Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

The Prophecy

The Prophecy

(Версия официального саундтрека)

Автор текста - Филиппа Бойенс, музыка Ховарда Шора, перевод на квенья - Дэвид Сало.

 

Yénillor morne

Tulinte i quettar

Tercáno Nuruva.

 

Hlasta! Quetis

Ilfirimain

 

yénillor - "из лет", аблатив (местный падеж) от "yén" - "годы".

morne - "темные, черные", прилагательное, множественное число от "morna".

tulinte - "(они) приходят", аорист (простое настоящее время) от "tule".

i quettar - "слова", существительное, множественное число от "quetta".

tercáno - "вестник".

nuruva - "смерти", субстантив (прилагательное, употребленное в качестве существительного) от "nuru" (смерть).

hlasta - "слушай", императив.

quetis - "(он) говорит", аорист от "quete".

lfirimain - "с бессмертными", "с теми, кто родился, чтобы не умереть", дательный падеж, множественное число. Состоит из частей il (не) firima (смертный) и in (с).

 

Получается: "Из темных лет приходят слова Вестника Смерти. Слушай! Оно говорит с бессмертными."

 

The Prophecy

(Экранная версия).

Текст Филиппы Бойенс основан на поэме Malbeth the Seer's Words Толкина (Возвращение короля). Музыка Ховарда Шора, перевод на квенья - Дэвид Сало.

 

Hlasta!
Quetis Ilfirimain:

Corma turien te
Corma tuvien
Corma tultien te
Huines se nutien.

Tercáno Nuruva.
Tuvien Corma tultien te
Huines se nutien
Corma turien te Corma.

hlasta - "слушай!", императив.

quetis - "(он) говорит", аорист от "quete"

Ilfirimain - "(с) бессмертными", множественное число, дательный падеж. См. выше.

corma - "кольцо". (Здесь имеется в виду Кольцо Всевластья).

turien - "чтобы править", герундий в дательном падеже. От "tur" (хранить, держать, управлять).

te - "ими", личное местоимение в косвенном падеже.

tuvien - "чтобы найти", герундий в дательном падеже от "tuv".

tultien - "чтобы собрать", герундий в дательном падеже от "tulta" (собрать, привести).

se - "это", "оно", местоимение.

huines - "(во) тьме", местный падеж от "huine" (тень, мрак, темнота).

nutien - "чтобы связать, пленить, удержать", герундий в дательном падеже от "nut".

tercáno - "вестник".

nuruva - "смерти", субстантив от "nuru".

 

Получается:

Слушай!

Оно говорит с бессмертными:

 

Одно Кольцо, чтобы править ими,

Одно Кольцо, чтобы найти,

Одно Кольцо, чтобы собрать их,

Во тьме оно пленит.

 

Вестник Смерти

Найти Кольцо, чтобы собрать их,

Во тьме оно пленит

Одно Кольцо, чтобы править ими, Одно Кольцо.

 

3. A Elbereth Gilthoniel (скачать клип)

Автор оригинального текста - Толкин (Gilthoniel! O Elbereth! Clear are thy eyes and bright thy breath! Snow-white! Snow-white! We sing to thee In a far land beyond the Sea). Слова с английского были переведены на синдарин.

 

a Galad ven i reniar
hi 'aladhremmin ennorath.
A Elbereth Gilthoniel
ithil nâ thűl, ithil lîn hen...

 

Galad - "свет", "блеск".

ven - "нам", личное местоимение, косвенный падеж.

i reniar - "заблудившиеся", причастие, множественное число.

hi - "среди", предлог.

'aladhremmin - сокращенная форма от "galadhremmin", "качающиеся, сплетающиеся ветками деревья", прилагательное.

ennorath - "Средиземье".

A Elbereth Gilthoniel - "О, Элберет Гилтониэль".

Ithil - "сияние" (а также "луна").

nâ - "с", "к", "напротив".

thul - "дыхание"

lîn - "твои"

hen - "глаза".

Получается: "Свет нам, заблудившимся среди сплетающихся деревьев Средиземья. О Элберет Гилтониэль, светло твое дыхание, светлы твои глаза".

 


Дата добавления: 2015-09-03; просмотров: 66 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Глава 30| A renc gelebrin thiliol...

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.017 сек.)