Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Контракт. Продавец покупатель

Читайте также:
  1. II. Порядок заключения контракта и прекращения его действия
  2. II. Порядок назначения контрактного управляющего
  3. III. Функции и полномочия контрактного управляющего
  4. Quot;Розрахунки за цим Контрактом будуть здійснюватись банківськими переказами через банки-кореспонденти (офіційні назви та адреси банків Продавця і Покупця).
  5. БРАЧНЫЙ КОНТРАКТ
  6. Брачный контракт.
  7. ВЕРБАЛЬНЫЕ КОНТРАКТЫ

合同编号

НОМЕР КОНТРАКТА

签约地点

МЕСТО ПОДПИСАНИЯ

签约时间

ВРЕМЯ ПОДПИСАНИЯ

售方 购方

ПРОДАВЕЦ ПОКУПАТЕЛЬ

地址 地址

АДРЕС АДРЕС

电话 电话

ТЕЛЕФОН ТЕЛЕФОН

传真 传真

ТЕЛЕФАКС ТЕЛЕФАКС

售方和购方通过友好协商,同意签订合同条款和条件如下:

Путём дружественного согласвания Продавец и Покупатель согласились заключить нижеследующие стати и условия настоящего контракта.

(1)商品名称 НАИМЕНОВАНИЕ ТОВАРА (2)规格/品质 СПЕЦИФИКАЦИЯ/КАЧЕСТВО (3)单位 ЕДИНИЦА
     
(4)数量 КОЛИЧЕСТВО (5)单价 ЦЕНА ЗА ЕДИНИЦУ (6)总金额 ОБЩАЯ СУММА
允许溢短交3% В пределах до3% больше или меньше    

(7)合同总值

Общая сумма контракта

(8)价格:本合同出售货物的价格以瑞士法郎或美元计算,此项价格应理解为在售方国国境车上或售方制定的港船上上交货,包括包装费。以重量计价的货物应理解为每吨实际净价,包括包装

Цена:

Цены за проданные товары по настоящему контракту устанавливаюся в швейцарских франках или американских долларах и понимаюся как франко-вагон граница страны Продавца или франко-судо в назначенном Продавцом порту и включают стоимость упаковки.Цены на товары в весовом выражении понимаются как практический вес нетто одной тонны и включают стоимость упаковки

(9)包装:所有货物的包装应能防潮、防雨、防锈和防震并适于多试联运,凡因包装不妥造成的残损和损失均由售方负责。

Упаковка:

все виды упаковки товаров должны обеспечивать защиту от влаги,дождя,ржавления,и сотрясения и приспособлены к омбинированным перевозкам. Все повреждения и убытки,вызванные плохой упаковкой,берёт на себя Продавец.

(10)运输标记

Маркировка

(11)交货期

Срок поставки

(12)发运单据:售方发货时,应随铁路运单或联运运单随带下列单据:1、发货明细单2分。2、质量证明书1分。3装箱单1分。

售方自发货日起7日内用传真将以下资料:合同号、品名、件数、发货日期、车船号、运单号及收货人通知给购方。

Отгрузочные документы

При отгрузке товара Продавец обязан приложить к железнодорожной накладной или накладной комбинированных перевозок следующие товаросопроводительные документ:1.Спецификации в 2экз;2.Серимфмкаи о качестве в 1экз;3.Упаковочный лист 1экз.

Продавец обязан в течение 7 дней с даты отгрузки товара телефаксом сообщить Покупателю следующие данные:номер контракта,наименование товара,количество мест,дата отгрузки,номер вагона и судна,номер накладной и грузополучатель.

(13)检验:售方应在发货前向售方的商检机构申请检验货物的品质、规格、数量、重量、包装及是否符合安全、卫生要求。商检机构出具的品质证明书为交货不可分割的单据。

Проверка:

Перед отгрузкой товара Продавец дожен сделать заявление о проверке качества,артикула,количества,веса,вида упаковки,а также их соответствия требованиям безопасности и санитарным нормам инспекционным управлениям продавца.сертификат о качестве,выданный инспекционным управлениями,является неотделимой частью документов передачи товары.

(14)结算:本合同所供货物的款项,按双方及文字形式已于确定的方式结算。

Платёж:

Платёж за поставляемые по настоящему контракту товары производится в порядке,зафиксированном обеими сторонами в письменной форме.

(15)其他条件:本合同未尽事宜均按一九九零年三月十三日《由中华人民共和国向苏维埃社会主义共和国联盟和有苏维埃社会主义共和国联盟向中华人民共和国交货共同条件》办理。

Другие условия:

Во всём,что не предусмотрено настоящим контрактом,стороны руководствуюся“Общими условиями поставок товаров из КНР в СССР и из ССС в КНР”от 13 марта 1990г.

