|
Wollen – wollte- gewollt
Mögen - mochte – gemocht
В немецком языке существует два залога: действительный (Aktiv) и страдательный (Passiv).
Сравните:
Der Arzt untersucht den Kranken. Врач обследует больного(Aktiv)
Der Kranke wird untersucht. Больной обследуется (Passiv)
Форма страдательного залога (Passiv) образуется вспомогательным глаголом – werden и Partizip II основного глагола.
Диагностика разрабатывается с помощью компьютера
Die Diagnostik wird durch den Computer erstellt.
Инфинитивные обороты «um…zu”, “statt….zu”, “ ohne…zu”
Инфинитивный оборот «um…zu” имеет два значения. Основное значение- обозначение цели:
Ich studiere Medizin um Arzt zu werden.
Я изучаю медицину, чтобы стать врачом.
Второе значение, значение следствия, встречается реже:
Er ist zu alt, um zu arbeiten.
Он слишком стар, чтобы работать.
Инфинитивный оборот «Ohne…zu”употребляется чаще всего с инфинитивом I:
Die Studenten übersetzen den Text, ohne das Wörterbuch zu benutzen
Студенты переводят текст, не пользуясь словарём.
На русский язык инфинитивный оборот «Ohne…zu” переводится деепричастием несовершенного или совершенного вида с отрицанием.
Инфинитивный оборот «statt …zu” переводится на русский язык «вместо того, чтобы +инфинитив»
Statt an seinem Vortrag zu arbeiten, liest er einen Kriminalroman.
Вместо того чтобы работать над своим докладом, он читает детектив.
Конструкция глаголов haben или sein + zu +инфинитив
Конструкция haben +zu+ инфинитив I имеет значение долженствования и соответствует глаголам müssen или sollen + инфинтив I.
Er hat diese Arbeit selbständig zu machen.
Он должен сделать эту работу самостоятельно.
Конструкция sein +zu+ инфинитив I имеет пассивное значение, употребляется
только от переходных глаголов и соответствует глаголам müssen, sollen или
können + инфинитив Iпассива.
Dieses Bild ist kaum zu retten.
Эта картина вряд ли может быть спасена.
Причастие I и причастие II в функции определения
В немецком языке имеется партицип I и партицип II.
Партицип I образуется от основы инфинитива с помощью суффикса - end
(sprech-end, komm- end). Партицип I имеет активный характер и выражает
длительное, незавершённое действие, протекающее одновременно с действием сказуемого. По значению соответствует русскому причастию от глаголов несовершенного вида.
В предложении партицип I употребляется в роли определения (в полной форме,
т.е. с падежными окончаниями) или обстоятельства образа действия (в краткой
форме): das lesende Student - читающий студент.
Партицип II сильных глаголов имеет суффикс -en и приставку – ge. (gekommen,
gegangen). Корневыe гласные меняются. Партицип II сильных глаголов приводится
в словаре.
Партицип II слабых глаголов образуется от основы инфинитива, приставки –ge и
суффикса –(e)t.(gemacht, gelacht)
Партицип II имеет пассивный характер, обозначает законченное действие и
соответствует в русском языке страдательному причастию прошедшего времени.
В предложении употребляется как определение, обстоятельство, императив(приказ,
команда, призыв).
Das angeflogene Flugzeug - прилетевший самолёт.
Распространённое определение
В качестве определения партицип I и партицип II могут иметь при себе определяющие и дополняющие их слова, образуя таким образом особый вид определения – распространённое определение.
Распространённое определение стоит обычно перед определяемым существительным и располагается между артиклем (местоимением) и существительным, которые таким образом образуют рамку: die im Laboratorium angewandte Methode (метод, применённый в лаборатории).
Дата добавления: 2015-08-13; просмотров: 71 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Моя биография | | | Порядок слов в повествовательных и вопросительных предложениях. |