Читайте также: |
|
Цензор и Автор сидят за столом друг напротив друга. Цензор читает
рукопись.
ЦЕНЗОР: Я прочёл вашу рукопись.
АВТОР: Я был бы вам очень благодарен, если бы вы...
ЦЕНЗОР: Что касается фразы “Боже, Храни Императора.”
АВТОР: Да. Я использовал её в репликах Гамлета.
ЦЕНЗОР: Да, вы действительно её использовали.
АВТОР: Трижды.
ЦЕНЗОР: Да, да, вы её добросовестно трижды использовали.
АВТОР:...
ЦЕНЗОР: Вы не могли бы прочесть для меня это вслух? Страница 33, вторая строка сверху, прямо начиная со слов Гамлета.
АВТОР:...
ЦЕНЗОР: Пожалуйста.
АВТОР: (Читает.) Гамлет: ”Дождись меня, Джульетта, иду я за тобой. Ты только в полудне пути на быстроходной лошади отсюда. Эй, кто-нибудь, пошлите за моим конём скорее! Боже, Храни Императора, Боже, Храни Императора!”
ЦЕНЗОР: Я остановлю вас.
АВТОР: Да.
ЦЕНЗОР: С какой стати Гамлет здесь вдруг ни с того ни с сего начинает выкрикивать Боже, Храни Императора?
АВТОР: Потому что вы потребовали, чтобы я это сделал.
ЦЕНЗОР: Но здесь это звучит совершенно бессмысленно.
АВТОР: Нет, нет, вы читайте дальше. (Продолжает читать.) “Боже, Храни Императора!” Появляется слуга принца, он ведёт под узцы коня. Слуга: “Мой принц, ваш конь доставлен.” Гамлет: “ Мой Боже, Храни Императора, мы отправляемся с тобою в дальний путь!”
ЦЕНЗОР: Молодой человек.
АВТОР: Да.
ЦЕНЗОР: Вы что же, назвали коня Гамлета Боже, Храни Императора?
АВТОР: Совершенно верно. Все сначала вздрагивают от резкого выкрика “Боже, Храни Императора! Боже, Храни Императора!”И тут появляется конь Гамлета, и публика умирает от смеха.
ЦЕНЗОР: Вы, похоже, никак не можете уяснить себе, что я не прошу вас делать вашу пьесу смешнее.
АВТОР: Я думал, что она всё-таки должна остаться комедией.
ЦЕНЗОР: Мне это безразлично. Перепишите это место.
АВТОР: Я перепишу.
ЦЕНЗОР: Перепишите немедленно.
АВТОР: Я, конечно же, перепишу это прямо сейчас.
(Автор достаёт из своей папки бумагу.)
ЦЕНЗОР: Я никак не могу понять, что вы за человек такой.
(Автор вынимает авторучку.)
АВТОР: Иногда моя рука сама не ведает, что творит. Это досадная описка.
ЦЕНЗОР: Да какая описка! Вы прекрасно знали, что я никогда не пропущу это, и всё-таки делали своё дело.
АВТОР: Наверно, я так устроен, что не могу не искать смешное во всём, что меня окружает.
ЦЕНЗОР: Если уж на то пошло, Боже, Храни Императора очень неудобное имя для коня, слишком длинное.
(Автор принимается переписывать.)
ЦЕНЗОР:...Я ведь сегодня ещё не рассказывал вам о нашем вороне?
АВТОР: Да, кстати, как ему понравился его домик?
ЦЕНЗОР: Вы были правы.
АВТОР: То есть, он всё-таки влез в него? Вот видите, птицы действительно, гораздо меньше, чем кажутся на первый взгляд.
ЦЕНЗОР: Влезть-то он влез, а вот вылезти уже не смог.
АВТОР:...Как?
ЦЕНЗОР: Он просто застрял там намертво.
АВТОР: Господи ты, Боже мой!
ЦЕНЗОР: Он так страшно орал там внутри.
АВТОР: И что же вы сделали?
ЦЕНЗОР: Мне ничего не оставалось, как выломать крышу.
АВТОР: Ничего страшного.
ЦЕНЗОР: И после этого, он улетел от нас.
ЦЕНЗОР: (Протягивая руку за пьесой.) Вы уже закончили?
АВТОР: Подождите, мы же беседовали.
ЦЕНЗОР: Хорошо, я подожду.
АВТОР: Я постараюсь закончить поскорее.
(Автор занимается пьесой.)
ЦЕНЗОР: А вы всегда хотели стать писателем?
АВТОР: Нет, я мечтал быть театральным художником.
ЦЕНЗОР: Вот как?
АВТОР: Первая моя работа в театре была расписывание задников.
ЦЕНЗОР: Задников?
АВТОР: Это часть декорации на заднем плане: небо, море, звёзды и всё такое. И вот расписывая эти задники, я и заболел театром на всю жизнь.
ЦЕНЗОР: Попались, как рыба на крючок?
АВТОР: Точно.
ЦЕНЗОР: Неужели это может быть так интересно?
АВТОР: Для меня да.
ЦЕНЗОР: А что касается меня...
АВТОР: Да?
ЦЕНЗОР: Я начисто лишён чувства юмора.
АВТОР:...Да что вы?
ЦЕНЗОР: Все, кто меня знает, убеждены в этом. Мне никогда не удавалось рассмешить кого-либо.
АВТОР: Этого не может быть.
ЦЕНЗОР: И, тем не менее, это так.
АВТОР: Каждому дана способность чувствовать смешное.
ЦЕНЗОР: Только не мне.
АВТОР: И вы никогда не шутите?
ЦЕНЗОР: Никогда.
АВТОР:...
ЦЕНЗОР: Мне это не интересно - смешить людей.
АВТОР:...Ну, наверно, кто-то думает так же, как и вы.
ЦЕНЗОР: Вы считаете, это необходимо, заставлять людей смеяться?
АВТОР: Я думаю да.
ЦЕНЗОР: А я думаю нет.
АВТОР:...
ЦЕНЗОР: Похоже, нам с вами никогда не понять друг друга.
ЦЕНЗОР:... Вы уже закончили?
АВТОР: Да, да, всё готово.
ЦЕНЗОР: Позвольте взглянуть?
АВТОР:...
(Цензор читает переписанный текст.)
АВТОР: (Пытаясь заглянуть в рукопись.) Как вы считаете? Наверно, это не совсем то, что может вам понравиться.
ЦЕНЗОР:...
АВТОР: Мне, наверное, лучше пойти сейчас домой и ещё хорошенько подумать над этим.
ЦЕНЗОР: (Читает.) Гамлет: “Дождись меня, Джульетта, иду я за тобой. Ты только в полудне пути на быстроходной лошади отсюда. Эй, кто-нибудь, мой экипаж к подъезду! Боже, Храни Императора, Боже, Храни Императора!”Появляется карета, запряжённая тройкой коней. Гамлет: “ Боже, Храни, Император, друзья мои, мы отправляемся в далёкий путь!”
