Читайте также:
|
|
Пожизненно - смерть!
Пьеса-вРодевиль с неверным мужем и неизбежным шкафом,
в двух коротких действиях.
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:
ПЬЕСКИН – драматург.
ПОЛИП КАРПОВ – богатый негоциант.
ГОСПОЖА КАРПОВА – его жена.
МАДЕМУАЗЕЛЬ ЛИНДА.
МАДАМ БЕЛЬСКАЯ.
МИКЕЛЕ ПЕСТРУЧИАНИ.
ПОЛИКАРПОВ.
СЛУГА.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
Комната драматурга Пьескина – письменный стол, громоздкий шкаф, кресло, пара стульев, окно с портьерами до полу; за ширмой виднется неубранная кровать. Стол завален листками бумаги.
П ь е с к и н, в халате, раздражённо мечется по комнате, хватается за голову, потом садится внезапно, стремительно пишет, перечитывает, рвёт написанное; то вскакивает – то вновь садится.
· Нет, не примет, не примет! Опять не заплатит ничего! (Бьет себя по вискам.) Думай, Пьескин! Думай-думай-думай!
(Вбегает с л у г а.)
· Брысь, Воробейчик! Не мешать!
· Но там… там… (Неопределённо машет рукой.)
· Убью! Пш-шёл вон! (Хватает со стола первый попавшийся предмет и бросает в слугу.)СЛУГА (уворачиваясь, ворчит про себя)
· Убью-убью… И тот – убью, и этот – убью… Тьфу, Гамлеты свихнутые на мою голову!(Слуга уходит. Пьескин хватает со стола листок бумаги и быстро пишет; замирает – и опять пишет.
Решительно входит П о л и п К а р п о в.)ПЬЕСКИН (не поднимая головы)
· Вон, я сказал!
· Не уйду.
ПЬЕСКИН (не поднимая головы).
· А я говорю – вон! (Не глядя, хватает со стола толстый словарь и швыряет в посетителя.)
· Выгоню к чертям, подлеца!
ПОЛИП КАРПОВ (уворачиваясь)
· Посмотрим.
· Ах ты, собака!
(Ощупью ищет на столе, что бы бросить, но ничего не находит; поднимает голову, удивлённо таращится на посетителя и вскакивает.)
· Вы… Вы это – кто это?
ПОЛИП КАРПОВ (язвительно)
· А ты не знаешь?
ПЬЕСКИН ( раздражённо)
· Почему я должен знать?! Я велел никого сюда не впускать! (Хрипит.) Во во... (Откашливается.) Воробейчик! (Посетителю, нелюбезно.) Извините, я занят, я работаю!
· Да-а? И эту мерзость ты называешь работой?!
(Подходит к столу драматурга, сгребает исписанные листки и подбрасывает: листки разлетаются по всей комнате.)
ПЬЕСКИН (почти в столбняке)
· Но… но позвольте! Что вы делаете?!
(Бросается собирать листки. Плаксиво.)
· Мне завтра пьесу сдавать!
· Да-а?! Пьесу?
(Хватает ещё листки и бросает.)
· Вот, вот тебе твоя пьеса!
ПЬЕСКИН (жалобно)
· Это немыслимо! Это же рукописи! Это вандализм! Дикарь, варвар! Атилла!
ПОЛИП КАРПОВ (усаживается возле стола)
ПЬЕСКИН (задыхаясь возмущённо)
· Что вы себе… Как вы можете…
(Опасливо, бочком, входит слуга.)
(Слуге.)
· Ты!!! Ты кого это в дом впустил?! Разве таких впускают?! (Подбирая листки.) Это же псих какой-то… бешеный!
(Слуга бросается подбирать листки.)
СЛУГА (запинаясь)
· Почём я знаю? К вам тут всякие ходят, каких только не бывает, прости господи… Я уж привык, не первый год... при искусстве. (Тычет в посетителя.) Они… они сказали: они вам очень близко знакомые. Просто ближайшие.
· Знакомые?! Да с такими знакомыми незнакомых не надо!
