Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Этот простой и лёгкий английский.

Читайте также:
  1. Б. простой диффузии
  2. Глава 2. Простой способ произвести хорошее впечатление.
  3. Глава III. Простой день Франциска и мое сближение с ним. Злые карлики, борьба с ними и их раскрепощение
  4. Как выбрать Объем выборки для простой случайной выборки
  5. Лёгкий пехотный полк горцев
  6. МЕСТНИЧЕСКИЙ СЧЕТ ПРОСТОЙ.
  7. Метод простой итерации реш. СЛАУ и его сходимость.

Многие из нас, уважаемые Читатели, изучали английский язык. И многие из нас, попадая (впервые) в англоязычные страны, с не самым приятным чувством обнаруживали, что английского не знают, или знают плохо... Почему так?
Если учащийся, изучающий иностранный язык более, чем четыре-шесть месяцев, плохо знает язык, это свидетельствует о двух вещах:

- этот учащийся обыкновенный лентяй; и/или

- выбранный способ изучения иностранного языка изначально неверен, то есть, ошибочен подход к изучению иностранного языка, само преподавание языка ущербно, неправильно.

Других причин, которые бы не позволили учащемуся со вполне обычными способностями овладеть иностранным языком за три-шесть месяцев, я не вижу.

Если условиться, что количество лентяев среди учащихся ничтожно (по крайней мере так было в ранешние времена), то остаётся вторая причина- изначально неверный подход к изучению английского языка (впрочем, как и многих других языков).
Отношение к английскому языку, как к иностранному, в корне неверно. К этому языку надо относиться, как к своему младшему брату, дальнему родственнику, причём, родственнику, которому крупно не повезло. Если мы, уважаемые Читатели, бодро носимся «на своих двоих», дай Бог, крепких и здоровых, то тот бедолага с рождения и до упокоения «ковыляет на костыликах», причём, костыликах совсем никудышных, негодных, можно даже сказать, никчёмных...

 

Корни английского языка уходят в древний пра-Русский язык, это давно известно (в том числе, и самими англосаксскими заклятыми вероятными друзьями), об этом сказано ещё двести лет назад русским изследователем А.С. Шишковым, написавшем замечательную книгу «Славяно-Русский корнеслов». В наше время, в 75-ом веке (по нашему, русскому календарю), об этом же пишет уважаемый Александр Николаевич Драгункин в своей книге «Пять сенсаций».
В нашей стране учащиеся не должны затрачивать более трёх-четырёх месяцев на изучение этого языка (английского). Там просто нечего изучать столько лет. Английский есть точное подобие Русского. Подобие это сильно упрощено, очень жёстко, неповоротливо, негибко. Это же очевидно.
Мне что либо добавить к тому, что сказано об английском языке А. Шишковым и А. Драгункиным, собственно говоря, нечего, я лишь позволю себе добавить несколько разсуждений о некоторых особенностях английского, да слегка «освежить» тот длинный список русских (пра-русских) слов, называемых (кое кем сгоряча), «английскими».
Пару общих слов об этом «иностранном» языке. Как известно, в английском почти полностью исчезло словопостроение с изпользованием Частной Мѣры, присущее здоровым, живым, образным древним языкам. Образность в английском отсутствует полностью, либо частично сохранена в виде жалких остатков, то есть, английский является языком без о бразным (да простят меня англоговорящие за такое, малоприятное для них, утверждение).