...Вместо одного коня у вас теперь тройка?
АВТОР: Вы же сами сказали, что это слишком длинное имя для одного коня.
ЦЕНЗОР: И поэтому вы придумали тройку?
АВТОР: Ну да.
ЦЕНЗОР: Конь Боже, конь Храни и конь по имени Император?
АВТОР: Совершенно верно.
ЦЕНЗОР: Господин драматург, я не просил вас делать этого.
АВТОР: Я понимаю, понимаю, но...
ЦЕНЗОР: Но если понимаете, зачем же вы пишите это?
АВТОР: Мне жалко отказаться от этой идеи.
ЦЕНЗОР: Но вы ведь знаете, что я это не пропущу?
АВТОР: У меня это как-то само собой получается.
(Автор комкает переписанную страницу.)
ЦЕНЗОР: Странный вы человек.
АВТОР: Я, пожалуй, лучше пойду сейчас домой и хорошенько всё обдумаю.
ЦЕНЗОР: Да, я бы посоветовал вам так поступить.
АВТОР: Есть ещё какие-нибудь пожелания?
(Цензор листает рукопись.)
ЦЕНЗОР:Так… Это тоже надо будет переписать.
АВТОР: Что именно?
ЦЕНЗОР: Мы не можем допустить поцелуев на сцене. Даже если Джульетте за пятьдесят.
АВТОР: Ну один крошечный поцелуй?
ЦЕНЗОР: Если вы хотите, чтобы ваша пьеса прошла цензуру по всем позициям, откажитесь от сцены с поцелуями.
АВТОР: В этом не будет ничего непристойного. Это не вызовет ничего кроме смеха, уверяю вас.
ЦЕНЗОР: Это ещё хуже.
АВТОР: Ну, позвольте хотя бы чмокнуть в щёчку?
ЦЕНЗОР: Ни в коем случае.
АВТОР: Просто по-дружески.
ЦЕНЗОР: Исключено.
АВТОР: Тогда в лоб. Всего разочек? Скромный поцелуйчик в лоб?
ЦЕНЗОР: Молодой человек, если бы нас сейчас кто-нибудь слышал, то мог бы неправильно всё это истолковать.
АВТОР:...
ЦЕНЗОР: В любом случае, никаких поцелуев. Я думаю, всё на сегодня.
(Автор уходит.)
Цензор разворачивает скомканные листы, выброшенные Автором и
внимательно их разглядывает. Тихонько посмеивается, затем,
спохватившись, снова напускает на себя обычный строгий вид.
День Четвёртый.
Автор стоит перед Цензором с раскрытой пьесой.
ЦЕНЗОР: Начнём прямо с реплики “ Боже, Храни Императора”?
АВТОР: Да, пожалуйста.
ЦЕНЗОР: Не могли бы вы прочесть её вслух?
АВТОР: Всю сцену?
ЦЕНЗОР: Всю не надо. Прямо со слов Гамлета. Страница 55.
АВТОР: Хорошо. Гамлет: “ Джульетта, природа чувств моих к тебе вся выражена в тех словах, что начертал я в послании моём и, привязав письмо к ноге голубки, направил почту суженной моей! Боже, Храни Императора!”
ЦЕНЗОР: Продолжайте.
АВТОР: (Готовясь к худшему.) Я должен перед вами извиниться.
ЦЕНЗОР: (Спокойно.) За что?
АВТОР: Чёрт бы меня побрал, но я не могу прекратить искать смешное.
ЦЕНЗОР: Ну хорошо, просто прочтите, что там дальше.
АВТОР:...На сцену вылетает почтовый голубь. Гамлет: “Боже, Храни Императора, лети к Джульетте моей, мой Боже, Храни Императора!”
ЦЕНЗОР: Достаточно. Ну и как прикажете понимать? Теперь у вас голубь по имени...
АВТОР: Боже, Храни Императора.
ЦЕНЗОР: Давайте начистоту. Ваша пьеса становится всё глупее и глупее. Если уж на то пошло, то я скорее согласился бы на первый вариант.
АВТОР: Конь по имени Боже, Храни Императора?
ЦЕНЗОР: Да, лучше уж конь, чем голубь.
АВТОР: Так я восстановлю!
ЦЕНЗОР: Да нет, я вас вовсе не заставляю возвращать этого коня. Просто, если сравнивать два варианта, то конь выходит удачнее.
АВТОР: Я немедленно восстановлю.
ЦЕНЗОР: Что это?
(Цензор всматривается в лицо автора, у того лоб заклеен пластырем.)
ЦЕНЗОР: Что это с вами?
АВТОР: Что?
ЦЕНЗОР: Вот здесь. (Показывает на лоб.)
АВТОР: Ааа, ничего страшного.
ЦЕНЗОР: И выглядите вы сегодня не очень свежо.
АВТОР: Выпил вчера немного лишнего, ну и врезался в фонарный столб.
ЦЕНЗОР: Теперь я понимаю, почему вы так плохо справились с поставленной задачей.
АВТОР: Прошу меня извинить.
ЦЕНЗОР: Далее.
(Цензор перелистывает рукопись.)
ЦЕНЗОР: Если мне не изменяет память, а она мне не изменяет, я просил вас вчера убрать сцену с поцелуями.
АВТОР: Да.
ЦЕНЗОР: Что это такое?
(Цензор показывает на рукопись.)
ЦЕНЗОР: Страница сорок два.
АВТОР:...
(Автор быстро листает свой экземпляр.)
ЦЕНЗОР: “ Гамлет и Джульетта пристально смотрят друг на друга. Гамлет медленно снимает одежды Джульетты. Их губы вот-вот сольются в страстном поцелуе.” Значит их губы всё-таки слились?
АВТОР: Нет, нет, вы читайте дальше.
ЦЕНЗОР:...
АВТОР: (Читает.) “В этот самый момент появляется подвыпивший прохожий. “ Оп-па! Прекратить обжимашки!” “ Пошёл вон, пьянчуга!”
ЦЕНЗОР:...
АВТОР: Понимаете, в тот самый момент, когда их губы вот-вот сольются в страстном поцелуе, кто-то появляется и мешает им.
ЦЕНЗОР:...
АВТОР: Как вы, наверно, успели заметить, читая рукопись, этот трюк повторяется снова и снова. Это так называемый трюк с повторами. Сначала подвыпивший прохожий, затем бродячая собака - эту роль играет актёр в костюме собаки.
ЦЕНЗОР: Значит, им не дадут поцеловаться?
АВТОР: Ни в коем случае.
ЦЕНЗОР: Но здесь написано, что их губы сольются.