(Задумываясь на мгновенье.) А хорошо сказал…право, хорошо! Чёрт! Надо записать!
(Подбегает к столу и записывает.)
ПОЛИП КАРПОВ(слуге)
· Эй, ты! Рюмку водки и огурец, быстро!
ПЬЕСКИН (продолжая писать, слуге).
· Не сметь, Воробейчик, не сметь! Ни... никакой ему моей водки!
(Посетитель грозно шевелит бровями и слуга, испуганно пятясь, выходит.)
ПОЛИП КАРПОВ (Пьескину)
· Фу, да, ты ещё и жмот к тому же!
ПЬЕСКИН (посетителю)
· Да вы ещё и ругаться? Да как вы смеете?! Я честный человек! И я не позволю тут какому-то… якобы знакомому!
ПОЛИП КАРПОВ
· Что же ты ко мне не пришел, а? Уж я-то тебе, всяко, больше бы деньжат отвалил за твои писульки… А то – раззвонил по всему свету, ославил хорошего человека, скоро знакомые начнут пальцами тыкать: «Вот, вот! Смотрите! Это же про него сочинено!»
ПЬЕСКИН
· О чём вы? Что сочинено? Ничего не понимаю! Господи, да оставьте же меня в покое! Мне завтра пьесу сдавать!
ПОЛИП КАРПОВ
· А-а-а! Торопишься, душегуб? Еще одну пакость добрым людям лепишь? И не жалко тебе людей? А, кровопийца?
ПЬЕСКИН
· Перестаньте меня оскорблять! Я честным трудом на жизнь зарабатываю, нелёгким трудом, каторжным – своим вот здоровьем, своими вот, прямо, живыми нервами! Мне, думаете, легко? (Садится. Жалобно.) Да, я пишу для денег. Да. А что делать, если у меня их нет? Ну нет – и всё тут! Вот дайте, дайте мне денег – и я стану писать только для искусства, клянусь!
ПОЛИП КАРПОВ (деловито)
· Сколько?
ПЬЕСКИН
· Сколько получится. (Мечтательно.) Буду писать, пока пишется, пока не ослабнет рука, пока глаз не помутнеет, пока душа не износится, пока ум не оскудеет в словесных битвах…
ПОЛИП КАРПОВ
· Да нет, дурила – я спрашиваю: сколько тебе надо денег, чтобы ты оставил свои писульки? Чтобы не сочинял вовсе?
(Оскорблённый драматург теряет дар речи. Входит слуга с подносом. Посетитель обстоятельно берёт с подноса рюмку водки, выпивает, кряхтит и закусывает огурцом.)
(Слуге.)
· Э-э-э... повторить... многократно! (Усаживается поудобнее.)
(Слуга, пятясь, выходит.)
(Пьескину.)
· Ну-с – подсчитал?
ПЬЕСКИН
· К-как вы смеете? Та… та… талант не продаётся!
ПОЛИП КАРПОВ(подбрасывая исписанные листки).
· А это что?
ПЬЕСКИН
· Не трогайте! Мне же гонорара не выплатят! Мне срочно деньги нужны – просто позарез, а пьеса не клеится, дрянь такая...
ПОЛИП КАРПОВ (деловито)
· Сколько?
ПЬЕСКИН
· Нет, ну неудобно же… Так, сразу и… Нет, ну... если, конечно, одолжить… Я быстро отдам, чес-слово! Я верну,… прямо даже, может быть через неделю!
ПОЛИП КАРПОВ
· Ну?
(Драматург быстро соображает, неуверенно показывает два пальца, потом робко добавляет к ним ещё один. Посетитель выгребает из кармана деньги, отсчитывает три бумажки и суёт прямо в нос драматургу.)
ПЬЕСКИН (потрясённо)
· Как?! Вот так, уже? Господи – так просто?! Неужели?! Вас же мне прямо бог послал! (Хватает деньги.)
ПОЛИП КАРПОВ
· Ну-ну. Так, теперь писанину твою – в сторону. (Локтем отгребает в сторону бумажки на столе.) Теперь о деле говорить будем. Садись, писака.