В английском почти полностью вымерло такое важнейшее свойство живого Языка, как наличие мѣрных состояний (в понятиях языкознающих людей-«падежи»). Нету их в английском. Были, да «сплыли». Не забываем, что в Русском языке мѣрных состояний десять. Смысловые Мѣры (точнее, их подобие), обозначающие присущие свойства, у них (англосаксов) не имеют упорядоченного единого строя, они все разные, что не позволяет ихнему Пользователю (или, вообще, любому, говорящему по английски) создавать упорядоченные образные ряды. В английском подразтеряны и сами звуки, в нём не хватает нескольких важных смысловых частот (как основных, так и взпомогательных), количество букв мал о по сравнению с тем, что должно быть в языке. Многие связанные Образы размеряны совершенно разными Мѣрами (имеющими разные, несвязанные частотные наборы), что не позволяет создавать взаимосвязанных упорядоченных единых смысловых построений. Слова в утверждениях разполагаются в очень жёстоком, почти не изменяемом порядке, не допускающем никакой гибкости, никаких «вольностей», никакого творчества. Отсюда и особенности мышления англоговорящих. Общеизвестно, насколько они покорны и смиренны, как они безропотно повинуются, насколько легко их можно подчинить чужой воле посредством любого, даже самого глупого и безтолкового, «закона»...
Касаемо «английских» слов, уцелевших под натиском чужих языков... Естественно, что в своих толковых словариках англосаксы никогда не указывают изходные слова из Русского языка (например, бебер-бобр, миед-мёд, сан-сын, дотхэр-дочерь, сит-сид, сэдл-седло, стоал-стойло, нос-нос, броу-бровь, лег-ляг, риб-ребр, степ-ступ, чип-щеп, чик-щек, клэп-хлоп, дрим-дрем, кэтл-котл, китен-котен, семен-семен, уит-жит[о], солт-соль, колд-хлад, торч-торч, грэб-граб, бер-бер, гус-гус и так далее), иначе любой быстро бы сообразил, откуда пришли люди в те земли и на каком языке они говорили. Указываются любые языки, даже самскрыт арьян (Индия то где?), но только не Русский. Была бы возможность, они бы и китайский, и вьетнамский, и корейский (и прочие «из тех земель») указывали бы.
Ещё... В английском языке немалое количество устойчивых оборотов-выражений, которые в точности соответствуют подобным выражениям из живого Русского языка (что неопровержимо свидетельствует о наличии единого древнего Языка-източника, «настроившего» некогда образ мышления людей). Мы разсмотрим некоторые из этих словесных оборотов.
Возпроизведу, уважаемые Читетели, в качестве «нагрузки для размышления», небольшой списочек истинно «английских» слов (източник, где даны толкования слов, всё тот же «толковый словарь Ноаха Уебстера» (Noah Webster, Ноах Уебстер). Одно замечание- не надо обращать особого внимания на произношение, особенно, «гласных», оно может меняться с течением времени. Вот сам буквенный набор основных смысловых частот («согласных»), кои устойчивы,- это важно, он то и несёт основную смысловую нагрузку. В английском, к счастью, эти частотные наборы сохранились неплохо, по всей видимости, на письменности у них «сидели» люди ответственные, не чета тем, гадящим, кто последние лет этак... сидит на ней у нас, в России...
Итак, дорогие друзья, смотрим: КИС- при кос нуться (губами), КОС; БИТ- бить; СИТ- сид еть (СИД); вижн, визибилити- виж у, вид имость (ВИД, ВИЖ); РАН- рин уться (РИН), РЕД- руд ый, рд еть (РД); ТОК (talk)- толков ать (ТОЛКОУ); КРУК- крюк; ПЛОУ (plough)- плуг; ЛАВ (люб, любен)- люб ить (ЛЮБ, ЛЫБ); ПЭАР- пара (ПАР); КЕТЛ- котёл (КОТЛ); МАР- мор ить (МР, МОР); СКРЮ-с крут ить (КРУТ); КИТЕН, КЭТ- котён ок, КОТ; СЛЭП- шлёп нуть, шлепок (ШЛЕП); СТУПИД- туп ой, тупит (ТУП); ДЖОА (jaw)- жв алы, челюсти (ЖЭУ); ЧУ (chew)- жев ать (ЖЭУ); СКРЭП, СКРЭЙП, СКРЭТЧ- скряб ать (СКРЯБ); СЛЭМ-с лом ать (ЛОМ); СЛУТ, СЛАТ – шл юха, шляться (ШЛ); СМЭК- чмок нуть (ЧМОК); СМЭШ-с мах нуть (МАХ, МАШ); смайл (smile)- у мил иться (МИЛ); ПАТХ- пут ь (ПУТ); ХЕЛМ- шлем, шелом (ШЛЕМ), оуверхелминг-ошеломительный («сверхшеломительный»); БЕР- бер (БЕР, берлога, берендей); БЛИТ (bleat)-блеять (БЛЕЙ); боу (bough)- бок; КЛОУ (клеу, клеву)- коготь (близко- клеу, клевать, клюв); КОЛД- хлад, холод; КРЭШ- круш ить (КРУШ); ГУС- гус ь; ВУЛФ- волк; ГРЭБ-с граб астать, сгребать (ГРАБ, ГРЕБ); ГЭСТ- гост ь (ГОСТ), НЕСТ- гнезд о...
Старо-английское- ВИТАН, ВИТ- вед ан, ведо, ведать (ВЕД).
Любопытно слово ЛОУН (loan)- «займ, предоставлять денежный займ на условиях возврата оного с лихвой». Это слово (согласно толкования Уебстера) образовано от староанглийского «лихан, лихен»... Получается забавно- английское ЛИХЕН, ЛИХН, и русское ИЗ ЛИШН Е, ЛИШН ИЙ, ЛИХ ВА (ЛИХ, ЛИШ), лихоимство (ростовщичество). И, главное, смысл то совершенно одинаковый: дача денег «в рост», лихоимство, ростовщичество. Вот ведь, какой язык прелюбопытный, этот английский...
Продолжаем: мелю, мел, мол (староангл)- молоть, мел ю (зерно); МИТ (мете, мятс)- мяс о; МИЛ (мола, моло)- мел ет, молоть; МУРК, МЕРК- мрак, по мерк, меркнуть (МРК, МЕРК); ПОУЛ (пал)- пал ка (ПАЛ); РУИН (руо, рутум)- рух нуть, рушить, разрушать, рухины (РУХ, РУШ); СЛЭБ- глыб а каменная (ГЛЫБ); СУ (sew)-шить, с шив ать (ШВ, ШИВ, ШЫУ)...
Немного задержимся на этом «английском» слове. Сравните, уважаемые Читатели: староанглийское- siw ian, seow ian, старогерманское- siuw an, готское- siu jan, датское- sye, самскрыт арьян- siv, и современное Русское- шов, шв ы, шов ный, с шив ать, вы шив ка, про шив ать (ШВ, ШЫВ, ШЫУ). Слова совершенно одинаковые, как по частотному строю, так и по смыслу, причём, слова древние, поскольку обозначают древнейший вид людской деятельности. Обратите внимание, дорогие друзья, как западные народы (их писцы), изпользуя то, что у них было «под рукой», пытались в письменном виде отобразить (и сохранить) Мѣру ШыУ (ШВ) - siw, seow, siuw, siu, sye... И современное английское- SEW. Совпадение, как видите, полное. И это лишь одно древнее слово... А их- сотни и сотни.

И, как вы, уважаемые друзья, уже, вероятно, заметили, наимудроучёнейший Ноах Уебстер, приплетая слово ШИВ из древнего самскрыта арьян (а какое, спрашивается, отношение имеет язык людей, живших в Индии, к языкам западных эуропцев-ойропцев-юэрэпцев?), совершенно не принимает во внимание Русские слова ШОВ, ШВЫ, ШИТЬ, ВЫШИВКА, ВЫШИВАТЬ, СШИВАТЬ, и ещё сотню-другую слов, образующихся из Мѣры ШВ, ШЫУ.
Так то вот, уважаемые друзья, работают «языкотолковники» у западнюков- грубо, неуклюже и, я бы даже сказал, бестолково.