АВТОР: Каждый раз, как они вот-вот сольются, им что-то мешает, и смех в зрительном зале.
ЦЕНЗОР:...
АВТОР: Так что они ни в коем случае не должны поцеловаться. Если это случится - уже будет не смешно.
ЦЕНЗОР:...
АВТОР: Комедия - это когда невероятное становится возможным.
ЦЕНЗОР: Понимаю.
АВТОР: Я думаю, тут не может быть никаких возражений.
ЦЕНЗОР: Откуда вы всё это берёте?
АВТОР: По-моему, пьеса сделалась ещё интереснее.
ЦЕНЗОР:...
АВТОР: Благодаря вашим советам, пьеса становится всё смешнее и смешнее.
(На губах Цензора играет ироническая улыбка.)
ЦЕНЗОР: Для меня большая честь, быть вам полезным.
(Цензор закрывает рукопись.)
АВТОР: Будут ещё какие-нибудь пожелания?
ЦЕНЗОР: У меня нет.
АВТОР:...Огромное вам спасибо.
ЦЕНЗОР: Но у начальника департамента полиции есть к вам небольшая просьба.
АВТОР: С какой стати я должен удовлетворять просьбы начальника департамента полиции?
ЦЕНЗОР: Он бы хотел, чтобы вы написали роль полицейского.
АВТОР: Прошу вас, остановитесь.
ЦЕНЗОР: Хорошую, сочную роль, которая могла бы украсить спектакль.
АВТОР: Но я не могу вставлять в пьесу новые роли.
ЦЕНЗОР: Это пожелание самого начальника департамента полиции.
АВТОР: Но это невозможно. Тогда надо менять сюжет.
ЦЕНЗОР: Это ваши проблемы.
АВТОР: Ну сколько вы ещё будете мучить меня своими пожеланиями?
(Цензор виновато смотрит на свои руки.)
АВТОР: Между прочим, полицейских тогда ещё не было в природе, это нонсенс, ведь действие происходит в Средние века.
ЦЕНЗОР: Спишем это за счёт условности театрального искусства. Назовите его Оогавара.
АВТОР: Оогавара.
ЦЕНЗОР: Так зовут нашего шефа.
АВТОР: Оогавара в Гамлете?
ЦЕНЗОР: Спасибо, что посетили меня сегодня.
АВТОР: Извините за беспокойство.
Автор уходит, Цензор смотрит ему вслед.
День Пятый.
Цензор читает рукопись. Входит Автор.
АВТОР: Можно войти?
ЦЕНЗОР: Пожалуйста, проходите.
(В руках у Автора что-то вроде коробки.)
ЦЕНЗОР: Прошу меня извинить, я ещё не закончил читать. Подождите, пожалуйста.
АВТОР: Ничего, ничего, я подожду.
АВТОР: Как вам понравилась роль полицейского?
ЦЕНЗОР: А, да, да.
АВТОР: Я подумал, что полицейский слишком осовременивает пьесу, и превратил его в стражника.
ЦЕНЗОР: Мой начальник уже ознакомился с вашей рукописью.
(Цензор заглядывает в коробку.)
АВТОР: Вот как?
ЦЕНЗОР: Да, он зашёл сегодня утром ко мне по одному делу, я показал ему вашу пьесу. Он остался доволен.
АВТОР:. Значит вы даёте нам разрешение?
ЦЕНЗОР:...
АВТОР: Так как насчёт разрешения?
(Цензор заметно мрачнеет.)
ЦЕНЗОР:...
АВТОР: Что? Есть ещё какие-то проблемы?
ЦЕНЗОР: И всё-таки, меня не всё ещё здесь устраивает.
АВТОР: Что, конкретно?
ЦЕНЗОР: Сцена со стражником.
АВТОР: Тааак.
ЦЕНЗОР: Моему начальнику она понравилась, а я неудовлетворён совершенно.
АВТОР: А что вас там не устраивает?
ЦЕНЗОР: Сейчас он у вас просто прохожий.
АВТОР: Так, опять всё сначала?
ЦЕНЗОР: Какая это страница? А, вот.
(Цензор листает рукопись,)
ЦЕНЗОР: Страница тридцать шесть.
АВТОР:...
(Автор тоже открывает свою рукопись.)
ЦЕНЗОР: Значит, он появляется у вас в тот момент, когда Гамлет и Джульетта обнялись.
АВТОР: Да, как один из эпизодов в трюке с повторами.
ЦЕНЗОР: Прочтите-ка мне это место вслух, если вам не трудно.
АВТОР: Гамлет и Джульетта обнялись. Появляется стражник Оогавара. “Эй, что вы тут делаете?” Они отстраняются друг от друга. Стражник Оогавара подходит к ним ближе. Расплывается в улыбке. “Чуть ли не до самых гланд достал, а? Довольный собой удаляется прочь.
ЦЕНЗОР: Угу.
АВТОР: Ну и что вас здесь смущает?
ЦЕНЗОР:... Я всё не могу отделаться от одной мысли.
АВТОР: Какой?
ЦЕНЗОР: Ну-ка, ну-ка, подождите... Парочка влюблённых обнимается прямо на улице.
(Цензор глубоко задумывается.)
АВТОР:...
ЦЕНЗОР: Появляется стражник и видит их...
АВТОР: Да.
ЦЕНЗОР: И что говорит?
(Цензор заглядывает в рукопись.)
ЦЕНЗОР: “Эй, что вы тут делаете?”Они отстраняются друг от друга. Стражник подходит ближе... “ Чуть ли не до самых гланд достал, а?” И идёт дальше.
АВТОР: Ну и что?
ЦЕНЗОР: Гмммм.
АВТОР: Что вас здесь смущает?
ЦЕНЗОР: Почему он не обратил на них должного внимания?
АВТОР:...
ЦЕНЗОР: Я не вижу логики в его поведении. Допустим, он делает обход своей территории и неожиданно натыкается на обнимающуюся парочку. Нормальный стражник, вспугнув влюблённых, прекратил бы это безобразие, или притворился бы, что ничего не заметил. Но этот нет. Он сначала прикрикнул на них, а потом ушёл, как ни в чём не бывало. Как это может быть? Меня это совершенно не устраивает.
АВТОР: Ну почему вы смотрите на всё так прямолинейно?!
ЦЕНЗОР: Ну всё, хватит! Так как появление стражника продиктовано единственно вашим желанием просто посмешить публику и вставить реплику: -“Чуть ли не до самых гланд достал,” - я не могу это одобрить.
АВТОР: Да, я так написал.
ЦЕНЗОР: Ведёт себя этот Оогавара как полный идиот. Если они его никак не заинтересовали с точки зрения охраны общественного порядка, почему бы ему вообще не пройти мимо?
АВТОР:...
ЦЕНЗОР: Вот вам моя позиция.
