Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Комментарии. 1. Следует обратить внимание на то, что как Корбетт, так и другие последователи Бэйтса

Читайте также:
  1. Анализ и комментарии.
  2. Анализ и комментарии.
  3. Интервью и комментарии
  4. Комментарии
  5. Комментарии
  6. Комментарии

1. Следует обратить внимание на то, что как Корбетт, так и другие последователи Бэйтса нередко вместо термина «пациент» используют термин «ученик», а вместо «врач» -«преподаватель». Этим авторы подчеркивают то, что лечение нарушений зрения осуществляется через систему тренировки, основанную на применении пациентом (учеником) упражнений, которым его обучает врач (преподаватель).

2. В оригинале, вместо использованной в переводе буквы «К», была третья буква английского алфавита - буква «С», а вместо слова «Кливленд» соответственно слово "Cleveland". Понятно, что такая замена при переводе была вызвана необходимостью соблюдения соответствия перевода содержанию оригинала.

3. В переводе данная фраза означает «Релаксация устраняет недостатки зрения». Очевидно, что исходя из принципа, заложенного в данное упражнение, а именно, необходимости знания слов, написанных на листе ватмана, с последующей возможностью их вспомнить, для выполнения данного упражнения потребуется знание английского языка. Но это совсем необязательно, поскольку, исходя из того же принципа, ясно, что здесь могут быть любые слова и на русском языке, например, «Расслабление/Даст отличное/Зрение глазам». (Наклонными палочками здесь разделены три возможные вертикальные строки таблицы.) Хотело сь бы обратить внимание на то, что последователями метода Бэйтса отмечается, что в выполнении упражнений главное это принцип и суть упражнения, а не его форма. Поэтому они предлагают читателям осторожно экспериментировать, несмотря на предлагаемые упражнения как на единственно возможную форму исполнения. Данное упражнение наглядно свидетельствует о подобном подходе.

4. Ярд - мера длины, равная 91, 44 сантиметра.

5. Джиттербаг - быстрый танец с резкими движениями под джазовую музыку.

6. Причина, по которой обмахивающую ладонь надо держать напротив прикрытого повязкой глаза, объяснена в книге К. Хакетт. Согласно Хакетт, глаз в расслабленном состоянии смотрит несколько вниз и внутрь. Поэтому и ладонь руки несколько смещается внутрь во время выполнения упражнения.

7. По-видимому, имеется в виду то, о чем говорилось в главе 4, раздел «Упражнения на централизацию и перемещение: точечки, штрихи и дуги», а именно то, что люди практически никогда не обращают внимания на то, из каких элементов состоит буква. Это не позволяет им в последующем более правильно интерпретировать изображение плохо видимой буквы.

8. Исходя из ранее приведенных Корбетт рекомендаций по лечению косоглазия, а также ее рекомендаций, изложенных в ответе на вопрос, речь, скорее всего, идет о глазе, который косит внутрь.

 

 

 


Дата добавления: 2015-08-10; просмотров: 59 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Объединение двух глаз вместе | Быстрое чтение | Улучшение зрения школьников | Косоглазие | Самолетные повороты | Как смотреть телевизионные передачи и кинофильмы | Кинофильмы | Вождение машины | Головные боли | Серьезные состояния и слабое зрение |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Советы на случай прогулок или вождения машины| условий трудового договора

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)