Наши «толкователи» тут должны делать соответствующие выводы и «держать ухо востр о».. Если они так же будут «толковать», как этот Уебстер, или как тот Фасмер, то... То русские никогда свой язык не поймут. Надеюсь, всё таки, что до такого дело не доидёт.
Движемся дальше: СВЕРВ (swerve, sweorfan, swarven, suerban)-свернуть в сторону (ВЕРТ); СВАЙН (свин, SWINЕ, swin, zwijn, schwein, sviin, svin, svein)- свин, свинья (СВИН).
Пару слов, дорогие друзья, о свиньях. Как все мы прекрасно знаем, в современном Русском языке опьяняющая, дурманящая жидкость, жидкий дурман, обозначен чужеязычным словцом «вино, вина». Откуда это слово попало в наш Русский язык, тоже многим известно-из книги Библия. Я опускаю подробности, связанные с изпользованием этого подменённого понятия, речь не об этом.
Речь об Образе. Русский Образ ВИН связан с такими понятиями, как «вина, винить, обвинять, невинность, виновен, виноват» и так далее.
Насильственная привязка Образа «ВИН» к Образу «жидкий дурман, опьяняющая, одурманивающая жидкость», наряду с другими «мерами», в итоге оборачивается определёнными последствиями, как для отдельных людей, так и для страны Россия в целом: попадание в зависимость от жидкого дурмана, потеря человеческого облика, пьянство, разрушение личности, разрушение семьи, рождение неполноценных, умственно отсталых детей (уродов), угасание рода, вымирание народа...
Всё это в России, в общем то, хорошо известно.
Кроме Образа ВИН (вина), свою «работу» ведёт и Образ СВИН (свином (свин), свинья, свинство). Я имею в виду воздействие этих Образов на безсознательных уровнях (люди ведь не понимают, что вино неразрывно связано с виной и свином (свиной, свинья, свиньи)). Кстати, помните, как сказано у одного известного сочинителя: «... вырастет из сына свин, если сын- свинёнок...» («Что такое хорошо и что такое плохо», В. Маяковский).
А в чём вина вина, в чём вина этого жидкого дурмана, оглупляющего людей?
А ведь наши предки, уважаемые друзья, не употребляли жидких дурманов. Нашим предкам для того, чтобы радоваться жизни, совсем необязательно было дурманить свой разум, оглуплять себя всевозможными опьяняющими и отупляющими напитками.
Эти, совершенно чуждые русскому человеку обычаи (пить дурманы, вдыхать дурманы, есть дурманы), навязали нам извне.
Кто читал книгу Библия, тот конечно же помнит, как там сказано о сущности спаивания народа (Ветхий Завет, Книга мудрых изречений (Proverbs), 31, 4-7): «... Повелитель, не пей жидкого дурмана (по книге Библия-вина, примечание моё, Р.). Твоя голова, повелитель, должна оставаться ясной, ведь тебе предстоит повелевать людьми. Предоставь возможность простолюдину употреблять жидкий дурман. Пусть простолюдин напьётся допьяна, пусть он забудет о своей бедности. Пьяный простолюдин забывает о своих горестях и невзгодах...» (ссылка на английском языке: http://nasb.scripturetext.com/proverbs/31.htm).
Для сомневающихся (и это правильно!) Читателей, владеющих английским языком, привожу это место из древнего наставления мудрой матери своему сыну-повелителю, переведённое с еврейского языка: «... 4...It is not for kings to drink wine, or for rulers to desire strong drink, 5 For they will drink and forget what is decreed, and pervert the rights of all the afflicted. 6 Give strong drink to him who is perishing, and wine to him whose life is bitter. 7 Let him drink and forget his poverty and remember his trouble no more...»

Всё ясно и понятно, как говорится, «без вопросов». А совету то этому «мудрому» несколько тысяч лет...
Известно, что жрецы Древней Мудрой не употребляли дурманов ни в каком виде (ни в жидком, ни в дымообразном, ни в прочих видах), храня тем самым свой род в здравии и ясности ума в течение не то что столетий-тысячелетий.

При этом, до нашего времени дошли древние «эгиптусские» изображения-розписи, на которых показано возделывание винограда (града вина), получение из него вина и, собственно, вина употребление (естественно, простонародьем).
Теперь, уважаемый Читатель, соедините воедино отрывок из книги Библия, Образы ВИН, СВИН, КОНЬ, КО ГОР, МУРЛО, Жидкий Дурман, ВИНА ДЕЛИЕ (делы вина), данные о количестве рождающихся в России неполноценных, умственно отсталых, детей (это уже сейчас не является тайной, как раньше), данные о смертности населения, желательно, с разделением по причинам и местностям проживания, данные по скорости вымирания русского народа (а то, что русский народ вымирает, ни для кого в мире не является тайной)... Затем, включите любой глупоящик, зайдите в любое помещение, где за деньги людям показывают, по большей части, чужеземные видео-кино-фильмы... И самостоятельно сделайте выводы.
Это вкратце о связи Образов ВИН, СВИН и ЖИДКИЙ ДУРМАН, об их опосредованном воздействии на подсознание и неких, имеющих место, последствиях.