АВТОР:...
ЦЕНЗОР: Нет, это никуда не годится. Вам так уж необходима эта реплика стражника: “Эй, что вы тут делаете?”
ЦЕНЗОР: А что, если бы, например...
(Автор останавливается.)
АВТОР: Я вас слушаю.
ЦЕНЗОР: А что если бы стражник гнался за кем-нибудь? Это просто предположение.
АВТОР:...Понимаю.
ЦЕНЗОР: За грабителем гонится. Тогда он врывается на сцену, парочка отстраняется друг от друга. Что скажете?
АВТОР:...А что, очень может быть.
ЦЕНЗОР: Это в качестве варианта.
АВТОР: Нет, нет, это может быть очень даже смешно.
ЦЕНЗОР: Во всяком случае более правдоподобно.
АВТОР: Это очень хорошо, господин Цензор.
(Автор возвращается к столу и достаёт стопку чистой бумаги.)
АВТОР:...Пусть он преследует грабителя. Стражник Оогавара врывается на сцену с криками: “ Стой! Именем закона, ни с места!”
ЦЕНЗОР: Да, и он спрашивает Гамлета что-то вроде: “Здесь никто не пробегал только что?”
АВТОР: Но Гамлет не мог ничего видеть, потому что был занят только Джульеттой.
ЦЕНЗОР: Точно.
АВТОР: Тогда он бежит дальше. Гамлет и Джульетта снова влюблённо смотрят друг на друга, затем страстные объятия. И в этот момент снова выбегает Оогавара и говорит что-нибудь вроде...”Он должен был пробежать здесь, в какую сторону он побежал?” И парочка испуганно отстраняется друг от друга.
ЦЕНЗОР: В-о-о-т. Вот теперь он ведёт себя как настоящий страж правопорядка.
АВТОР: Итак, парочка хочет как можно скорее избавиться от его присутствия, но он возвращается вновь и вновь, так как никак не может поймать преступника. Прекрасно. Господин Цензор, это изумительная комедийная ситуация.
ЦЕНЗОР: (Польщён.) Вы так думаете?
АВТОР: (Просматривая исписанные листы.) Да. Давайте-ка сейчас попробуем проиграть эту ситуацию.
ЦЕНЗОР: Прямо здесь?
АВТОР: Да, такие вещи лучше всего проверяются именно в репетиции.
(Автор занимает позицию.)
АВТОР: Я попрошу вас взять роль стражника.
ЦЕНЗОР: Я, да?
АВТОР: А я буду Гамлетом и Джульеттой.
ЦЕНЗОР: Нет, подождите.
АВТОР: Найдите реплику стражника.
ЦЕНЗОР: Подождите, не гоните так.
АВТОР: Чего ждать, это же по вашей части.
ЦЕНЗОР: Для меня это так неожиданно.
АВТОР: Всё. Гамлет и Джульетта обнялись. “Мой Гамлет дорогой!” “О, моя Джульетта!” Появляется стражник.
ЦЕНЗОР:...
АВТОР: Ваш выход.
ЦЕНЗОР:...
АВТОР: “Мой Гамлет дорогой!” “О, моя Джульетта!”
ЦЕНЗОР:...
АВТОР: Что вы медлите? Мне уже тогда здесь нечего делать.
ЦЕНЗОР: Кто начинает?
АВТОР: Вы.
(Цензор готовится к выходу.)
ЦЕНЗОР: Что я там говорю?
АВТОР: Вы гонитесь за грабителем и кричите: “Стой, стой! Именем закона, ни с места!”
ЦЕНЗОР:...“Стой, стой! Именем закона, ни с места!”
АВТОР: И замечаете их.
ЦЕНЗОР: И замечаю их.
АВТОР: Парочка разъединяется. Может быть он сначала просто проносится мимо.
ЦЕНЗОР: Проношусь мимо.
АВТОР: Стремительно.
ЦЕНЗОР: Вы переоцениваете мои актёрские возможности.
АВТОР: Просто пробегайте мимо и всё.
(Цензор играет.)
АВТОР: Пожалуйста, ещё разочек, поехали. “Мой Гамлет дорогой!” “О, моя Джульетта!” Пошёл стражник.
ЦЕНЗОР: Стой! Стой! Именем закона, ни с места! Заметил.
АВТОР: Отстранились. Стражник убежал.
(Автор быстро что-то записывает.)
АВТОР: Хорошо играете, господин Цензор.
ЦЕНЗОР: Господин драматург, у меня вопрос.
АВТОР: Да, пожалуйста.
ЦЕНЗОР: А что если он их не замечает?
АВТОР:...
ЦЕНЗОР: Ведь если он их видит, то должен подойти к ним?
АВТОР: Нет, нет, будет смешнее, если он их всё-таки увидит.
ЦЕНЗОР: Мне это не нравится, это неправдоподобно.
АВТОР: Хорошо, согласен. Пусть пробежит, не замечая их.
ЦЕНЗОР: Так оно лучше.
АВТОР: Парочка обнялась. “Мой Гамлет дорогой!” “О, моя Джульетта!” Стражник возвращается.
ЦЕНЗОР:...
АВТОР: Дальше ваш текст.
ЦЕНЗОР: Да? А что я здесь говорю?
АВТОР: “Здесь никто не пробегал только что?”
ЦЕНЗОР: “Здесь никто не пробегал только что?”
АВТОР: “Он, кажется, туда побежал.”
ЦЕНЗОР: Куда - туда? В какую сторону?
АВТОР: “Туда, туда, в ту сторону!”
ЦЕНЗОР: “...в ту сторону?”
АВТОР: И стражник убегает.
(Цензор играет, что стражник спешит за грабителем.)
АВТОР: Они снова обнялись, стражник возвращается.
ЦЕНЗОР: Опять возвращается?
АВТОР: Да, пожалуйста.
ЦЕНЗОР: “Чёрт! Как сквозь землю провалился!”
АВТОР: Блестяще играете!
ЦЕНЗОР: (Польщён.)
АВТОР: “Нет, стражник, не туда. Он в эту сторону бежал как-будто!”
ЦЕНЗОР: “...ах, в эту? Что же вы мне сразу не сказали?”
АВТОР: Убегает.
ЦЕНЗОР: “Стой! Стой! Именем закона, ни с места!”
(Цензор играет погоню.)
АВТОР: И тут же возвращается.
ЦЕНЗОР: “Уверены вы, что в эту сторону он побежал?”
АВТОР: “А может быть и в ту.”
ЦЕНЗОР: “Стой! Стой! Именем закона, ни с места!”
(Цензор опять убегает. Автор быстро что-то записывает.)
АВТОР: Т-а-а-а-к. И ещё один разочек.
ЦЕНЗОР: Ещё раз? По-моему, достаточно. Он начинает уже утомлять, этот стражник.