(Драматург пряменько садится не сводя признательных глаз с посетителя. Входит слуга с подносом, на котором несколько наполненных рюмок.)
(Слуге.)
· Вот сюда ставь! И нас не беспокоить!
(Слуга ставит поднос на стол. Посетитель жестом отсылает слугу.)
· Вот. (Выпивает рюмочку. Пауза. Пьескину.) Выкладывай: откуда тебе про меня известно?
ПЬЕСКИН
· От-ку-ку… ничего мне не известно! Я вас, простите, не знаю. Совершенно не знаю, Давайте, хоть, познакомимся, (Вскакивая и одёргивая халат.) Пьескин, драматург. (Протягивает руку.)
ПОЛИП КАРПОВ(не пожимая его руки)
· Ну-ну.
ПЬЕСКИН
· А вас, простите…
ПОЛИП КАРПОВ(язвительно)
· А ты не знаешь?!
ПЬЕСКИН (примирительно)
· Послушайте, я вас что-то не помню. Где мы встречались? У Курочкина? Не-ет, вряд ли… Может, у Лидии Палны? Точно! У Лидии Палны Полоухиной, да? Нет, ну я вас точно не знаю! У меня же профессиональная память, писательская
ПОЛИП КАРПОВ
· Слушай, Пьескин, я на дурака похож?
ПЬЕСКИН
· Нет… Что за... за неделикатные вопросы?
ПОЛИП КАРПОВ
· Сам подумай: стал бы я первому встречному за просто так своих кровных денег отваливать? А? Молчишь?
ПЬЕСКИН
· Значит, вы меня почему-то знаете. Но я-то вас – нет! (Просительно.) Не мучьте меня, а? Не мучьте! Назовите мне ваше имя, а? Пожалуйста! Умоляю! Ну что вам стоит?
(Полип Карпов роется в кармане, достаёт скомканную бумажку, встряхивает её и суёт драматургу под нос.)
ПОЛИП КАРПОВ
· Вот! (Тычет пальцем.) Вот тут читай!
ПЬЕСКИН (отшатываясь).
· Что это? (Осторожно берёт бумагу, расправляет и рассматривает.) Господи, да это ж афишка! Афишка театральная! Это ведь пьеса моя «Пожизненно – смерть»! Вот и написано: автор – Валериан Пьескин! (Взволнованно.) Всё не привык ну, всё волнуюсь, как мальчишка. Понимаете, как увижу свою фамилию, напечатанную… Сердце так и колотится, так, прямо, и прыгает. (Блаженно улыбается.)
ПОЛИП КАРПОВ(тычет пальцем в афишку)
· Тут читай.
ПЬЕСКИН (читает)
· «Дей…» (Полипу Карпову.) Извините, разволновался до слёз!
(Вытирает глаза. Читает отчётливо, с выражением.)
· «Действующие лица: Полипкарпов, богатый негоциант...»
ПОЛИП КАРПОВ(оглушительно хлопая ладонью по столу)
· Вот.
ПЬЕСКИН (вздрагивая)
· Что – вот?
ПОЛИП КАРПОВ
· А говоришь – не знаю.
ПЬЕСКИН (радостно)
· Вы… Так вы тоже – Полипкарпов? Господи! В самом деле? У вас действительно такая редкая невозможная фамилия? Нет… не может быть!
ПОЛИП КАРПОВ (важно)
· Да, я – Полип Карпов. Ну, что ты вытаращился?
(Протягивает обалдевшему драматургу рюмку, тот машинально выпивает.)
· Фамилия моя – Карпов, зовут – Полип. В честь бати назвали, Полипа Карпыча. А того – в честь деда, Карпа Полипыча, царствие ему небесное! (Выпивает.)
ПЬЕСКИН
· Потрясающе! Потрясающе! Просто слов нет! Но это не одно и то же! У меня это – только фамилия, а у вас извините… Прямо удивительно, до чего созвучно… но не одно и то же! Понимаете – это просто игра слов. Случайная. Вроде каламбура.