Ещё немного английских слов: СВЁРЛ (swirl)- «вызывать действием воронки и вихри в воде» (сверл ить, свёрла, СВЕРЛ); ТХAО (thaw)-таять (ТАЙ): thawan, tha, theyja, thauen; ТХИН (thin)- тон кий (ТОН): thynne, tanu, thunnr.
Вполне вероятно, что в английских словах ТХАУ (таять) и ТХИННЕ (тонкий) запись «ТХ» в начале слова отображает наличие придыхания (звукового придыхания). Если это так, то тогда проясняется, почему в Русском языке некоторые слова с совершенно разным смыслом пишутся одинаково, например: утаивать-подтаивать (ТАЙйыть-ТАЙйать), тонуть-тонок, тонкий (ТОН-ТОН). При наличии придыхания после «Т» в словах «таять и тонкий», которое никак не обозначено в русских словах, но обозначено в английских, разница в Образах ТХАУ-ТАЙ и ТХОН-ТОН становится вполне понятной и осмысленной. Это всего лишь предположение, основания для которого, всё же, имеются, причём, довольно веские (вопрос с отображением придыхания в письменном виде будет ещё затронут впереди).
Любопытно, что толковник Уебстер в толковании этого английского слова опять, по какой то уже, прямо таки, привычке (наверное, научной), приплёл самскрыт арьян, но уже более изощрённо: кроме «тану, тону-tanu»- тонкий, он сюда прицепил в качестве смыслового «източника» английского слова и «tan-тан, тян»- «тянуть, разтягивать (ТЯГ)». Изобретательный мужик, ничего не скажешь.
ТХРЭШ-треснуть в значении «ударить», «стукнуть» (ТРЕСК, ТРЕЩ, за трещ ина): threscan, threskja, troska, taerske, thriskan. Староанглийский, исландский, шведский, датский, готский... У всех «треснуть, бить»- ТРЕСК. Так, по крайней мере, записано у Ноаха Уебстера.
ТУТ (тутен, тута) - дуд еть на дудке (ДУД); ТОУ (tow, togian (староангл.), tiuhan (готск.)- ТЯГ АТЬ, тянуть, подтягивать (ТЯГ); ВЭЙД (wade)- вод ить (ВОД), вадан (староангл), вада (исландск., самскрыт), вада (шведск), ваден (датское), ЛИНИН- льнян ой, лён (ЛЬН)...
Думаю, достаточно.
Несмотря на недюжинную изворотливость этого Уебстера, он предоставил в своём словарике (НОАХУЕБ по списку източников), всё таки, довольно значительное количество полезных сведений (ссылки на старые западноевропские языки). Полезных, конечно же для нас, уважаемые друзья, не для них. Что касается англоговорящих, то я, честно говоря, не совсем представляю, какая польза им от того, что они узнают, что их слова (не все, конечно) имеют, будто бы, индийские корни... Бредятина и чушь, конечно, но чушь- «высоконаучная». Тем «индийским корням» уж никак не меньше четырёх тысяч лет (с письменным подтверждением). Тут уж западному толковнику грех не «прилепиться» (корысть, знаете ли, выгода), тем более, «языковая обстановка» предоставляет такую возможность.
Показателен в отношении «произхождения» английский словарный ряд, начинающийся на звук (и букву) «Ф». О замене звука «П» на звук «Ф» у англоговорящих пишет и А. Драгункин (книга «Пять сенсаций»), и я полностью с ним согласен. Только слепец может не заметить этой любопытной особенности в английском. Привожу список английских слов с начальной «Ф», предоставляя уважаемым Читателем самостоятельно сделать выводы: ФРЕШ (fresh)-ПРЕСН, пресный, freshwater fish (фрешуатэр фиш)- пресноводная рыба; ФЛЭЙМ (flame)- ПЛАМЯ; ФЛОУ (flow)- ПЛЫУ, ПЛЫВу; ФАТХЭР (father)- ПАТХЭР, БАТХЭР, батя, батяня; ФОЛ (fall)- ПАД, падать, waterfall (уотэрфол)-водопад; ФЛЭТ (flat)- ПЛОТ, ПЛОСКий, ПЛОЩ; ФРЭЙМ (frame)- РАМа; ФЭТ (fat)- ПОТ (масляный, грязный, засаленный); ФЭТИГ (fatigue)- ПОТУГИ, ТУГ, усталость, изнурение; ФЕТХЕР (feather)- ПЕРо; ФИСЕЗ (fec es)-ИЗПРАЖНЕНИЯ, ПРЯГ, ПРЯЖ, ПЫЖ, ПЫГ, пыжиться; ФИЛД (field)- ПОЛе; ФИФТХ (fifth)- пятый; ФЛАЙТ (flight)- ПОЛЁТ, ЛЕТ; ФАЙТ (fight)- ПЕСТ, песта (кулак), ПИХ, ПИХАТИ; ФАЙТЭР(fighter)- ПЕСТЫРЬ (тот, кто пестует); ФИЛ (fill)- НАПОЛНИТЬ, ПОЛН; ФУЛ (full)- ПОЛНЫЙ, НАПОЛНЕН; ФИЛЭР (filler)-НАПОЛНИТЕЛЬ; ФИЛМ (film)-ПЛЁНка, ПЛЕН; ФИНГЕР (finger)- ПЕРСТ; ФЕОРСТ (first)- ПЕРСТ (указующий), первый; ФЛЭП (flap)-ХЛОП; ФЛЭШ (flash)-ВЗПЛЕСК, ПЛЕСК, ПЛЕЩ, взпышка, взполох; ФЛЭМЭБЛ (flamm abale)- возпламеняющийся (легко), ПЛАМя; ФЛЭТФУТ (flat-foot)- ПЛОСКОСТОПИЕ; ФЛЭТБОУТ (flat-boat)- ПЛОСКОДОНКА (лодка); ФЛЭТЛЭНД (flat-land)- «плоская лань», плоское поле, равнина; ФЛИ (flea)- БЛОХА; ПЛЕШ (flesh)- ПЛОТЬ, ПЛОТ, ПЛОЩ; ФЛОР (floor)-ПОЛ; ФЛУЭНТ (fluent)- ПЛЫУЕН, плывень, плывущий (свободно текущий), ПЛЫВ; ФЛУИД (fluid)-ПЛЫУ, ПЛЫВ, жидкость (текущая); ФЛАЙ (fly)- ЛЕТать, полетать; ФОУМ (foam)- ПЕНа; ФОЛК (folk)- ПОЛК, племя, народ; ФУД (food)- ПИТание, питать; ФУТЧЭЙН (food chain)- цепь питания; ФУТ (foot)- ПУТ, стопа, нога; ФОР (for)- ПРО (для, «не про тебя, купец, товар»); ФРЕНД (friend)- ПАРЕНЬ, парни, ПАР («её парень»); ФРАЙТ (fright)- СТРАХ; ФРОГ (frog)- ПРЫГ, прыгушка, лягушка (ЛЯГ), квакушка; ФРАЙ (fry)- ПАРИТЬ, ПАР, жарить («жарить-парить»).

Итого, около сорока слов, причём, многие из них полностью совпадают с русскими словами в письменном виде, имея разницу лишь во взпомогательной смысловой частоте (как менее устойчивой), «гласной», и замену «П» на «Ф» (а это уже особенности звукоизвлечения, присущие отдельным племенам (бионика), в частности, племенам западным).
Западнюки, а также русскоязычные высокопремудрые, конечно же, скажут, что это случайные совпадения...
А у меня вопрос к пытливому Читателю: А не многовато получается ли для простого совпадения? А ведь это всего лишь слова из английского языка, начинающиеся на буковку «Ф»... А сколько там других слов, на другие буковки... Сотни, тысячи.
Относительно Мѣры ПЛЫУ (ПЛЫВ). Чуть позже я остановлюсь более подробно на частотном строе Мѣр, имеющих в своём составе частоту «ЭУ, ЫУ» (ЖЭУ, КЛЬэУ, ПЛЬэУ, БЛЬэУ, СОУ и так далее).

Теперь, уважаемые друзья, взглянем ка на такие, исконно «английские» слова, как «тайт (tight), найт (night), лайт (light), райт, файт, флайт» и им подобные...
Если вы спросите любого англоговорящего: «А чего это вы для звука «Т» пишете аж целых три буквы («ГХТ», GHT), при этом «гласная», «запертая» между двумя «согласными», произносится «не по вашим правилам»-вместо «И»- «АЙ» (ТАЙТ вместо ТИГХТ (tight), ЛАЙТ вместо ЛИГХТ (light) и так далее)? А? Что это у вас такие правила языковые чудн ы е? И только не надо, пожалуйста, лепетать про какие то там «изключения» и «особенности»...»