АВТОР: Хорошо, согласен.
ЦЕНЗОР: У меня ещё один вопрос.
АВТОР: Да, слушаю вас.
ЦЕНЗОР: Это только что пришло мне в голову. Настоящий страж правопорядка никогда не будет кричать: “Стой! Именем закона, ни с места!” - когда он преследует грабителя.
АВТОР: Понимаю.
ЦЕНЗОР: Ещё ни одного преступника не остановил такой окрик.
АВТОР: Что же делать? Может быть, он будет кричать: “Держи вора!”
ЦЕНЗОР: Ну это же странно, кричать: “Держи вора!” - неизвестно кому.
АВТОР: Т-а-а-а-к. И как нам быть?
ЦЕНЗОР: А что, если, предположим, где-то здесь поблизости, группа стражников из отряда Оогавары, и он обращается к ним: “Три направо, два налево, я по центру!”
АВТОР: В десятку!
(Автор начинает играть.)
АВТОР: “Мой Гамлет дорогой!” “О, моя Джульетта!”
(Вбегает Цензор.)
ЦЕНЗОР: “Три направо, два налево, я по центру!”
(Автор играет, что Гамлет и Джульетта отстраняются друг от друга.
Цензор бежит дальше. Автор изображает страстные объятия Гамлета и
Джульетты.)
АВТОР: “Мой Гамлет дорогой!” “О, моя Джульетта!”
(Цензор возвращается. Гамлет и Джульетта отстраняются.)
ЦЕНЗОР: “Здесь никто не пробегал только что?”
АВТОР: “Он, кажется, туда побежал!”
ЦЕНЗОР: “Куда - туда? В какую сторону?”
АВТОР: “Туда, туда, в ту сторону!”
(Автор изображает пылкие объятия Гамлета и Джульетты.)
АВТОР: “Мой Гамлет дорогой!” “О, моя Джульетта!”
(Цензор возвращается.)
ЦЕНЗОР: “Чёрт, как сквозь землю провалился!”
АВТОР: “Нет, стражник, не туда. Он в эту сторону бежал как-будто!”
ЦЕНЗОР: “Ах, в эту? Что же вы мне сразу не сказали?”
(Цензор убегает и сразу же возвращается.)
ЦЕНЗОР: “Уверены вы, что в эту сторону он побежал?”
АВТОР: “А может быть и в ту!”
ЦЕНЗОР: “ В ту или в эту! В эту или в ту! Так целый день сегодня нет ногам покоя!”
(Цензор собирается бежать дальше. Автор прекращает игру.)
АВТОР:...Господин Цензор.
ЦЕНЗОР:...
(Автор подходит к нему и протягивает руку для рукопожатия.)
ЦЕНЗОР: Вы блестяще репетировали.
ЦЕНЗОР:...
(Пожимают друг другу руки.)
АВТОР: Вы удивительный человек, господин Цензор.
ЦЕНЗОР:...да, там надо будет ещё почистить немного, последние реплики, и будет отлично.
АВТОР: У вас, определённо, есть талант сочинителя.
ЦЕНЗОР: Да, будет вам.
АВТОР: Я, пожалуй, пойду сейчас домой и закончу работу. Огромное вам спасибо за сотрудничество.
Автор уходит. Цензор глядит ему вслед.
День Шестой.
(Было воскресенье.)
День Седьмой.
Цензор в одеянии священника, в руках у него бутылка.
ЦЕНЗОР: Это чудесное снадобье, сворачивающее кровь, способно усыпить подобно смерти на три часа, достаточно лишь одного глотка. И нет другого способа спасти любовь Гамлета и Джульетты.
(Появляется Автор. Он в парике Джульетты.)
АВТОР: Святой отец!
ЦЕНЗОР: Джульетта! Это ты?
АВТОР: Где ваше снадобье?
ЦЕНЗОР: Вот оно.
(Цензор передаёт Автору бутылку.)
АВТОР: И если выпью это, то будто бы умру и подожду Гамлета где-то в склепе, и мы сбежим куда-то далеко, ведь так?
ЦЕНЗОР: Совершенно верно.
АВТОР: Но так ли хорошо твоё лекарство?
ЦЕНЗОР: О, не беспокойся. Приняв его - умрёшь, как будто бы уснёшь.
АВТОР: Как так умрёшь, святой отец?
ЦЕНЗОР: Ой, ой, опять я перепутал! Уснёшь, как будто бы умрёшь.
АВТОР: О, ради всех святых, скажи мне, будет всё в порядке?
ЦЕНЗОР: Дитя моё, не беспокойся.
АВТОР: А есть ли у него побочные эффекты?
ЦЕНЗОР: Я проверял его, давая диким зверям.
АВТОР: И как они перенесли эксперименты?
ЦЕНЗОР: О, лягушка и собака, с ними всё в порядке. Они вернулись к жизни точно в срок.
АВТОР: Как рада я! Какое облегченье!
ЦЕНЗОР: Я тоже рад за них, не рад за обезьянку.
АВТОР: Что с обезьянкою? Ответьте же, святой отец!
ЦЕНЗОР: Мартышка сдохла.
АВТОР: Какое горе!
ЦЕНЗОР: Только обезьянка.
АВТОР: Ведь она похожа на меня гораздо больше, чем собака и лягушка!
ЦЕНЗОР: Покорнейше прошу меня простить.
АВТОР: А проверял ли ты его на человеке?
ЦЕНЗОР: О, не беспокойся. Я принял это зелье сам вчера на сон грядущий.
АВТОР: И что?
ЦЕНЗОР: Эффектов никаких побочных нет.
АВТОР: Вы успокоили меня, святой отец.
ЦЕНЗОР: Глаз не сомкнул всю ночь, но необычного такого ничего со мною в эту ночь не приключилось.
АВТОР: Как же так, вы ведь говорили, что зелье это в сон должно повергнуть?
(Автор подталкивает Цензора локтем.)
ЦЕНЗОР: Оп-па.
(Автор выходит из образа.)
АВТОР: Здесь вы теряете вставную челюсть.
ЦЕНЗОР: Кажется, начинает складываться?
АВТОР: Да, похоже на то.
ЦЕНЗОР: Действительно, становится смешнее.
АВТОР: Я вам очень благодарен.
ЦЕНЗОР:...Честно говоря, меня не очень заботит, смешно это или нет.
АВТОР: Вы знаете, я чувствую себя вашим неоплатным должником. У вас, действительно, есть талант сочинителя.
ЦЕНЗОР: Перестаньте.
АВТОР: Нет, нет, я серьёзно.
ЦЕНЗОР: Просто я умею смотреть на вещи взглядом строннего наблюдателя.
АВТОР: Ну, не скажите. Способность видеть смешное, это вроде ещё одного органа чувств.
ЦЕНЗОР:...
