Читайте также: |
|
1 Здесь и далее нет указания на эру, так как все датировки, касающиеся Шумера, относятся к периоду до нашей эры.
2 Справедливости ради нужно сказать, что одновременно с шумерами письменность появляется у эламитов и егигтян. Но влияние эламской клинописи и египетской иероглифики на развитие письменности и образования в Древнем мире не идет ни какое сравнение со значением клинописи.
3 Все издания, на которые ссылается автор данной книги, приведены в списке литературы.
4 Уже после открытия шумерской цивилизации богословы стали сопоставлять Шумер с населенным пунктом Шинар (или Сенар), дважды упомянутым в Ветхом Завете (Быт. Х,10; XIV, 1). Но специалисты-шумерологи не видят возможности объективно проверить истинность этого сопоставления.
5 См. раздел «Мир и человек в представлениях шумеров».
6 Интерпретация его имени как en-ni2-te-na «сам себе господин» не выдерживает критики, поскольку не было и не могло быть в раннединастическом Шумере никому не подотчетного правителя.
7 История Древнего Востока. Т. 1. М., 1983. С. 240.
8 В контексте календарного ритуала фрагмент разобран в изд: Емельянов В. В. Ниппурский календарь и ранняя история Зодиака. СПб., 1999. С. 102. Оба процитированных здесь космогонических текста Ван Дейк сопоставил с повествованием Книги Бытия о райском саде: «...Бог не посылал дождя на землю, и не было человека для возделывания земли, но пар поднимался с земли и орошал все лицо земли. И устроил Бог сад в (месте) источника на востоке, и поместил там человека, которого создал... И река выходит из источника для напоения сада, а потом разделяется и становится четырьмя потоками. Имя одного Фисон: он обтекает всю землю Хавила, ту, где золото; и золото той земли хорошее; там бдолах и камень оникс. Имя второй реки Тихон: она обтекает всю землю Куш. Имя третьей реки Тигр; она течет пред Ассириею. Четвертая река Евфрат. И взял Бог человека, и поселил в саду у (места) источника для возделывания и охраны его» (цит. по: Biblia Hebraica, Bereshit, II, 5—15).
9 Ботаническая идентификация проведена доктором биологических наук М. И. Кирпичниковым в 1993 г.
10 Написано с учетом материалов Г. Е. Куртика, в особенности: Куртик Г. Е. Созвездия древней Месопотамии // Историко-астрономические исследования. Вып. XXV. М., 2000. С. 128—154.
11 Идея Царских списков чем-то напоминает теорию Гегеля о странствиях Мирового Духа по разным землям, которые на время его пребывания получают власть и культурное развитие, а с его уходом переживают упадок.
12 Krecher J. Sumerische Literatur // Altorientalische Literatures Wiesbaden, 1978. S. 101 — 150.
13 Афанасьева В. К. Шумеро-аккадская литература // История всемирной литературы. М., 1983. Т. 1. С. 86.
14 Krebernik М. Die Beschworungen aus Fara und Ebla. Zurich—New York, 1984. S. 267—287.
15 Гаврилова Ю. Б. О методике изучения старошумерских царских надписей // Россия и арабский мир. СПб., 2000. Вып. 7. С. 22—23.
16 Хотя в тронных именах царей собака — эпитет верности и преданности правителя своему богу. Например, Ур-Нанше — «собака Нанше».
17 Аб-шаг — синоним Абзу или часть Абзу.
18 X. Штайбль переводит как «землемер» (Feldvermesser).
19 Кисурра — граница какой-либо территории.
20 Термин шуб имеет аккадский эквивалент манату со
значением «падать ниц, преклоняться», поэтому мы допускаем перевод «подданный царя». Очевидно, что речь идет о социальном термине.
21 Термин игинуду X. Штайбль с сомнением переводит как «слепой, разновидность раба» (Blinder, ein Sklave); по причине неясности термина мы оставляем его без перевода.
22 Под ME здесь понимаются предназначенные для статуи регулярные жертвы, число которых нельзя уменьшать.
23Восстановления Д. Райзмана, не оговариваются.
