Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Інші умови

Читайте также:
  1. Базисні умови поставок
  2. ВИЗНАЧЕННЯ ЗБИТКІВ, ПОРЯДОК ТА УМОВИ СПЛАТИ СТРАХОВИХ ВІДШКОДУВАНЬ
  3. Медичне страхування. Суб'єкти й об'єкти страхування. Умови обов'язкового медичного страхування. Добровільне медичне страхування.
  4. Передумови та доцільність міжнародної передачі технології
  5. Платоспроможність страховика, умови її забезпечення. Власні кошти страховика. Технічні резерви, їх склад.
  6. Поняття чуток їх різновиди. Джерела та умови виникнення чуток.

Інші умови контракту містять цілу низку застережень, які уточнюють взаємні права та обоє 'язки сторін. До них можна віднести, наприклад, такі:

• умову про те, що після укладення контракту усе попереднє листування та переговори по контракту втрачають силу;

• умови договору, що визначають порядок його зміни або анулювання (в них звичайно обумовлюється, що на внесення змін у договір та його анулювання необхідна письмова згода обох сторін, оформлена з дотриманням усіх правил про порядок підписання зовнішньоторгових угод);

• умову про те, що усі додатки до контракту є його невід'ємною частиною;

• застереження про те, матеріальне право якої країни буде застосовано до контракту;

• умову про необхідність збереження у таємниці від третіх осіб комерційної та іншої інформації, одержаної під час виконання контракту;

• умову, яка містить застереження про те, що жодна з сторін не може передавати свої права та зобов'язання за контрактом третій стороні без письмової згоди іншої сторони;

• відвантажувальні інструкції та повідомлення про поставки товару;

• порядок розрахунку обліку сталійного часу (максимальний період, протягом якого фрахтовики мають право за умовами чартеру або іншого договору морського перевезення тримати судно під навантаженням та розвантаженням, не оплачувати нічого, крім обумовленого фрахту);

• умови призначення стивидорів (особи, які призначаються фрахтовиком і здійснюють складання вантажу у трюми та розвантаження) та агентів (особи, які призначаються фрахтовиком і обслуговують судно, зокрема виконують митні формальності, і підпорядковуються капітанові);

• ставки, умови та порядок оплати перевізнику демериджу (заздалегідь узгоджена судновласником та фрахтувальником ставка за простій судна під навантаженням понад сталійний час, яка частково компенсує збитки судновласника) та диспача (винагорода, премія), яка належить фрахтувальнику за дострокову обробку судна - за "врятований робочий час");

• умови передачі технічної документації на товар, що поставляється;

• умови збереження торгових марок;

• умови, що дозволяють, обмежують чи забороняють реекспорт;

• порядок оплати мит, податків, зборів, банківських комісій;

• умови, що визначають перехід права власності на проданий товар;

• патентне застереження - його рекомендується використовувати в експортних контрактах незалежно від того, наскільки добре проведений аналіз на патентну чистоту;

• документ, на основі якого буде тлумачитися контракт (це може бути Інкотермс - 2000). Але при цьому слід мати на увазі, що коли у контракті є спеціальні застереження, які суперечать умовам Інкотермс, то дія цих застережень має переважне значення;

• порядок та строки подання і розгляду претензій;

• строки позовної давності та порядок їх обчислення;

• спеціальні умови випробовувань та прийняття;

• зобов'язання сторін щодо отримання ввізних та вивізних ліцензій (при цьому для вітчизняного експортера кращим формулюванням є не формулювання про гарантування одержання вивізної ліцензії, а про те, що він зобов'язується вжити необхідних дій згідно з чинним законодавством для одержання вивізної ліцензії);

• умови про відрядження спеціалістів до споживача продукції (у контрактах на машини та обладнання);

• умови виконання шефмонтажних та монтажних робіт, з технічного обслу­говування виробів, з постачання їх запасними частинами;

• момент набуття контрактом чинності;

• кількість підписаних екземплярів контракту;

• посторінковий обсяг контракту з усіма додатками;

• якими мовами складений і має силу контракт. Може бути варіант, коли контракт складений двома мовами, але у контракті зазначено, що контракт має силу лише однією конкретною мовою;

• якою мовою сторони домовиливь вести листування.

Приклади формулювання даної статті:

"У всьому, гир не передбачено цим Контрактом, для сторін будуть обов'язковими загальні умови поставок, які додаються до даного Контракту".

"Усі збори, податки та митні витрати на території країни Продавця оплачує Продавець, а на території Покупця - Покупець. З моменту підписання даного Контракту усі попередні переговориталистуваннязатшвтрачають(шу.ПродЬвецьнемаеправапередаватитретім особам права та обов'язки за Контрактом без письмової згоди Покупця. Порушення цього правила дає право Покупцю негайно відмовитись від Контракту. Усі Додатки до цього Контракту е його невід'ємними частинами. Будь-які змінита доповнення до цього Контракта дійсні лише за умови, якщо вони здійснені у письмовій формі та підписані обома сторонами. Листування, пов'язане з виконанням даного Контракту, буде вестись англійською або українською мовами. Цей Контракт складений у двох екземплярах українською та англійською мовами кожний, причому обидва тексти мають однакову силу. Цей Контракт разом із Додатками містить _______ сторінок. Контракт набуває силу з дати його підписання".


Дата добавления: 2015-08-10; просмотров: 73 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Строк та дата поставки (або строк та умови поставки) | Здавання-прийняття товару | Гарантії, претензії щодо кількості та якості | Всі транспортні та інші видатки, пов 'язані з поверненням дефектного товару і його заміною, оплачуються продавцем. | Пакування та маркування товару | Транспортне маркування - позначення, необхідні під час перевезення, які | Санкції | Страхування | Форс-мажор або обставини непереборної сили | Арбітраж |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Арбітражним застереженням - угода відносно суперечок, які можуть виникнути у майбутньому.| Типові помилки, що зустрічаються у зовнішньоторгових контрактах

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)