АВТОР: Работать с режиссёром, который тебя не чувствует, это совершеннейшая мука.
ЦЕНЗОР:...
АВТОР: С вами мне в этом смысле повезло.
ЦЕНЗОР:...
(Автор передаёт рукопись Цензору.)
АВТОР: Я всё поправил.
ЦЕНЗОР: Я ещё раз взгляну.
(Цензор просматривает рукопись.)
ЦЕНЗОР:...Да, всё в порядке.
АВТОР: Спасибо. Есть ещё что-нибудь?
ЦЕНЗОР:...Нет.
АВТОР: Ну, тогда...
ЦЕНЗОР: Желаю успеха.
АВТОР: Огромное вам спасибо.
ЦЕНЗОР: Давайте начистоту?
АВТОР: Давайте.
ЦЕНЗОР: Я ведь с самого первого дня намеренно затягивал решение вашего вопроса.
АВТОР:...
ЦЕНЗОР: Я решил максимально осложнить жизнь вашей труппы. Поставить вам условия немыслимые, почти невыполнимые. Поскольку ваш театр занимается производством низкопробных комедий, я посчитал своим долгом поступить именно так.
АВТОР:...Это я понял.
ЦЕНЗОР: Именно поэтому, я и завалил вас своими нелепыми пожеланиями. Рассчитывая, что вы в конце концов сами отступитесь.
АВТОР:...
ЦЕНЗОР: Но вы проявили упорство, раз за разом переделывая тексты, и что самое удивительное, от этих переделок пьеса становилась всё смешнее и забавнее. Мне это было особенно заметно, как человеку со стороны.
АВТОР: Этим во многом я обязан вам.
ЦЕНЗОР: Ничуть. Это целиком заслуга вашего таланта.
АВТОР: Спасибо за комплимент.
ЦЕНЗОР: Я ценю вас очень высоко. Вы победили.
АВТОР:...
ЦЕНЗОР: Вы настоящий писатель. Продолжайте в том же духе, что бы там не говорили злые языки.
АВТОР:...
ЦЕНЗОР: У нас в полиции есть мнение, что вы заслуживаете поощрения. Я сделал вам протекцию.
АВТОР: В этом нет необходимости.
ЦЕНЗОР: Это самое малое, что я могу для вас сделать. Есть такая идея: предложить вам побыть у нас в полиции Начальником на один день.
АВТОР: Не надо, прошу вас. Вы сделаете мне только хуже. Пожалуйста.
ЦЕНЗОР: Да, конечно, я понимаю.
АВТОР:...Господин Цензор.
ЦЕНЗОР: Да?
АВТОР: Это только между нами.
ЦЕНЗОР:...
АВТОР: Это мой способ борьбы.
ЦЕНЗОР: Борьбы?
АВТОР: Да.
ЦЕНЗОР: Что это значит?
АВТОР: Я не могу понять, чего добивается наше правительство.
ЦЕНЗОР:...
АВТОР: Почему считается предосудительным заставлять людей смеяться? Почему власти лишают людей права развлекаться так, как им хочется?
ЦЕНЗОР: Молодой человек, я понимаю ваши чувства, но это не те вопросы, которые мы можем обсуждать с вами, по крайней мере здесь, в этом кабинете.
АВТОР: Прошу прощения, но я не могу этого понять. Что-то не так в нашем королевстве, если ты не можешь свободно писать так, как тебе хочется.
ЦЕНЗОР: Господин драматург...
АВТОР: Почему драматург, который выворачивается наизнанку, чтобы придумать что-то интересное, должен на каждую реплику получать разрешение в полиции?
ЦЕНЗОР: Юноша...
АВТОР:...Признаюсь вам, бывали минуты, когда я был готов вообще бросить писать. Потому что когда пишешь не так, как тебе хочется, начинаешь чувствовать себя несостоявшимся бездарным графоманом.
ЦЕНЗОР:...
АВТОР: Но я всё-таки комедийный автор. А у комедиографа должен быть какой-то свой способ защиты. Я долго размышлял. Отказаться быть под каблуком у цензора и писать в стол - это один путь. Ослушаться его приказов и выпускать спектакль, рискуя в любой момент быть арестованным, - другой.
ЦЕНЗОР:...
АВТОР: И не как не мог выбрать. И вдруг меня осенило. Я вдруг увидел свой путь, свою стратегию, единственно возможную для меня, как автора смешных комедий. Я решил для себя, что бы мне ни сказал цензор, я приму это целиком, без возражений. И перепишу пьесу, в соответствии со всеми его пожеланиями, но доводя их до абсурда, до хохота, до колик в животе, пока пьеса не сделается до изнеможения уморительной.
ЦЕНЗОР:...
АВТОР: Вот так теперь я и сражаюсь с властями.
ЦЕНЗОР: Я очень хорошо вас понял.
АВТОР:...Спасибо.
ЦЕНЗОР: Только позвольте мне задать вам один вопрос?
АВТОР: Да?
ЦЕНЗОР: Зачем вы мне всё это рассказали?
АВТОР:...Потому что мне показалось, что вы способны меня понять.
ЦЕНЗОР:...
АВТОР: Потому наконец, что у вас всё-таки есть чувство юмора.
ЦЕНЗОР: Вы меня явно переоценили, господин драматург.
АВТОР:...
ЦЕНЗОР: Мне очень жаль.
АВТОР: Господин цензор...
ЦЕНЗОР: Я не ожидал услышать такое от вас.
АВТОР: Подождите, прошу вас.
ЦЕНЗОР:...Мне действительно очень жаль.
АВТОР:...
ЦЕНЗОР: Похоже, мы так увлеклись с вами переделкой вашей пьесы, что забыли, кто есть кто.
АВТОР:...
ЦЕНЗОР: Молодой человек, я на вершине той самой власти, против которой вы восстали.
АВТОР:...
ЦЕНЗОР: Неужели вы надеетесь уйти отсюда просто так, после вашей
исповеди?
АВТОР: О, господин цензор.
ЦЕНЗОР: Вы меня явно недооценили, как противника!
АВТОР:...
ЦЕНЗОР: Я не должен был этого слышать.
АВТОР:...Как вы теперь поступите?
ЦЕНЗОР:...
АВТОР: Запретите постановку?
ЦЕНЗОР:...Запретить постановку...Вы решили легко отделаться. Я должен немедленно арестовать вас здесь, как государственного преступника.
АВТОР:...
ЦЕНЗОР: Но мы поступим иначе, по совести.
АВТОР:...
ЦЕНЗОР: У вас свой способ борьбы, а у меня свой.
АВТОР:...
ЦЕНЗОР: Мы доведём наше с вами соревнование в остроумии до конца.
АВТОР:...Что вы имеете ввиду?