Естественно, что немногие из них (а может и никто) вам ответят... Я как то спросил одну, очень образованную, двадцатипятилетнюю кэнэдку об образовании английского слова «нострилз» (ноздри). Она естественно, не знала, что английское слово нострилз (носдыри, ноздри) образовано из двух староанглийских слов «нос» (нос) и «тхыри» (дыри)- ностхырилз, нострилз (носдыри, ноздри). Ещё там есть «броу»-бров, «чик»-щек, «скал»-скул, но не об этом сейчас разговор...
Разговор о правилах произношения и отображения в начертанном виде (письменном) смыслового частотного набора.

Англосаксоязычные языкознающие люди, думаю, тоже пустятся в безконечные пространные разсуждения (по части «Т»-«ГХТ», почему так?).

А я предлагаю, уважаемые Читатели, воидти в английский с опорой на древний Язык-източник (Пра Язык), из которого когда то вырос этот пресловутый язык-костылик (да простит меня англосаксоговорящий), который нам всем уже до такой степени набил оскомину, что аж воротит от него. Я имею в виду, конечно же, ту дрянь, тот языковой мусор, которым позагадили наш чистый, живой, древний, мѣрный Русский язык («интерес, процент, банк, кредит, ваучер, самит, партнёр, принцип, инаугурация, регион, мэр, эликторат, рекорд, чемпионат, контракт, премия, спонсор, операция, протез, версия, департамент, инспекция, резолюция, пенсия, оппозиция, партия, дискредитация, проституция, гей, педофил, алкотестер, токшоу, студия, аудитория, канал, региональный...»).

Итак, берём «чисто английские» слова, и записываем их обычными русскими буквами (чего уж там мудрить то), не обращая внимания на все ихние ухищрения с изкажением ихнего же произношения: ТИГХТ, ТЕГХТ (tight)- об тяг ивающий, за тяг ивать (туг о закручивать), ТЯГ, тягат и, тяжесть; ЛИГХТ, ЛЕГХТ (light)- лёг кий, лёгок, легко, лежит, лежащий, легат и, лягати, ЛЕГ; МИГХТ, МОГХТ (might)- мож ет, мог ет, могу, могут, МОГ (МОЖ, МОЩ), могучий, могущество, мощь...
Остановлюсь на мгновение на русском слове «могет» (может, Мѣра МОГ). Помните, уважаемые друзья, в замечательном фильме «В бой идут одни «старики» лётчик-воин, образ которого прекрасно создал Леонид Быков (мир ему), произнёс такие слова: «... не мог ё м, а м о гем!» Вот она, подсказочка, от русского народа!

Да, мы, русские люди, в повседневной речи не говорим «МОГЁМ, МОГЕМ» (хотя иногда спрашиваем- «смогёшь?»), но, когда надо «завернуть что ни будь этакое, с вывертом» (как тот храбрый лётчик), мы это делаем, говорим «МОГЕМ, МОГЕТ». И никакой Розенталь, Бройде, Аванесов (и иные учёные языкознатоки) никогда не смогут нам это запретить своими нравоучениями и требованиями («правилами»), пусть даже и напечатанными. Язык то наш, Русский, живой, его не закуёшь (Мѣра КОУ) ни в какие рамки, его никакими костылями не заменишь, к примеру, теми же английскими...

Продолжаю... МИГХТИ, МОГХТИ (mighty)- могуч ий, all mighty - все могущий (о Боге), «всё могет»; НИГХТ, НОГХТ (night)- ничь (укр.), ноч ь; ФЛИГХТ (flight)-полёт, ЛЕТ; СИГХТ (sight)- сиг ать, сигат и, СИГ (?); РИГХТ (right)- прав, правый (РИХ, РИХТ-?), решать, решит и, решение, РЕШ (?).
ФИГХТ (fight)- пихать, пихат и (ПИХ), пыхтеть, ПЫХ; ВЕГХТ (weight)- вес (весить), weigh- вз веш ивать.

В понимании произхождения указанных «английских» слов нам как раз и поможет упоминавшееся ранее «английское» слово ПЛУГ-плуг х (плуж), ploug h. Вот и придыхание (или южнорусское, украинское «Г» на свободном выдохе). Радует, что древние писари у предков англичан были люди ответственные, всё отобразили в письменном виде очень тщательно, даже придыхание.
Как видите, уважаемые друзья, английская запись древних русских слов очень даже точна, но у них, всё таки, и «недостача» имеется... Не хватает кое каких слов, например: БАЙТ (БЕГХТ, beight)- бег, бегати, беготня (заменено на РАН, РИН, ринуться); ДАЙТ (ДЕГХТ, deight)- надёга, надежда; ПАЙТ (ПЕГХТ, ПУГХТ, peight)- пегий, пегати, пежить, изпуг, пугати; ШАЙТ (ШАГХТ, ШУГХТ, sheight)- шаг, шагати, шугати (шаг у англичан заменён на «поступь», «ступать»- step (стэп))...
Со словами, я думаю, достаточно. Читатель (Читательница) может смело брать в руки любой толковый словарь английского языка и самостоятельно разбираться в произхождении английских слов. Желательно под рукой иметь ещё и словарик слов со схожими смысловыми значениями. Уверяю вас, дорогие друзья, вы получите большое удовольствие от этого мероприятия.
Теперь немного об устойчивых выражениях, которыми пользуются в народе.
Меня всегда настораживают (в хорошем смысле) устойчивые словесные обороты, передающие смысл одинаковыми (или очень близкими) словами, например такие: «На Бога надейся, а верблюда привязывай» (персидск.)-«На Бога надейся, а сам не плошай» (русск.), «Восток ли, Запад ли, а дома лучше» (англ.), «в гостях хорошо, а дома лучше» (русск.) и так далее. Эти словесные выражения указывают на некое сходство в образе мыслей народов, несмотря на все те отличия, которые сложились по итогам многовекового навязывания этим народам чуждых им обычаев, обрядов и воззрений на бытие, многовекового силового разобщения народов.
Если взглянуть на то, какими выражениями пользуются англоязычные простые люди, народ (но только, боже упаси, не мудроучёные люди, у тех свой язык-костылик, никакого отношения к языку народа не имеющий), то можно обнаружить множество совершенно одинаковых образных построений, совпадающих вплоть до мелочей («шальная пуля», «волосы дыбом встали», «одной ногой в могиле» и так далее).

