Читайте также: |
|
1. Брандес М. П. Предпереводческий анализ текста: учебное пособие для студентов вузов, обучающихся по специальности "Лингвистика и межкультурная коммуникация" / М.П. Брандес, В.И. Провоторов.— 3-е изд., стер. — М.: НВИ-тезаурус, 2003. — 223 с.
2. Бреус Е.В. Теория и практика перевода с английского языка на русский: учеб. пособие / Е.В. Бреус.- Часть I. – 2001. – 103 с.
3. Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский: учеб. пособие / Е.В. Бреус, 3-е изд. - М., 2002. – 207 с.
4. Виссон Л. Синхронный перевод с русского на английский: Приёмы. Навыки. / Л. Виссон. – М.: Р. Валент, 1999. – 271 с.
5. Домбровская И.В. Грамматические трудности перевода общественно-политического текста с английского языка на русский. Учебно-методическое пособие по английскому языку / Воронеж. гос. ун-т, каф. страноведения и иностр. яз.; Сост.: И.В. Домбровская, О.А. Петрова. – Воронеж, 2003. – 47 с.
6. Домбровская И.В. Лексические трудности перевода общественно-политического текста с английского языка на русский. Учебно-методическое пособие по английскому языку / Воронеж. гос. ун-т, каф. страноведения и иностр. яз.; Сост.: И.В. Домбровская, О.А. Петрова. – Воронеж, 2003. – 31 с.
7. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение: учеб. пособие / В.Н. Комиссаров. - М.: ЭТС, 2001. – 420 с.
8. Комиссаров В.Н. Практикум по переводу с английского языка на русский: учеб. пособие для институтов и факультетов иностранных языков. / В.Н. Комиссаров, А.Л. Коралова. - М.: Высш. шк., 1990. – 127 с.
9. Миньяр–Белоручева А.П. Английский язык. Учебник устного перевода: Учебник для вузов / А.П. Миньяр–Белоручева, К.В. Миньяр–Белоручев. - М.: Изд-во Экзамен, 2003. – 352 с.
10. Петрова О.В. Введение в теорию и практику перевода (на материале английского языка: учеб. пособие для студ. вузов, обуч. по специальности «Перевод и переводоведение») / О.В. Петрова. – Нижний Новгород: Б.и., 2002. – 82 с.
11. Фёдоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы): учеб. пособие / А.В. Фёдоров. - 5-е изд. – М.; СПб Филология три, 2002. – 414 с.
8. Порядок предоставления отчётности
Отчётной документацией по практике является отчёт студента о прохождении практики и собственно письменный перевод документов/специализированных текстов международной тематики. Оформление отчетной документации производится в предписанной форме. Содержательная часть отчёта оформляется на стандартных листах белой бумаги форматом А4 на одной стороне с полями: верхнее - 1,5 см, левое – 2,5 см, правое – 1,0 см, нижнее – 1,5 см. Шрифт 14. Межстрочный интервал – 1,5. Нумерация страниц – вверху, от цетра. Отчёт представляется в печатном виде, должен быть скреплён в скоросшиватель.
Титульный лист оформляется по установленному в университете образцу, подписывается студентом-практикантом и заверяется куратором практики (Приложение А).
Дата добавления: 2015-08-21; просмотров: 38 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Требования к базам практики | | | Организация деятельности. |