ЦЕНЗОР: Я не могу дать вам разрешение на постановку этой пьесы в том виде, как она есть сейчас.
АВТОР:...
ЦЕНЗОР: Я забыл вам сообщить о самом главном своём пожелании в отношении вашей пьесы.
АВТОР:...
ЦЕНЗОР: Вы должны отказаться от всех эпизодов, которые вызывают смех.
АВТОР: То есть...
ЦЕНЗОР: То есть вы написали блестящую комедию. Но комедия, даже самая гениальная, совершенно неуместна в настоящий момент истории нашей страны.
АВТОР: Подождите, прошу вас.
ЦЕНЗОР: Я требую выбросить все реплики, способные вызвать смех. Если я увижу хотя бы одно слово, призванное рассмешить, ваша пьеса будет запрещена.
АВТОР: Другими словами, мне запретят писать?
ЦЕНЗОР: Вы можете интерпретировать мои слова, как вам угодно.
АВТОР:...
ЦЕНЗОР: Каков будет ответ?
АВТОР:...
ЦЕНЗОР: Принимаете вызов?
АВТОР:...Я согласен.
ЦЕНЗОР:...
АВТОР:...Дайте мне ещё одну ночь. Я всё сделаю.
ЦЕНЗОР:...
АВТОР: Извините за беспокойство.
(Автор направляется к выходу.)
ЦЕНЗОР: Молодой человек.
(Автор останавливается.)
ЦЕНЗОР: Вы хорошо меня поняли?
АВТОР: Вполне.
ЦЕНЗОР: И вы, в самом деле, намерены взяться за такое?
АВТОР: Конечно.
ЦЕНЗОР: Написать комедию, в которой не над чем посмеяться?
АВТОР: Да.
ЦЕНЗОР: Но это невозможно.
АВТОР: Да как, чёрт вас возьми, я это узнаю, пока не попробую!
(Автор не в состоянии больше сдерживать своё негодование. Цензор
ошеломлённо смотрит на него.)
ЦЕНЗОР: Откуда у вас эта самоуверенность?
АВТОР: Это не самоуверенность. Вера в себя. Если у меня будет ещё одна ночь, я обязательно что-нибудь придумаю, не было ещё такого, чтобы не придумал. Несмешная комедия - что-то в этом есть.
ЦЕНЗОР:...Интересно было бы посмотреть.
АВТОР: Извините за беспокойство.
ЦЕНЗОР: Жду вас завтра утром.
Автор уходит. Цензор глядит ему вслед.
День Последний.
Цензор сидит за столом. Автор сидит напротив.
ЦЕНЗОР:...Вы впервые опоздали на нашу встречу.
АВТОР:...Прошу меня извинить.
ЦЕНЗОР: И выглядите вы сегодня неважно.
АВТОР: Я не спал ночь.
ЦЕНЗОР: Совсем?
АВТОР: Совсем.
ЦЕНЗОР: Устали, должно быть.
АВТОР:...
ЦЕНЗОР: Я прочёл вашу пьесу.
АВТОР:...И?
АВТОР: Но ведь это хорошо, разве нет?
ЦЕНЗОР: Он верулся вместе с женой и детьми...
АВТОР: Как?
ЦЕНЗОР: Они целой стаей влетели к нам в окно.
АВТОР:...
ЦЕНЗОР: Благодаря вам, мой дом теперь превратился в большой скворечник.
АВТОР: Сочувствую.
ЦЕНЗОР: Их экскременты теперь повсюду. На ковре, на диване, на подушках - везде.
АВТОР:...
ЦЕНЗОР: Даже здесь.
(Цензор показывает на титульный лист.)
ЦЕНЗОР: А вобщем, ничего особенного. Забудем.
АВТОР:...
(Цензор открывает рукопись.)
ЦЕНЗОР: Вам пришлось основательно потрудиться.
АВТОР: Да, что-то вроде этого.
ЦЕНЗОР: Изменения произведены значительные.
АВТОР: Да.
ЦЕНЗОР: Я бы сказал, что это совершенно другая пьеса.
АВТОР: Согласен.
ЦЕНЗОР: Я не могу поверить, что вам это удалось сделать всего за одну ночь.
АВТОР: Я работал, как будто вся моя жизнь зависит от этого.
ЦЕНЗОР:...Чёрт возьми, что вы там напридумывали?
АВТОР: Вы о чём?
ЦЕНЗОР: Вы помните, что я вам сказал?
АВТОР: Да.
ЦЕНЗОР: Я сказал вам, что если обнаружу в пьесе хотя бы одно смешное слово, вы не получите никакого разрешения.
АВТОР: Да. Именно так вы и сказали.
ЦЕНЗОР: Что это такое?
АВТОР:...
ЦЕНЗОР: Это смешно с самой первой страницы.
АВТОР: Правда?
ЦЕНЗОР: Страница вторая. Сцена воссоединения Гамлета и Джульетты. Актриса, играющая роль Джульетты, вдруг оговаривается и называет Гамлета Ромео. Уже смешно. Гамлет ей отвечает на это: “ Да, моя дорогая, моё полное имя - Ромео Гамлет Меркуцио Макбет Третий.
АВТОР: Вы правда смеялись?
ЦЕНЗОР: Что, чёрт возьми, происходит? Этот вариант пьесы самый смешной из всех, что вы мне приносили.
АВТОР:...
ЦЕНЗОР: Я требую исчерпывающих объяснений.
(Цензор перелистывает рукопись.)
ЦЕНЗОР: Я же вас предупреждал, что не пропущу эту пьесу, если найду в ней хотя бы одно смешное слово.Знаете сколько раз я смеялся, читая эту рукопись? Я подсчитал. Я смеялся восемьдесят три раза. Я, для кого стоит большого труда просто вежливо улыбнуться, смеялся восемьдесят три раза!
АВТОР: Это большая честь для меня.
ЦЕНЗОР: Даже сейчас, вспоминая какие-то моменты, мне смешно. Вы безумец.
АВТОР:...
ЦЕНЗОР: Это что, вызов?
АВТОР:...
ЦЕНЗОР:...Ну, хорошо.
(Цензор закрывает рукопись.)
ЦЕНЗОР: Господин драматург, вы написали прекрасную пьесу, но уговор дороже денег. Я не дам вам разрешения на её постановку. Можете идти, я вас больше не задерживаю.
АВТОР:...Тогда, извините за беспокойство.
(Автор направляется к выходу.)
ЦЕНЗОР: Подождите.
АВТОР:...
ЦЕНЗОР: Что это с вами сегодня?
АВТОР: Как раз сегодня у меня всё хорошо.
ЦЕНЗОР:...Как это понимать?
АВТОР: Обстоятельства изменились.
ЦЕНЗОР: Какие обстоятельства?
(Автор достаёт из кармана конверт.)
АВТОР:...