24 Райзман переводит: «чтобы хлева и загоны были тяжелы от молока и сливок».
25 Райзман понимает конец этой фразы как «первые плоды...». Возможно, что речь идет о работах с первыми побегами тростника, но мы оставляем вариант пожертвования.
26 Мы предполагаем, что это Энки, торжественно встречающий Нинурту. Однако вполне возможно, что субъектом действия является некий царь, о котором мы ничего не знаем из-за лакун, и этот царь заботится о подготовке визита своего бога в Абзу.
27 Райзман считает, что ур-саг-ан-на (11), эн-ме-шар-ра — эпитеты Энки, но свою гипотезу не мотивирует. Мы полагаем, что это эпитеты Нинурты после того, как он получил ME. Ниже (21) мы увидим, что Нинурта после коронации сидит вместе с Аном и Энки. Так объяснились оба эпитета: Нинурта назван «герой Ана» по причине получения ME и введения в совет богов, «владыка всех ME»— по факту их получения (не путать с Энмешаррой).
28 Буквально: «Герой, он там пашет, народ там постоянным делает». Возможно, речь идет о связи между земледелием и оседлостью.
29 Намек на войну между Нинуртой и воинами восточных гор (район Иранского нагорья).
30 Буквально «высочество», но вряд ли речь идет о достоинстве принца.
31 Буквально «вещь сердца Энлиля», но можно понять и как «вещь замысла Энлиля», т. е. нечто, предопределенное Энлилем.
32 Или «сам собой избранный».
33 Киагаль (ki-a-gal2), — эпитет. Если чтение верно, буквально переводится «место, воду имеющее» (т. е. изобильное, благодатное место).
34 На печатях существо, символизирующее Энки, — вы
сокий человек с исходящими из плеч потоками воды, — часто изображается одноглазым. Вполне возможно, что и сам бог Энки имел только один глаз.
35 Илулам — пастушья песня, поется в процессе подгона скота к пастбищу. Энки назван здесь овечьим пастухом, что имеет глубокий смысл: тем самым хотят показать, что Думу-зи, которому этот эпитет принадлежит во всех других текстах, еще не получил своей должности. Таким образом, время действия нашего гимна — то незапамятное прошлое, когда и Думузи-то еще не был овечьим пастухом.
1 Хили — особого рода тиара или венец, надеваемый на невесту. Его магическая сущность — сексуальная привлекательность и магнетизм, способствующие счастливому браку.
37 Великий Князь — так лучше всего переводится термин nun-gal, буквально означающий «великий вельможа».
38 Жреческая должность, значение для шумерской эпохи неясно. В вавилонское время апкаль или - «мудрейший из богов».
39 Энсигалъ — должность чиновника, надзирающего за
хозяйственными работами на территории храма.
40 Лахамы - существа подводного мира, подданные Эн
ки. Энгурра - здесь синоним Абзу.
41 Мумму — мастерская по изготовлению статуй богов; место, где бесформенные груды глины обретают форму и где после обряда омовения и отверзания уст в своей статуе оживает бог.
42 Вероятно, нужно понимать как «страна смуглых людей».
43 Возможно, павлин. Скорее всего, шумерский текст
воспроизводит мелуххитское название птицы.
44 Возможно, народная пословица, по значению близкая к знаменитой пословице из песни о Гильгамеше и Хуваве: «Кто столь высок, чтоб достать до неба? Кто столь широк, чтоб покрыть (все) страны?» Смысл тот же: «Безмерное не измеримо негодным предметом». В нашем тексте это выражение употребляется Энки с целью показать Инанне, что ее власть и знание имеют предел.
45 Формула возвещения начала года. Начало половодья в
Южном Двуречье приходится на вторую половину марта и
совпадает с весенним равноденствием.
46 Можно предположить, что разговор о человечестве,
начатый после формулы начала года, идет в контексте нового жизненного цикла. Человечество, пережившее злоключения дождливого зимнего периода, начинает активную созидательную работу на полях.
Дата добавления: 2015-08-05; просмотров: 80 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Колонка IV | | | О Ленине |