Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

СЛОВАРЬ. А – ангстрем (одна десятимиллионная миллиметра).

Читайте также:
  1. IX. Словарь основной терминологии
  2. Амброз Бирс. Словарь сатаны.
  3. Биографический словарь
  4. БЫТОВОЙ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ
  5. Глагольный словарь
  6. Глоссарий (словарь терминов)
  7. Еврейско-греческий словарь Джеймса Стронга (Cedar Rapids, Iowa: Parasons Technology, Inc., Electronic Edition STEP Files ©1998), #05432.

 

А – ангстрем (одна десятимиллионная миллиметра).

АБРЕАКЦИЯ – освобождение от эмоционального напряжения, вызванного подавляемыми эмоциями, с помощью повторного переживания травматической ситуации.

АГАПЭ – звезда в созвездии Лиры.

АДРО – вид зерна на КА-ПЭКСе.

АЙКИДО – японский вид самозащиты.

АНАМНЕЗ – воспоминание о прошедших событиях.

АП – маленькое слоноподобное существо.

АФАЗИЯ – неспособность говорить или понимать устную или письменную речь.

АФФЕКТ – эмоциональное состояние или поведение психиатрического пациента.

БАЛНОК – КА-ПЭКСианское дерево с крупными листьями.

БРОТ – орф (прародитель дремеров).

ДЖАРТ – единица измерения расстояния (равная 0, 214 мили).

ДРАК – зерно красного цвета с ореховым привкусом.

ДРЕМЕР – КА-ПЭКСианин типа прота.

«ЗАЦИКЛЕННЫЙ УЧЕНЫЙ» – человек, обладающий выдающимися способностями в определенных областях, но при этом нередко низким уровнем общего развития.

ИЛЛЮЗИЯ – ложное представление, которое не поддается логическому осмыслению.

ЙОРТ – сахарная слива.

КЕЙ-МОН – одно из двух солнц КА-ПЭКСа (также называемое АГАПЭ).

КА-ПЭКС – планета в созвездии Лиры.

КЕЙ-РИЛ – одно из солнц КА-ПЭКСа (также называемое САТОРИ).

КОНФАБУЛЯЦИЯ – подмена пробела в памяти человека выдумкой, которую он считает правдой.

КОПРОФИЛИЯ – помешательство на испражнениях.

КОРМ – птицеподобное существо.

КРИ – КА-ПЭКСианский овощ, похожий на лук-порей.

КРОПИН – трюфелеподобный гриб.

ЛИКА – КА-ПЭКСианский овощ.

МАНО – дремер.

МОТ – скунсоподобное животное.

НАРР – скептик, сомневающийся человек.

НЕЙРОЛЕПТИЧЕСКИЙ ПРЕПАРАТ – препарат, снимающий возбуждение.

НОЛЛ – планета в созвездии Льва.

ОРФ – один из прародителей дремеров.

ПАРАНОЙЯ – психическое заболевание, характеризующееся ощущением преследования и травли.

ПАТЮС – КА-ПЭКСианский музыкальный инструмент, похожий на альт.

ПРОТ – странник.

РАЗДВОЕНИЕ ЛИЧНОСТИ – психологическая дисфункция, характеризующаяся существованием у человека двух или более личностей, каждая из которых может преобладать в тот или иной момент.

РЕЛДО – деревня на планете КА-ПЭКС.

РУЛИ – коровообразное существо.

С – скорость света (186 000 миль в секунду).

САТОРИ – звезда в созвездии Лиры.

СВОИ – эм.

СИНДРОМ ТУРЕТТА – неврологическое заболевание, характеризующееся повторяющимися непроизвольными движениями, бормотанием, лаем и ругательствами.

ТЕРСИПИОН – планета в созвездии Быка.

ТОН – вид КА-ПЭКСианского зерна.

ТРОД – шимпанзеподобное существо.

ФЛЕД – неописанный вид существ на КА-ПЭКСе.

ФЛОР – обитаемая планета в созвездии Льва.

ХОМ – КА-ПЭКСианское насекомое.

ХОРЕЯ – заболевание нервной системы, характеризующееся резкими непроизвольными движениями.

ЭЛЕКТРОШОКОВАЯ ТЕРАПИЯ – лечение электрическим шоком, применяемое при глубокой депрессии.

ЭЛЕКТРОЭНЦЕФАЛОГРАММА – запись биотоков мозга.

ЭМ – крупное лягушкоподобное существо, живущее на деревьях.

 

 

Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке Royallib.ru

Оставить отзыв о книге

Все книги автора


[1]Объяснение этого и некоторых других малоизвестных слов дано автором в словаре в конце книги. – Здесь и далее примеч. пер.

