены для прохождения практики.
Дата добавления: 2015-08-21; просмотров: 55 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
ВВЕДЕНИЕ | | | Требования к прохождению практики |