С языком народа можно ознакомиться только при непосредственном общении с людьми, причём, повторяю, людьми простыми, обычными, не «высоко и глубокоучёными». Мне жизнь предоставила достаточно возможностей общаться с простыми англоговорящими людьми, поэтому часть последующих примеров будет именно из такого, живого разговорного английского. Другой неплохой източник- ежедневные безплатные печатные издания. Как правило, у людей (носителей языка), которые печатаются в них, нет особо времени на длительные «творческие мучения», им надо быстро написать заметку, чтобы она успела попасть в свежий выход издания, вышла в печать и в пять утра уже лежала в ящике, установленном на улице, и они пишут просто тем языком, каким владеют, не мудрствуя лукаво. Печатные издания должны быть именно безплатные, поскольку они разсчитаны на широкий охват всех слоёв населения (там простые люди, в большинстве своём, не тратят деньги на газеты, не покупают их). Язык этих изданий, в отличие от напыженных, с надутыми щеками, «толстых» газет, приближен к языку народа настолько, настолько это возможно. Этот язык и является хорошим източником для изучения английского. Ну и книжки впридачу, например, такие как «Язык улицы» Дэйвида Бюрке (Street talk, David Burke), в которых такие выражения собраны и разъяснены по разделам, упорядочены.
Итак, привожу, в качестве примера, несколько устойчивых английских выражений:

1) «...may I squeez e in here?...» - «как бы мне тут просквозить (просочиться)?...» Это было сказано при точно таких же обстоятельствах, в каких и мы говорим это выражение (не прошмыгнуть, не пролезть, не пробраться, а именно- просквозить). Совершенно ясно видна связь «сквиз» и «сквозь».

2) «... throughout history...» - «... через века («истории»)...» Полное соответствие английского «тхру» (through) русскому «ЧРЕЗ, через». Сразу становится понятно, почему англоговорящие пишут это слово с таким количеством «согласных», которые, впрочем, не проговаривают.

3) «... scratch in…»- «... наскребу...» Сказано покупательницей, которая пыталась именно «наскрезти» денежной мелочи, которая была у неё в ладони. Полнейшее совпадение с русским выражением- как по смыслу, так и по звучанию (скрэтч- скрезти).

4) «... appropriate measures will be taken...» - «... соответствующие меры будут предприняты...» (межэ-мѣра).

5) «... it`s with a heavy heart that we are announcing...»- «... с тяжёлым сердцем мы извещаем (объявляем)...»

6) «... in broad daylight...»- «... средь бела дня...» (дословно-«в широком дневном свете»).

7) quick-thinking – сообразительный, смышлёный, находчивый (дословно-«быстро думающий»).

8) «... will you break fifty?»- «... полтинник разобьёшь?» «Разговорная» просьба разменять пятидесятидолларовую бумажку на более мелкие бумажки (двадцатки, десятки, пятёрки). Обращаю внимание на полное совпадение в изпользовании иного смысла слова «разбить» (break) в значении «разменять» в «языке улицы». Любопытно, правда?

9) Простые англоязычные, так же как и мы, изпользуют слово «переваривать [пищу]» (digest) в значении «осмысливать»: «...пока я переваривала всё то, что мне сказал муж...» (выражение журналистки в одной из её газетных статей). Кроме того, мы его изпользуем ещё и для таких выражений: «я этого вообще не перевариваю» (я этого на дух не выношу). Впрочем, согласитесь, дорогие друзья, изпользование слов «переваривать, пищеварение» в значении «усваивать пищу посредством соответствующих частей тела (желудок, кишечник)», есть не самая удачная находка учёных людей (ВАР, варить, навар, отвар, варево, повар, доварить, недоварить, сварить, переварить).

10) «... step s away from...» - «... в двух шагах от... (в нескольких шагах от)». СТЕП (англ)-ПО СТУП Ь (шаг), ступень, «степ он»- на ступить, «степс»-ступени, «степт»- ступенчатый.

11) «exorbitant» - «заоблачные [цены]...». Англоговорящие изпользуют латинское понятие «орбит» (устойчивый путь следования небесного тела) для подчёркивания невероятно высоких цен на какой то товар. Мы же в таких случаях изпользуем слово «облака» [высокие]: заоблачные цены на товар. Из грецских слов (в нашей стране, как известно, часть проживающего населения выражает свои мысли на грецском языке) некоторые изпользуют «космический» (космичество, космичественный, космы, косматость)-«космические цены» (косматые цены).

12) «... her eyes welling up with tears...» - «... её глаза наполняются слезами...»

13) «... by deadline...»- «... к установленному (крайнему) сроку...». Дословно- «к смертельной черте», то есть, «роковой черте».

14) «... My husband and I scratch our heads about this all the time…»- «... мы с мужем не перестаём чесать (скрезти) свои затылки, думая об этом...». Это вступление к размышлению кэнэдки о том, что они погрязли в вечных долгах ростовщикам, набрав займов у них. Теперь, вот, они затылки чешут (головы)- как быть, как разплачиваться с ростовщиками...

15) «... вreak-neck speed...»- «...шееломающая скорость, скорость, ломающая шею» (190 км/час). Русское: «мчался, сломя голову».

И таких выражений в английском превеликое множество. Любой Читатель (Читательница) может убедиться в том, что это действительно так, при условии, если уровень его (её) владения этим «иностранным» языком позволяет ему (ей) читать англоязычные ежедневные (и не очень) печатные издания, которые сейчас все есть во всемирной «сети».
Уверяю вас, дорогие друзья, это очень увлекательное занятие.
Заглянем теперь в уже упомянутую книжку «Язык улицы» Дэйвида Бюрке. Он там приводит множество разговорных английских выражений, которые будут весьма прелюбопытны русскому Читателю.
Привожу небольшой списочек из некоторых, чисто «английских», выражений:
1) «I broke out in a cold sweat»- «Меня холодный пот прошиб [от страха].» Англоязычные говорят «сломал», а мы- «прошиб». Кстати, недорусское словцо «свитер» (вязаный) переводится просто как «потник». «Купил потник, одень потник, какой у тебя потник красивый! Мужской потник.»