本合同用中俄文两种文字书就,一式两份。两种文本具有同等效力。

Настоящий контракт составлен в 2 экземплярах на русском и китайском языках. Оба текста имеют одинаковую силу.

(16)交货口岸: (17)目的口岸:

Порт отгрузки Порт назначения

发货人 收货人

Грузоотправитель Грузополучатель

发站 到站

Станция отправления Станция назначения

上述条款和条件经购方和售方同意同意签字如下:

Вышеуказанные статьи и условия согласованы обеими сторонами и подписаны нижеследующие

购方 售方

Покупатель Продавец

日期 日期

Дата Дата

签字人 签字人

Подпись Подпись

 

 

号合同补充书

ДОПОЛНЕНИЕ К КОНТРАКТУ №

合同补充书号

НОМЕР ДОПОЛНЕНИЯ К КОНТРАКТУ

签约地址

МЕСТО ПОДПИСАНИЯ

签约时间

ВРЕМЯ ПОДПИСАНИЯ

售方 购方

ПРОДАВЕЦ ПОКУПАТЕЛЬ

地址 地址

АДРЕС АДРЕС

电话 电话

ТЕЛЕФОН ТЕЛЕФОН

传真 传真

ТЕЛЕФАКС ТЕЛЕФАКС

双方通过协商,同意签订号合同补充书如下

Путём согласования обе стороны согласились подписать наастоящее Дополнение к контракту №о нижеследующем:

本合同所供货物的价款,按双方确定的下列方式以美元结算。

Платёж за поставляемые по настоящему контракту товары производится в американских долларах в следующем порядке,утверждённом обеими сторонами

(1)购方预付货物总金额的%作为定金,在货物交接之后在向售方支付其余金额。

Покупатель обязуется оплатить аванс-задаток в% общей суммы и после сдачи-приёмки товаров оплатить остальную сумму Продавцу.

(2)购方应在本合同签订后天内凯利以售方为受益人的不可撤销的保兑信用证。信用证的总金额在合同中确定,其有效期至少天。

Покупатель обязуется в течениедней после подписания настоящего контракта открыть безотзывный подтверждённый аккредитив в пользу Продавца на общую сумму,указанную в контракте. Аккредитив действителен в течение,по меньшей мере,дней.

信用证由售方选择的、法律上承认的银行开立并确认。以信用证付款凭售方向银行提交下列单据进行。

Аккредитив должен быть открыт и подтержден законо признаннымбанком,избранным Продавцом. Оплата по аккредитиву производится против представления Продавцом в банк следующих документов.

---------账单3分

--------Счёта-фактуры в 3-х экз

---------铁路运单副本

---------Дубликата ж.д накладной.

---------装箱单3分

---------упаковочного листа в 3-х экз

---------品质证明书1分

---------Сертификата о качестве в 1-ом экз

---------明细表2分

---------Спецификации в 2-х экз

一切与开证行开立信用证有关的费用由购方承担;一切与议付行收取信用证有关的费用有售方承担。

Все расход,связанные с открытием аккуредитива в банке-отправителе,несёт исключительно Покупатель,а все расходы,связанные с получением аккредитива в консультирующем банке,несёт исключительно Прадавец.

(3)购方应在货物交接后天内将货款凭售方提交的下列单据汇至售方指定账户。

Покупатель обязуется в течениедней после сдачи-приёмки товароы оплатить стоимость товаров на счёт Продавца против представления Продавцом следующих документов.

----------账单3分

--------Счёта-фактуры в 3-х экз

---------铁路运单副本

---------Дубликата ж.д накладной.

---------装箱单3分

---------упаковочного листа в 3-х экз

---------品质证明书1分

---------Сертификата о качестве в 1-ом экз

---------明细表2分

---------Спецификации в 2-х экз

本补充书为号合同的不可分割的部分。

Настоящее дополнение является неотъемлемой частью контракта№

本补充书一式两份,以中俄两种文字书就,两种文字均具有同等效力。

Настоящее дополнение составлено в 2-х экземплярах на русском и китайском языках. Оба текста имеют одинаковую силу.

购方 售方

ПОКУПАТЕЛЬ ПРОДАВЕЦ

签字 签字

ПОДПИСЬ ПОДПИСЬ

 

合同


Дата добавления: 2015-08-10; просмотров: 81 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Ціна та загальна сума контракту | Здавання-прийняття товару | Відвантаження товару | Санкції |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Претензии.| Предмет контракту

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.011 сек.)