ПОЛИП КАРПОВ
· Игра слов, говоришь? Каламбура? И «богатый негоциант» (тычет в афишку) – это тоже каламбура?
ПЬЕСКИН (бережно складывая афишку)
· Ну... это для роли, для образа. Понимаете, мой персонаж должен был быть богатым. Очень. И обязательно при этом торговцем. Для сюжета. Но «торговец» – звучит как-то… пошло, низменно. Без куражу... Э-э-э… «Купец»... «купец» – согласитесь – ветхо, старомодно, пыльно. Вот «негоциант» – это в самую точку: и красиво, и богато, и современно! И интрига есть. Понимаете? Для сюжета.
(Прячет афишку в карман халата.)
ПОЛИП КАРПОВ
· И имя моё честное в водевильках трепать – это тоже для сюжета?
ПЬЕСКИН
· Но… Но при чём же здесь, собственно, вы? Не понимаю. К вам это не имеет ни малейшего отношения! Простое вышло совпадение. В театре и не такое случается…
(Пауза.)
· … я же сам придумал эту фамилию, понимаете? из своей собственной головы.
ПОЛИП КАРПОВ
· Так-таки – и придумал?
ПЬЕСКИН
· Ну… почти.
ПОЛИП КАРПОВ(хлопая по столу)
· Вот! (Выпивает рюмку.) Вот! Во где собака зарыта – почти! Давай, как есть, всё выкладывай по-честному.
ПЬЕСКИН
· Да, собственно, выкладывать-то и нечего. Есть у меня знакомец один, (произносит раздельно) Поли-карпов – понимаете? –, тоже писатель – свинья-свиньёй! Что ни день – ко мне тащится, в гости вроде, а сам исподтишка в бумагах моих роется: там фразочку уворует, там сюжетец стырит, там – словцо лакомое умыкнёт… Мне мыслей моих не жалко, вон их сколько у меня, мыслей то: на бери, поделюсь! Но так, по воровски, исподтишка – подлость это ведь! Давно руки чесались его проучить. Да не бить же его в самом деле… И грубо, и неизящно. Вот я и придумал тонкую такую месть: решил в своей пьесе мужу-рогоносцу его фамилию прилепить.
(Прыскает в кулак.)
ПОЛИП КАРПОВ
· Ты выбирай-ка выражения!
ПЬЕСКИН
· Да я же не про вас,
(Посетитель важно кивает и выпивает ещё рюмочку.)
· Я как раз про Поликарпова - только буквочку «п» в серединку вставил – нарочно, чтобы он со мной судиться не вздумал. Вот так и получилось оно – Полипкарпов. Понимаете? Вроде литературной оплеухи. Так вот ему от меня… по мордасам, по мордасам.
ПОЛИП КАРПОВ
· А жена Линда у него есть?
ПЬЕСКИН
· Никого у него нету. Кто с таким жить станет? Свинья-свиньёй.
ПОЛИП КАРПОВ
· Значит, Линда – не его жена?
ПЬЕСКИН
· Линда? Нет, не его. Она моего героя жена. В пьесе.
ПОЛИП КАРПОВ
· А какого тогда рожна – именно что Линда?
ПЬЕСКИН (пожимая плечами)
· Не знаю... так… Красивое просто имя. Почему-то так захотелось. Не знаю...
ПОЛИП КАРПОВ (хватая Пьескина за грудки).
· Не знаешь?! Зато я знаю - ты всё врёшь, как сивый мерин! Совпадения, говоришь?! Каламбура?! Свинье по мордасам?! А на поверку выходит…
(Отпускает Пьескина. Короткая пауза.) Я! Я – Полип Карпов, а Линда – моя…
ПЬЕСКИН (с ужасом, оседая)
· Ваша жена?
ПОЛИП КАРПОВ (опасливо оглядываясь)
· Нет, не жена, нет… Пассия моя – тс-с-с! – жена ничего не знает. (Грозит Пьескину) Но теперь! Теперь-то и дурак догадается: Полипкарпов, негоциант, жена Линда! Люди не идиоты! Быстро ей доложат.
ПЬЕСКИН
· Линде?
