Читайте также: |
|
А – ангстрем (одна десятимиллионная миллиметра).
АБРЕАКЦИЯ – освобождение от эмоционального напряжения, вызванного подавляемыми эмоциями, с помощью повторного переживания травматической ситуации.
АГАПЭ – звезда в созвездии Лиры.
АДРО – вид зерна на КА-ПЭКСе.
АЙКИДО – японский вид самозащиты.
АНАМНЕЗ – воспоминание о прошедших событиях.
АП – маленькое слоноподобное существо.
АФАЗИЯ – неспособность говорить или понимать устную или письменную речь.
АФФЕКТ – эмоциональное состояние или поведение психиатрического пациента.
БАЛНОК – КА-ПЭКСианское дерево с крупными листьями.
БРОТ – орф (прародитель дремеров).
ДЖАРТ – единица измерения расстояния (равная 0, 214 мили).
ДРАК – зерно красного цвета с ореховым привкусом.
ДРЕМЕР – КА-ПЭКСианин типа прота.
«ЗАЦИКЛЕННЫЙ УЧЕНЫЙ» – человек, обладающий выдающимися способностями в определенных областях, но при этом нередко низким уровнем общего развития.
ИЛЛЮЗИЯ – ложное представление, которое не поддается логическому осмыслению.
ЙОРТ – сахарная слива.
КЕЙ-МОН – одно из двух солнц КА-ПЭКСа (также называемое АГАПЭ).
КА-ПЭКС – планета в созвездии Лиры.
КЕЙ-РИЛ – одно из солнц КА-ПЭКСа (также называемое САТОРИ).
КОНФАБУЛЯЦИЯ – подмена пробела в памяти человека выдумкой, которую он считает правдой.
КОПРОФИЛИЯ – помешательство на испражнениях.
КОРМ – птицеподобное существо.
КРИ – КА-ПЭКСианский овощ, похожий на лук-порей.
КРОПИН – трюфелеподобный гриб.
ЛИКА – КА-ПЭКСианский овощ.
МАНО – дремер.
МОТ – скунсоподобное животное.
НАРР – скептик, сомневающийся человек.
НЕЙРОЛЕПТИЧЕСКИЙ ПРЕПАРАТ – препарат, снимающий возбуждение.
НОЛЛ – планета в созвездии Льва.
ОРФ – один из прародителей дремеров.
ПАРАНОЙЯ – психическое заболевание, характеризующееся ощущением преследования и травли.
ПАТЮС – КА-ПЭКСианский музыкальный инструмент, похожий на альт.
ПРОТ – странник.
РАЗДВОЕНИЕ ЛИЧНОСТИ – психологическая дисфункция, характеризующаяся существованием у человека двух или более личностей, каждая из которых может преобладать в тот или иной момент.
РЕЛДО – деревня на планете КА-ПЭКС.
РУЛИ – коровообразное существо.
С – скорость света (186 000 миль в секунду).
САТОРИ – звезда в созвездии Лиры.
СВОИ – эм.
СИНДРОМ ТУРЕТТА – неврологическое заболевание, характеризующееся повторяющимися непроизвольными движениями, бормотанием, лаем и ругательствами.
ТЕРСИПИОН – планета в созвездии Быка.
ТОН – вид КА-ПЭКСианского зерна.
ТРОД – шимпанзеподобное существо.
ФЛЕД – неописанный вид существ на КА-ПЭКСе.
ФЛОР – обитаемая планета в созвездии Льва.
ХОМ – КА-ПЭКСианское насекомое.
ХОРЕЯ – заболевание нервной системы, характеризующееся резкими непроизвольными движениями.
ЭЛЕКТРОШОКОВАЯ ТЕРАПИЯ – лечение электрическим шоком, применяемое при глубокой депрессии.
ЭЛЕКТРОЭНЦЕФАЛОГРАММА – запись биотоков мозга.
ЭМ – крупное лягушкоподобное существо, живущее на деревьях.
Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке Royallib.ru
Оставить отзыв о книге
Все книги автора
[1]Объяснение этого и некоторых других малоизвестных слов дано автором в словаре в конце книги. – Здесь и далее примеч. пер.
[2]Имеется в виду американский футбол, для игры в который требуется крепкое, массивное тело
[3]Имеется в виду герой одноименного произведения Чарльза Диккенса, попеременно превращавшийся то в милейшего и благороднейшего человека, то в жестокого злодея.
[4]нелогично (лат.)
[5]Некрофобия – патологическая боязнь всего, что связано со смертью
[6]Колдуэлл, Джэнет Тейлор (1900–1985) – англо-американская писательница, автор множества популярных романов, часто использовавшая в своих произведениях реальные исторические события или реально существовавших людей
[7]«зверинец» (фр.)
[8]Фрисби – легкая пластмассовая тарелка, которую игроки бросают друг другу и ловят на лету
[9]Аутизм – психическое заболевание, выраженное в оторванности от внешнего мира и полной погруженности в свой собственный мир
[10]Кататония – психическое состояние, при котором больной почти не двигается и ни на что не реагирует
[11]Детская игра на бумаге, в которой при правильном соединении точек вырисовывается определенная фигура.
[12]Здесь: На тебе! (фр.)
[13]Драйден, Джон (1631–1700) – английский поэт, драматург и литературный критик, оказывавший столь сильное влияние на литературу своего времени, что период его творчества вошел в историю английской литературы как «Век Драйдена»
[14]Карамбола – желтовато-зеленоватый плод, размером со сливу, в поперечном сечении имеющий форму четырехугольной звезды
[15]На здоровье (нем.)
[16]Не правда ли? (нем.)
[17]Понсель, Роза (р. 1897) – американская артистка оперы, родившаяся в семье итальянских иммигрантов, одна из самых утонченных оперных певиц XX века.
[18]Ежегодные автомобильные гонки
[19]Бейб, Рут (1885–1948) – известнейший в США бейсболист нью-йоркской команды «Янки»
[20]Цитата из знаменитого американского сериала «Стар-трек»
[21]Имеется в виду временной пояс Восточного побережья США
[22]Понятно? (ит.)
[23]Здесь: "Вот так-то"! (фр.)
[24]Хайзенберг, Вернер Карл (1901–1976) – немецкий физик-теоретик, один из ведущих ученых XX века, работавший в области атомной и молекулярной физики и квантовой механики. Его труды оказали влияние не только на развитие физики, но и на определенные области философии.
[25]Здравствуйте, привет (иврит)
[26]Приветствие на Гавайских островах
[27]Кэссиди, Нил (ум. в 1968) – знаменитый «битник», писатель, друг Джека Кердака
[28]Кейдж, Джон (1912–1992) – американский композитор и теоретик; создавал музыкальные композиции, включающие элементы «шума» и «тишины», естественные и «найденные» звучания, электронику
[29]Конечно же! (фр.)
[30]Ротари-клуб – основанная в 1905 году Полом Харрисоном, эта организация объединяет крупных бизнесменов и руководящих сотрудников предприятий. Такие клубы существуют в 163 странах и насчитывают более миллиона членов
[31]Синдром Брауна – косоглазие
[32]Удовольствие, наслаждение (исп.)
[33]Торо, Генри Дэвид (1817–1862) – американский писатель и философ
[34]Гудалл, Джейн – биолог, уроженка Великобритании
[35]В песне «Представьте…» Джон Леннон призывает представить мир без рая и ада, без религии и без стран, без собственности и без целей для убийств – мир без войн, где все живут в братстве
[36]«Что будет, то будет» – слова популярной песни (фр.)
[37]Так точно (нем.)
[38]Городская ласточка
[39]Сойка
[40]Дрозд
[41]До свидания (нем.)
[42]«Конандрум» – ежегодный журнал, публикующий новаторскую поэзию и произведения в перекрестных жанрах.
Дата добавления: 2015-08-13; просмотров: 81 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
БЕСЕДА ШЕСТНАДЦАТАЯ | | | Пьер Буль |