1) «... to tie the knot...»- «... связать себя узами брака...». По английски- «завязать узел».

2) «... walk arm in arm...»- «... идти рука об руку...», «рука в руке».

3) Что у нас в народе говорят той (реже-тому), кто мелет лишнее? «Язык прикуси!», или «прикуси ка язычок, а то, не ровён час, вырвут...»
А что англоязычные говорят?: «… bite your tongue or you may get fired!»- «Прикуси свой язык, а то уволят!». Полнейшее совпадение и смысла и изпользуемых слов.

4) Как у нас говорят о чьей то чрезмерной худобе? «... Ты посмотри на себя в зеркало, от тебя же уже почти ничего не осталось, одна кожа да кости!» А у них, заморских? «You`re nothing but skin and bones!» Дословно-«ты уже ничто, только кожа да кости!»

5) «... I didn`t sleep a wink last night» - «... я всю ночь глаз не сомкнула...»

6) «... I feel like everything I say to you goes in one ear and out the other...»- «... Я так чувствую, всё, что я говорю, тебе в одно ухо влетает, в другое вылетает...» Как вам это, «чисто английское», выражение, дорогие друзья?
Есть ещё такое: «... хоть кол на голове теши...» Надо посмотреть, у англоязычных наверняка и такое должно быть.

7) «... in one`s birthday suit...» - «в чём мать родила», то бишь, голышом.

8) «... Welcome to my house. Please, make yourself at home...»- «Добро пожаловать, чувствуйте себя, как дома!»

9) «... been talking about me behind my back...»- «... они там за моей спиной разговоры обо мне ведут (шушукаются, сплетничают, решения принимают, шипят и так далее)...»

10) «... beat the dust...»- «...не ударить в грязь лицом...»

11) «... I got my second wind and won the race»- «... ко мне пришло второе дыхание и я выиграл гонку (забег, заезд)».

12) «... I have a sweet tooth. I could eat candy for every meal!»- «... Я сладкоежка, могу сладкое есть и на первое, и на второе, и на третье...»

Англоязычное, как видите, изпользуют выражение «у меня сладкий зуб».

13) «... this dinner is out of this world»- «... обед просто отпад!» («вне этого мира»).

14) «... you`re beating your head against the wall...»- «... ты просто головой об стену бьёшься...», или «... это тебе всё равно, что головой об стену биться, [толку никакого]...»

15) «... She has a pile of kids»- «... у неё куча детей».

16) «... when donkeys fly!»- «... когда рак на горе свиснет!» («когда ослы улетят» у англоязычных).

17) «… give the shirt off one`s back»- «... снять с себя последнюю рубаху», отдать последнее.

18) «... lift a finger (not to)»- «... пальцем не шевельнуть», ничего не сделать.

19) «... airhead»- «... ветер в голове (у него)».

20) «... heads are going to roll»- «... головы полетят [покатятся]...». Для этого выражения Бюрке приводит такой пример: «The boss just call them into his office. I think heads are gonna roll»- «Начальник вызвал их всех к себе. «сейчас головы то полетят...»- подумал я».

21) «... walk on one`s heels (to)» - «... наступать на пятки», ходить за кем то слишком близко, преследовать.

 

Вот любопытный рядок «заморских» слов: «ин-клюжн» (ин- клюд)- в ключ ение (в ключ ать в...), вовлечение в... (in clu sion); «кон-клюжн»- за ключ ение (вывод), «икс-клюжн»-изключение... Клюд-ключ.
Ещё: «про-поузл»- пред лож ение, «им-поуз»- в лож ить, на лож ить, внедрить, установить, «поуз»-по лож ение, «пэзишн»- разпо лож ение, местоположение, «позитив»-по лож ительный (положить), благоприятный, согласующийся, благотворный, благодатный, благопристойный, умиротворяющий, успокаивающий...
Как видите, уважаемые Читатели, слово «положительный» - это обыкновенная подмена понятия, которую слепили, на этот раз, скорее всего, мудроучёные люди. Они просто, не думая, слизнули это слово с латинского, или английского, вот и всё... Какая смысловая связь между «благотворное» и «положительное» (ложить, разлагать)? Никакой... Подмена понятия.
Когда о ком то говорят, что «он такой положительный», это означает, что он не «порядочный, трудолюбивый, совестливый, заботливый, непьющий», а что он хорошо «положит» что то (или кого то) куда то.
В английском языке есть слово «весл» (vessel). Английский «весл» обозначает речное судно, морское судно, подводное судно (лодку, under water vessel- «под вод ное судно»). И, что любопытно, «веслом» англоязычные обозначают также и посуду, сосуд (в единичном количестве), чашку, плошку, миску...
Сравните, уважаемые Читатели: ВЕСЛ-СУДНО, СУДА, СУДОВОЙ, СУДЁНЫШКО, ПОСУДИНА; ВЕСЛ-СУДОК, СОСУД, ПОСУДИНА, ПОСУДА (ЧАШКА, МИСКА)... Всё у них- «весл», без излишеств, без какого бы то ни было смыслового разнообразия.
Как видите, англоязычные просто заменили «судно» «веслом» (весло, вёсла), причём, эта замена разпространилась и на «посудину, сосуд»-чашку-миску...
Замена произошла, надо понимать, не от хорошей жизни...
В России сейчас точно так же заменяют уважение «риспектом», уважаемого-«риспектэбл, риспектабельным», итог-«ризалтом, результатом», любопытство, любознательность, пытливость «интересом», первенство- «чемпионатом», убийцу и душегуба- «киллером», шлюху, паскуду, тварь, бл...дищу, бл...дину, бл..дву- «прости тут кой, прости тьют», разтлителя малолетних- «педофилом», приверженца мужеложества- «геем», воровство-«кэрапшн, корупцией», торжественный проход войск- «парадом, пэрэйд», лихву-«процентом», займ- «кредитом», гнёт, рабство- «демократией», общественное объединение- «партией», воружённый мятеж- «революцией», ведущего заседание- «спикером», лекаря- «доктором», совокупление, похоть, неразборчивость в случайных, мимолётных половых связях, похотливую разпущенность- «сексом», сладострастные судороги-«оргазмом», дрочиво- «мастурбацией и онанизмом», норов, нрав- «характером, кэректер», край- «регионом, риджиэн», избирателей-«эликторатом», удостоверение личности- «паспортом, пэспорт», удостоверение должника- «кредит кард, кредитной картой», личный числовой набор- «пин куод, пин кодом», Россию- Федерацией, РФ («эрэф»)...
Никакой разницы... Что келтыки (кельты), некогда безвозвратно утратившие свой древний язык, что современные русскоязычные (условно русскоязычные), тоже стремительно утрачивающие свой древний мѣрный Язык.
И так далее, и тому подобное. Тут, дорогие друзья, на отдельную книжку хватит по «английскому» языку. Может, кто то и возьмётся когда. Очень любопытная книжка может получиться...