 

[2]Имеется в виду американский футбол, для игры в который требуется крепкое, массивное тело

 

[3]Имеется в виду герой одноименного произведения Чарльза Диккенса, попеременно превращавшийся то в милейшего и благороднейшего человека, то в жестокого злодея.

 

[4]нелогично (лат.)

 

[5]Некрофобия – патологическая боязнь всего, что связано со смертью

 

[6]Колдуэлл, Джэнет Тейлор (1900–1985) – англо-американская писательница, автор множества популярных романов, часто использовавшая в своих произведениях реальные исторические события или реально существовавших людей

 

[7]«зверинец» (фр.)

 

[8]Фрисби – легкая пластмассовая тарелка, которую игроки бросают друг другу и ловят на лету

 

[9]Аутизм – психическое заболевание, выраженное в оторванности от внешнего мира и полной погруженности в свой собственный мир

 

[10]Кататония – психическое состояние, при котором больной почти не двигается и ни на что не реагирует

 

[11]Детская игра на бумаге, в которой при правильном соединении точек вырисовывается определенная фигура.

 

[12]Здесь: На тебе! (фр.)

 

[13]Драйден, Джон (1631–1700) – английский поэт, драматург и литературный критик, оказывавший столь сильное влияние на литературу своего времени, что период его творчества вошел в историю английской литературы как «Век Драйдена»

 

[14]Карамбола – желтовато-зеленоватый плод, размером со сливу, в поперечном сечении имеющий форму четырехугольной звезды

 

[15]На здоровье (нем.)

 

[16]Не правда ли? (нем.)

 

[17]Понсель, Роза (р. 1897) – американская артистка оперы, родившаяся в семье итальянских иммигрантов, одна из самых утонченных оперных певиц XX века.

 

[18]Ежегодные автомобильные гонки

 

[19]Бейб, Рут (1885–1948) – известнейший в США бейсболист нью-йоркской команды «Янки»

 

[20]Цитата из знаменитого американского сериала «Стар-трек»

 

[21]Имеется в виду временной пояс Восточного побережья США

 

[22]Понятно? (ит.)

 

[23]Здесь: "Вот так-то"! (фр.)

 

[24]Хайзенберг, Вернер Карл (1901–1976) – немецкий физик-теоретик, один из ведущих ученых XX века, работавший в области атомной и молекулярной физики и квантовой механики. Его труды оказали влияние не только на развитие физики, но и на определенные области философии.

 

[25]Здравствуйте, привет (иврит)

 

[26]Приветствие на Гавайских островах

 

[27]Кэссиди, Нил (ум. в 1968) – знаменитый «битник», писатель, друг Джека Кердака

 

[28]Кейдж, Джон (1912–1992) – американский композитор и теоретик; создавал музыкальные композиции, включающие элементы «шума» и «тишины», естественные и «найденные» звучания, электронику

 

[29]Конечно же! (фр.)

 

[30]Ротари-клуб – основанная в 1905 году Полом Харрисоном, эта организация объединяет крупных бизнесменов и руководящих сотрудников предприятий. Такие клубы существуют в 163 странах и насчитывают более миллиона членов

 

[31]Синдром Брауна – косоглазие

 

[32]Удовольствие, наслаждение (исп.)

 

[33]Торо, Генри Дэвид (1817–1862) – американский писатель и философ

 

[34]Гудалл, Джейн – биолог, уроженка Великобритании

 

[35]В песне «Представьте…» Джон Леннон призывает представить мир без рая и ада, без религии и без стран, без собственности и без целей для убийств – мир без войн, где все живут в братстве

 

[36]«Что будет, то будет» – слова популярной песни (фр.)

 

[37]Так точно (нем.)

 

[38]Городская ласточка

 

[39]Сойка

 

[40]Дрозд

 

[41]До свидания (нем.)

 

[42]«Конандрум» – ежегодный журнал, публикующий новаторскую поэзию и произведения в перекрестных жанрах.

 


Дата добавления: 2015-08-13; просмотров: 81 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: БЕСЕДА ШЕСТАЯ | БЕСЕДА СЕДЬМАЯ | БЕСЕДА ВОСЬМАЯ | БЕСЕДА ДЕВЯТАЯ | БЕСЕДА ДЕСЯТАЯ | БЕСЕДА ОДИННАДЦАТАЯ | БЕСЕДА ДВЕНАДЦАТАЯ | БЕСЕДА ТРИНАДЦАТАЯ | БЕСЕДА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ | БЕСЕДА ПЯТНАДЦАТАЯ |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
БЕСЕДА ШЕСТНАДЦАТАЯ| Пьер Буль

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.01 сек.)