ПОЛИП КАРПОВ
· Нет, зачем Линде? Жене.
· ПЬЕСКИН (плаксиво). Ну это просто бред какой-то! Поймите, театр – это искусство! Понимаете? Ничего личного! Ничего настоящего! Вот вы пьесу «Гамлет» смотрели?
ПОЛИП КАРПОВ
· Который чёрный, бабу придушил?
ПЬЕСКИН
· Нет, душил мавр Отелло. А Гамлет – принц. Жил себе в Дании, мстил за отца убитого. Или уж, положа руку на сердце, и не мстил вовсе, а так... всё бродил, бродил, слонялся без дела… словами терзался, мучился… а оно потом всё как-то само собой сделалось… как-то удачно сошлось в конце – короче, никто живым не вышел. Красивая история, трагическая – мечта, грёза. Фикция. Никто же не сопоставляет её с реальными событиями.
ПОЛИП КАРПОВ
· А кому ж это интересно такое сопоставлять? То – в Дании где-то, у чёрта на куличках, а то – у нас под носом! У нас народ ушлый, быстренько всё… сопоставят! Вот пойдёт моя жена, к примеру, в театр… ненароком – и попадёт на писанину твою. И – фрр! – быстренько всё сопоставит! История! Так что, кончай выкручиваться и рассказывай мне всё, что про неё знаешь: когда, где и с кем!
ПЬЕСКИН
· Я про вашу жену ничего не знаю!
ПОЛИП КАРПОВ
· Да не про жену, чего про неё знать, она женщина серьёзная, – я про Линду, вертихвостку, спрашиваю, про любовников её. Про одного, впрочем, я уж и сам догадался, не дурак. (Тыча в драматурга, строго.) Модный писатель Фолиантов в пьесе – это ты, что ли, бестия? Это с тобой она там, в первом действии? А?! в пеньюаре на софе… марципаны трескала?
ПЬЕСКИН (мечтательно)
· Нет, ну что вы! Если бы…
(Пауза.)
· А чудесная сцена вышла, правда ведь? Так возвышенно, так романтично… Неловко говорить… но я, когда писал, и правда, себя воображал. Такое икушение… испытать такое… такое блаженство безнаказанное… такой, понимаете, экстаз!
ПОЛИП КАРПОВ
· Экстаз?! Я тебе сейчас покажу экстаз... Гамлет!
(Бросается на драматурга, трясёт за плечи, потом душит.)
· Говори, где, где ты с ней встречаешься, когда? Кто ещё у неё есть? Кто этот чёртов итальянец во втором акте?
ПЬЕСКИН (хрипит, отбиваясь).
· Я никого не знаю – ни жену вашу, ни Линду, ни боже мой! Я всё придумал, сочинил! И итальянца придумал! А Линдой, вообще, у моей мамаши болонку звали, дрянную, кусачую! Так она… подохла давно, тварь блохастая!! И другой Линды я не знаю, не знаю! И знать не хочу...
(Споткнувшись на пороге, влетает взъерошенный слуга.)
СЛУГА (приглаживая взлохмаченные волосы, игриво)
· Мадемуазель Линда просят принять! Говорят – по срочному делу!
(Хочет улизнуть в дверь.)
ПОЛИП КАРПОВ(слуге).
· Стоять, Воробьёв!
(Трясёт драматурга.)
· Говоришь – не знаешь? Не знаешь её?! А ну-ка, спрячь меня! Или обоих убью на месте – и её, заразу, и тебя… Пьескин!
ПЬЕСКИН (тоскливо озираясь)
· Господи, да что же это за кошмар, в самом деле?.. (Полипу Карпову.) Но я вам докажу сейчас! Сами убедитесь. Вот в шкаф полезайте. (В пространство.) Господи, неужели это со мной происходит?! (Полипу Карпову.) Но её я не знаю, поверьте – чес-слово, не знаю!
ПОЛИП КАРПОВ (втискиваясь в шкаф, слуге)
· Теперь впусти её, Воробей. А про меня... про меня ни чирикай!
(Шарит в кармане и бросает слуге монету.)