Думаю, по словам и выражениям достаточно. Если кто то продолжает сомневаться, замечательно, тем лучше... Словари, любые печатные издания, все източники сейчас доступны, всё открыто, почти всё известно, что либо скрыть от людей стало почти невозможно. Любой мыслящий человек самостоятельно может изучить нечто, сделать выводы, сверить свои выводы с выводами других мыслящих людей, изучающих ту же область...
Когда я свои выводы относительно английского языка сделал (несколько лет назад), я потом с глубочайшим удовлетворением обнаружил, что подобные же выводы (чуть раньше) сделал А. Драгункин, идя совершенно иным (своим) путём в этом направлении. А ещё раньше (лет на двести) эти же выводы сделал А.С. Шишков.
Это ли не подтверждение того, что к таким выводам следует, всё таки, прислушаться?

Я естественно, речь не веду об учёных людях (им то нельзя, им то никто не позволит такое озвучивать). Они там пусть в своём, «научном», ковыряются, роются, копошатся. Я речь веду о русских людях, о нас с вами, дорогие друзья.
Уже, наверное, хватит нам без толку долбить годами этот английский обрезанный. Ещё раз повторю, этот язык-костылик русский человек должен, без каких либо затруднений, осваивать до уровня свободного владения за три-четыре месяца, не напрягаясь. Выпускник средней школы может (и должен) свободно знать три-четыре языка, причём, один, обязательно, восточный- фарси, дари, арабский, хинди, вьетнамский... Обязательно надо изучать самскрыт арьян, это наш язык, это наше наследие, это наши летописи...
На «науку» о Языке в этом вопросе надежды никакой, её, как таковой, в России не существует... Есть небольшое число подвижников, таких, как В. Чудинов, С. Жарникова, другие русские учёные, любящие свою Родину, свой народ.

Надо самим, без оглядки на «науку», действовать. Составлять учебные пособия, записывать видео-уроки, словари свои делать... Словаришки то мудроучёных людей никуда не годятся, это просто толстые, тяжёлые связки ровно обрезанной бумаги. Где там запоминание слов через Образ? Где там разъяснения по связи английского с русским, самскрытом арьян, персидским? Нету... И, в обозримом будущем, не будет. В «науке» то ихней, дорогие друзья, известно «кто» сидит.
Надо нам, дорогие друзья, самим пошевеливаться, иначе... Иначе нас просто затопчут, вытеснят на задворки, точнее- на грязную помойку людского сообщества, за богатеями-западнюками объедки собирать.
А наши предки, что, для этого кровью и п о том землю русскую поливали, жизни свои клали в войнах с врагами? Чтобы мы тут сейчас всё, вот так, бездарно, прос...рали (в прямом и переносном смысле)?
Это краткие мысли по поводу изучения иностранных языков...

Касаемо словариков толковых... Ну не глупый же дядька был тот Уебстер, а вот, поди ж ты... Как умудрялся толковать слова английские...
Например, «английское» слово «семен»- - semen (жидкость, вырабатываемая мужской детородной частью), на всякий случай сравните ево с русским словом СЕМЕН, СЕМЯ, СЕМЕННАЯ [жидкость].

Уебстер утверждал, что английский «семен» произошёл от латинсково «серо» (НОАХУЕБ, стр. 875). Это что? Просто глупость, или осознанная ложь? Хитрый учёныш был, разсчётливый... Ныне то егойные басни по всему миру множат, в том числе и в России.

Ещё, сравните, уважаемые Читатели, очень сильно «английское» слово ин семин эйт-in semin ate (о семен ять) с русским словом О СЕМЕН ЯТИ, ОСЕМЕНИТЬ... Разницу между словами видите? Вот и я не вижу (и не слышу)... ну, разве что, безродной латиницей записано...

А дядя Ноах Уебстер, признанный всемирным светочем английскобританского языка, сумел таки увидеть. И наши доблестные языкознатоки тоже, как и тот учёнейший Ноах премудрохитрый, сумели таки её выявить... Уметь надо, дорогие друзья!

Пишу на всякий случай (вруг у какого нибудь учёного языкознатока ещё сомнения имеются) эти два слова ещё раз: in semin ate-o semen iati-о семен яти. Разница ну просто впечатляет, просто поражает воображение, не правда ли, уважаемые друзья? Да тут, нафиг, диссератейшн попахивает, надо только сесть да поднапрячься, поднатужиться по хорошему то, правда, «товарищи учёные», диссертанты?

В общем, уважаемые Читатели, вы, надеюсь, поняли, какие там смышлёные хлопцы сидят, в тех науках словоблудских... Италомафиозо по сравнению с ними выглядят просто жалкими плешивыми щенками-заморышами. С такими то хлопцами язык, который русскому человеку можно играючи освоить за считанные не то что месяцы, - недели, русские и русскоязычные будут долбить годами, причём так, что толку от всей той многолетней безсмысленной англозубрёжки и англодолбёжки ровным счётом-никакого.

Пора уже как то менять обстановку...

На сём заканчиваю, полагаю, этого вполне достаточно, чтобы несколько по иному взглянуть на «очень сильно иностранный» язык английский.

 


Дата добавления: 2015-08-13; просмотров: 52 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
ХУДЕЕМ С ПОМОЩЬЮ ВОДЫ! БЫСТРО... БЕЗОПАСНО...ЭФФЕКТИВНО!!!| Вопросов для подготовки к экзамену

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.047 сек.)