(Автор передаёт конверт Цензору.)
АВТОР: Я получил это вчера вечером.
ЦЕНЗОР:...
АВТОР: Даже если бы вы и дали нам сегодня разрешение, для меня это уже мало что значит, потому что меня здесь не будет в день премьеры.
ЦЕНЗОР: Молодой человек...
АВТОР: Через два дня я должен вернуться в свой родной город и вступить в пехотный полк.
ЦЕНЗОР:...Поздравляю.
АВТОР:...Большое спасибо.
ЦЕНЗОР: Я не знал, что...По правде говоря, только между нами...
АВТОР:...
ЦЕНЗОР: Я послал требование в департамент мобилизации не призывать вас. Похоже, я опоздал.
АВТОР: Вы действительно это сделали?..
ЦЕНЗОР:...
АВТОР: Я очень тронут вашей заботой обо мне.
ЦЕНЗОР: Но послушайте.
АВТОР:...
ЦЕНЗОР:...Вы написали такую блестящую комедию в ночь перед отправкой в армию?
АВТОР: Да.
ЦЕНЗОР:...
АВТОР: Меня уже больше ничего не волновало, кроме собственно написания пьесы.
ЦЕНЗОР:...Вы удивительный человек.
АВТОР:...Господин Цензор.
ЦЕНЗОР: Да?
АВТОР: В этой пьесе всё, что я знаю и умею, и чему я научился, работая в театре.
ЦЕНЗОР:...
АВТОР: Пожалуйста.
ЦЕНЗОР:...
АВТОР: Она ваша.
ЦЕНЗОР:...
АВТОР: Всё равно, я не думаю, чтобы её когда-нибудь поставили.
ЦЕНЗОР:...
АВТОР: Можете подарить её кому-нибудь ещё, тому, кто любит посмеяться.
ЦЕНЗОР:...Господин драматург.
АВТОР: Счастливо оставаться.
ЦЕНЗОР: Подождите.
(Автор направляется к выходу.)
ЦЕНЗОР: Постойте!
АВТОР:...
ЦЕНЗОР: Что же теперь будет с Академией Смеха?
АВТОР:...Не знаю.
ЦЕНЗОР: Она ведь держалась только на вас?
АВТОР:...
ЦЕНЗОР: А следующая премьера?
АВТОР: Отменят, наверно.
ЦЕНЗОР: Жаль. Когда есть такая замечательная пьеса.
АВТОР: Даже если есть хорошая пьеса, без режиссёра всё равно ничего не получится.
ЦЕНЗОР:...Неужели ничего нельзя сделать?
АВТОР: Господин Цензор.
ЦЕНЗОР: Ведь пьеса превосходная.
АВТОР: Мне странно слышать это от вас. Если нет на неё разрешения, что же говорить об этом.
ЦЕНЗОР:...Конечно, вы правы.
АВТОР:...Всё равно, спасибо вам за участие.
ЦЕНЗОР: Подождите.
АВТОР: Похоже, мне всё-таки придётся погибнуть за нашу великую Родину.
ЦЕНЗОР:...
АВТОР: Прощайте.
(Автор собирается уходить.)
ЦЕНЗОР: Стойте!
АВТОР:...
(Автор останавливается. Цензор подбегает к двери, открывает её и
выглядывает наружу, убедиться, что их никто не слышит.)
ЦЕНЗОР:...
(Цензор плотно прикрывает дверь и подходит к Автору.)
АВТОР:...
ЦЕНЗОР: Возвращайтесь живым.
АВТОР: Что?
ЦЕНЗОР: Во что бы то ни стало, вернитесь живым.
АВТОР:...Но.
ЦЕНЗОР: Не надо ничего отвечать.
АВТОР:...
ЦЕНЗОР: Просто возвращайтесь. Не смейте погибать, я не разрешаю вам этого делать.
АВТОР:...
ЦЕНЗОР: Я берусь сохранить вашу пьесу.
АВТОР: Господин цензор.
ЦЕНЗОР: И в один прекрасный день вы её поставите.
АВТОР: Но...
ЦЕНЗОР: Так что возвращайтесь домой живым и не смейте погибать.
АВТОР: Господин цензор, позволительно ли вам говорить такие вещи?
ЦЕНЗОР: Это будет нашей с вами тайной.
АВТОР:...
ЦЕНЗОР: Я вам очень благодарен, вы раскрыли мне глаза на мир, о существовании которого я и не подозревал до встречи с вами.
АВТОР:...
ЦЕНЗОР: Я всю эту неделю смеялся так, как не смеялся никогда в своей жизни.
АВТОР:...
ЦЕНЗОР: Я приносил вашу пьесу к себе домой. И каждый раз, читая её, я смеялся над репликами, представлял, как её будут разыгрывать актёры и восхищался талантом и мудростью человека, который написал её.
АВТОР:...
ЦЕНЗОР: Я хочу прочесть вашу следующую рукопись. Я хочу посмотреть спектакль, который вы поставите. Я хочу, чтобы вы не давали мне скучать!
АВТОР: Но...даже если я и вернусь, не уверен, что к тому времени будет существовать наша труппа.
ЦЕНЗОР: Значит создадим другую.
АВТОР:... это не так просто.
ЦЕНЗОР: Хорошо. Если вы никого не найдёте, я сам буду её играть.
АВТОР: Господин цензор, одного вас мне будет мало.
ЦЕНЗОР: Я сам сыграю и Гамлета и Джульетту, и стражника, и всех, кто там у нас ещё есть.
АВТОР: Это невозможно.
ЦЕНЗОР: Я справлюсь. Не думайте вы о будущем.
АВТОР:...Спасибо вам.
ЦЕНЗОР: Главное...вернитесь живым.
АВТОР: Хорошо.
ЦЕНЗОР: Думать даже не смейте, “погибать за вашу великую Родину”!
АВТОР:...
ЦЕНЗОР: Вы поняли, что я вам сказал?
АВТОР: Так точно.
(Автор кивает по военному. Цензор занимает своё место за столом.)
АВТОР:...
ЦЕНЗОР: Теперь, что касается последней редакции вашей пьесы.
АВТОР: Да.
ЦЕНЗОР: В целом она превосходна, но если быть до конца откровенным, меня беспокоит там одно место.
АВТОР: Самый финал. Присядьте.
(Автор садится на стул.)
ЦЕНЗОР: В сцене, где Джульетта принимает яд и умирает. Ведь если вы приняли яд, то уже не сможете после этого так долго разговаривать. Это неправдоподобно.
АВТОР: Какой же вы всё-таки упёртый.
Конец.
Дата добавления: 2015-08-21; просмотров: 64 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Тел/факс (846-2) 32-75-01 тел. 8-902-379-21-16. | | | тел/факс (846-2) 32-75-01 тел. 8-902-379-21-16. |