· Попробуй только пикнуть – шею сверну!
СЛУГА (хватая деньгу)
· Мы – что, мы с понятием… Не первый год при искусстве! (Убегает.)
(Полип Карпов из шкафа грозит драматургу кулаком; тот закрывает дверцу шкафа и подпирает её своей спиной.)
ПЬЕСКИН
· Господи, да что же это, да что же это, господи?!
(Входит м а д е м у а з е л ь Л и н д а.
Полип Карпов подслушивает, приотворив дверцу.)
ЛИНДА (Пьескину)
· Бонжур-бонжур, моя радость!
(Садится в кресло. Кокетливо дуясь.) Ты меня сегодня огорчил.
ПЬЕСКИН (нарочито громко)
·. Простите, сударыня, но я вас в первый раз вижу!
ЛИНДА
· Ну что ты? Ну... брось же прикидываться! Мы здесь одни.
ПЬЕСКИН (испуганно, оглядываясь на шкаф)
· Не понимаю, о чём вы, сударыня. Позвольте представиться…
ЛИНДА
· Брось дурачиться, Пьескин! Как маленький. Я была в театре и сама всё видела.
Всё-всё! Правда, опоздала немного… (игриво, поправляя причёску)...были обстоятельства кой-какие (Встаёт и подходит к драматургу.)
· Ну, и зачем же ты сочинил эту глупость? Из ревности, да?
(Тормошит его, Пьескин дёргается.) Скажи – из ревности?
ПЬЕСКИН
· Что за вздор, сударыня? Почему я должен кого-то ревновать? (Косится на шкаф.) Не трогайте меня, мне щекотно!
ЛИНДА
· Глупышка. Ну, влюбился в меня, со всяким может случиться… В меня многие влюбляются – да все почти. Пришёл бы ко мне сам, открылся, доверился… Ты ведь сочинитель, придумал бы что-нибудь… особенное, эффектное… Ведь я же не бессердечная, я просто до ужаса обожаю всякие тонкие деликатные штучки!
(Полип Карпов пытается вылезти из шкафа, но Пьескин всем телом удерживает дверцу.)
ПЬЕСКИН (нервно).
· Простите, сударыня, но я сейчас занят! Очень-очень! Вопрос буквально жизни и смерти! Если у вас дело… какое-нибудь, то извольте изложить вкратце… и как можно скорей.
ЛИНДА
· Фу, какой же ты зануда! Но – симпатюлечка… Никакого дела у меня нет...я на тебя обижена. Вот Полип Полипыч теперь невесть что вообразит. Он, конечно, не театрал - зато ревнив ужасающе… (вздыхает) да и кулак у него тяжёлый! Если ему кто-то расскажет, или он сам эту гадкую пьеску твою увидит – ой! Подумать страшно!
ПЬЕСКИН (про себя)
· Уже увидел…
ЛИНДА
· Теперь ты должен меня защитить.
ПЬЕСКИН
· Я-а-а?! Вас?!
ЛИНДА
· А кто же ещё? Кто, как не ты? Ты всё это сочинил – тебе и выкручиваться. Так-то! Ты должен сей же час пойти к Полипу Полипычу и броситься ему в ноги. Кайся, унижайся, ползай, проси у него прощения. Скажи, что никаких любовников и, тем более, итальянцев у меня не было и нет, что я добродетельна и ему верна. Скажи, что ты нарочно оклеветал меня в пьесе... ну... ну, из мести, потому что я тебе решительно отказала!
Полип Карпов из шкафа показывает драматургу кулак.
ПЬЕСКИН (оглядываясь на шкаф, нервно)
· Почему я должен врать, почему? Да я вас вообще не знаю, сударыня! Никогда про вас не слышал, никогда вас не видел!
ЛИНДА
· Вот! Вот так – хорошо! Видишь, как у тебя убедительно получается! Да ты любому голову заморочишь, врунишка! (Напыщенно, передразнивая Пьескина.) «Никогда не видел, никогда не слышал!» (Смеётся.)
ПЬЕСКИН (чуть не плача)
· Что за ужасный день? Почему мне сегодня никто не верит?
