Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

LXVIII трубка

Читайте также:
  1. CLXVIII
  2. U — изоляция мсста соединсниа капсюля-детонатора со шнуром; к — готовая мжнгательная трубка
  3. В одной руке – ракетка, в другой – трубка.
  4. Векторное поле. Векторные (силовые) линии. Векторная трубка.
  5. ЛЕКЦИЯ LXVIII
  6. ЛЕКЦИЯ LXVIII

 

 

Я – трубка старого поэта;

Мой кафрский, абиссинский вид,

Как любит он курить, про это

Без слов понятно говорит.

 

Утешить друга я желаю,

Когда тоска в его душе:

Как печь в убогом шалаше,

Что варит ужин, я пылаю,

 

Сплетаю голубую сеть,

Ртом дым и пламя источаю

И нежно дух его качаю;

 

Мне сладко сердце в нем согреть

И дух, измученный тоскою,

Вернуть к блаженству и покою.

 

le français

 

LXIX
МУЗЫКА [70]

 

 

Порою музыка объемлет дух, как море:

О бледная звезда,

Под черной крышей туч, в эфирных бездн просторе,

К тебе я рвусь тогда;

 

И грудь и легкие крепчают в яром споре,

И, парус свой вия,

По бешеным хребтам померкнувшего моря

Взбирается ладья.

 

Трепещет грудь моя, полна безумной страстью,

И вихрь меня влечет над гибельною пастью,

Но вдруг затихнет все –

 

И вот над пропастью бездонной и зеркальной

Опять колеблет дух спокойный и печальный

Отчаянье свое!

 

le français

 

LXX ПОХОРОНЫ ОТВЕРЖЕННОГО ПОЭТА

 

 

Когда в давящей тьме ночей,

Христа заветы исполняя,

Твой прах под грудою камней

Зароет в грязь душа святая,

 

Лишь хор стыдливых звезд сомкнет

Отягощенные ресницы –

Паук тенета развернет

Среди щелей твоей гробницы,

 

Клубок змеенышей родить

Вползет змея, волк будет выть

Над головою нечестивой;

 

Твой гроб сберет ночных воров

И рой колдуний похотливый

С толпой развратных стариков.

 

le français

 

LXXI
ФАНТАСТИЧЕСКАЯ ГРАВЮРА [71]

 

 

На оголенный лоб чудовища-скелета

Корона страшная, как в карнавал, надета;

На остове-коне он мчится, горяча

Коня свирепого без шпор и без бича,

Растет, весь бешеной обрызганный слюною,

Апокалипсиса виденьем предо мною;

Вот он проносится в пространствах без конца;

Безбрежность попрана пятою мертвеца,

И молнией меча скелет грозит сердито

Толпам, поверженным у конского копыта;

Как принц, обшаривший чертог со всех сторон,

Скача по кладбищу, несется мимо он;

А вкруг – безбрежные и сумрачные своды,

Где спят все древние, все новые народы.

 

le français

 

LXXII ВЕСЕЛЫЙ МЕРТВЕЦ

 

 

Я вырою себе глубокий, черный ров,

Чтоб в недра тучные и полные улиток

Упасть, на дне стихий найти последний кров

И кости простереть, изнывшие от пыток.

 

Я ни одной слезы у мира не просил,

Я проклял кладбища, отвергнул завещанья;

И сам я воронов на тризну пригласил,

Чтоб остов смрадный им предать на растерзанье.

 

О вы, безглазые, безухие друзья,

О черви! К вам пришел мертвец веселый, я;

О вы, философы, сыны земного тленья!

 

Ползите ж сквозь меня без муки сожаленья;

Иль пытки новые возможны для того,

Кто – труп меж трупами, в ком все давно мертво?

 

le français

 


Дата добавления: 2015-08-18; просмотров: 71 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: I БЛАГОСЛОВЕНИЕ | II АЛЬБАТРОС | VI МАЯКИ | XXIII ШЕВЕЛЮРА | XXIX ПАДАЛЬ | XXXIV КОШКА | IV ПОРТРЕТ | XLVII ГАРМОНИЯ ВЕЧЕРА | LII ПРЕКРАСНЫЙ КОРАБЛЬ | LIV НЕПОПРАВИМОЕ |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
LIX SISINA| LXXVIII СПЛИН

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)