ЛИНДА (гладит его по голове)
Ну, не расстраивайся ты так! Надо было думать, а не пьесы писать. А Полип Полипыч – он мужчина темпераментный! Но добрый: ну, покричит, ну, ударит, может… разочек-другой... третий. Ему же тоже себя успокоить как-то надо… Пошумит-пошумит – а потом и утихнет. Ну, сделай это для меня, а? Я буду очень благодарна, ну – очень-очень… (Шепчет что-то драматургу на ухо и тихонько смеётся.)
· Понимаешь?
(Полип Карпов, вне себя от злости, пытается вылезти наружу.)
ПЬЕСКИН (Линде, очень нервно)
· Нет! Я вас не понимаю! Я просто написал пьесу! Просто всё выдумал, понимаете?! Просто из головы!? Оставьте меня, в покое, пожалуйста! Оставьте... все оставьте! Я ни вас не знаю, ни Карпова, ни его жену!
(Входит слуга.)
СЛУГА
· Госпожа Карпова просят срочно принять.
(Полип Карпов вздрагивает, прикрывает изнутри дверцу шкафа и затихает.)
· Я сказал, что вы заняты… А они говорят: дело жизни и смерти.
ЛИНДА
· Боже мой – это его жена, его - Полипа Полипыча! Говорят: зануда страшенная… Сейчас ведь устроит сцену… знаю я этих жён, нагляделась! (Слуге.) Ты не сказал, что я здесь?
СЛУГА
· У нас болтать не принято – при искусстве состоим. Только, разве ж кто оценит…
(Вздыхает, выразительно закатывая глаза.)
ЛИНДА (достаёт из сумочки монету и даёт слуге)
· Вот, голубчик, возьми – и обо мне, пожалуйста, ни словечка! (Поёживается.) Ненавижу всё это: скандалы, жён – бр-р-р! (Драматургу.) Спрячь меня, Пьескин!
ПЬЕСКИН
· Но – куда?
ЛИНДА
· Да вот же – в шкаф!
(Бросается к шкафу.)
ПЬЕСКИН (загораживая собой шкаф)
· Не-е-ет! Только не туда! Там занято! Там… там... Там мои сочинения!
ЛИНДА
· Что – целый шкаф?! Господи...
(Линда мечется по комнате, пытается залезть под письменный стол, но это у неё не получается. Озирается, видит ширму.)
· Тогда – сюда! (Бросается к ширме.)
ПЬЕСКИН
· Не-е-ет! (Краснея.) Простите, но там… там не прибрано с ночи.
ЛИНДА
· Да что я смятых постелей не видела?!
Пытается спрятаться за ширму
· Какой же ты зануда! (Бросаясь к окну) Тогда – сюда! (Прячется за портьеру.) Фу, фу, какая пыль! Ап-чхи! Однако, ты неряха, Пьескин! (Слуге, громким шёпотом.) Проси!
(Слуга выходит.)
(Драматургу.)
· Отделайся от неё поскорее, я тут долго не выдержу! Ап-чхи! (Замирает.)
ПОЛИП КАРПОВ(драматургу на ухо).
· Та-а-ак! Значит, и жену мою ты тоже не знаешь? Ну, погоди, доберусь я до тебя, гадёныша!
· ПЬЕСКИН (вырываясь). Нет, я сейчас сойду с ума!
(Входит г о с п о ж а К а р п о в а.
Линда подсматривает из-за шторы, Полип Карпов подслушивает, чуть приоткрыв дверцу шкафа.)
ГОСПОЖА КАРПОВА (торопливо осматриваясь)
· Простите, господин Пьескин, что побеспокоила вас в такой поздний час. Но дело действительно важное.
(Садится в кресло, вскакивает, вновь садится.)
· Я… Я только что была в театре!
ПЬЕСКИН (не отходя от шкафа, отчётливо)
· Простите, мадам, но я вас я впервые вижу!
Дата добавления: 2015-08-18; просмотров: 65 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Средства пожаротушения | | | ПЬЕСКИН |