|
Пандавы тем временем уходили все дальше и дальше от злополучного города Варанаваты. Определив свой путь по звездам, они направились на юг. Пандавы шли быстро и той же ночью оказались в густых джунглях. И тут могучий Бхимасена увидел, что его братья и мать изнемогают от усталости. Тогда этот силач посадил мать на плечи, близнецов на бедра, а Юдхиштхиру с Арджуной взял на руки, и устремился вперед, ломая перед собой деревья и взрывая ногами землю. Велика была мощь Бхимасены. Словно дикий слон, он прорывался сквозь непроходимые джунгли, раскачивая своими бедрами вековые деревья и растаптывая ползучие лианы.
Так он бежал, словно ураган, и к утру они были уже так далеко, что враги не смогли бы догнать их даже на самых быстрых скакунах.
Вскоре беглецы достигли берега широкой реки. На берегу стояла кем-то забытая лодка без весел. Братья вместе с матерью сели в лодку, и Бхимасена – герой непомерной силы – принялся вместо весел грести своими могучими руками. Переправившись через реку, они оказались в дремучем лесу, полном хищных зверей. Много дней шли они по лесу, скрываясь от людей и питаясь лишь лесными плодами да кореньями. Когда они углубились в самую чащу, то заметили, что там мало съедобных плодов, а птицы и звери так ужасны, что нагоняют страх одним своим видом. Усталые путники увидели большой баньян и решили заночевать под ним.
– Отдохните, – сказал неутомимый Бхимасена, – а я поищу воды. В той стороне кричат журавли. Наверное, там есть озеро.
Получив дозволение старшего брата Юдхиштхиры, он отправился искать озеро. Найдя озеро, Бхимасена искупался в его прохладных водах, набрал воды и вернулся назад. Застав свою мать и братьев спящими на голой земле, он преисполнился к ним глубокого сострадания.
– Раньше, – горько вздохнул Бхимасена, – они спали на роскошных кроватях, а теперь лежат на голой земле. Бедная моя мать Кунти! Она с детства привыкла жить во дворце, а сейчас, испачканная пылью, спит под деревом. А мои братья! Юдхиштхира – олицетворение справедливости. Он всегда и во всем следует заповедям религии. Воистину, он заслуживает править всем миром. Но сейчас он лежит на земле, словно какой-то простолюдин. И Арджуна, лучший в мире лучник, спит на голой земле, как бродяга. Накула и Сахадева, прекрасные как небожители, тоже ночуют под деревом, подобно беднякам. О, как печально это видеть! Дхритараштра и его подлый сын хотели нас погубить, но по милости Господа Кришны мы спаслись.
Так размышлял Бхимасена, охраняя спящих.
В той части леса, где отдыхали Пандавы, обитал страшный людоед ― ракшас по имени Хидимба. Он жил со своей младшей сестрой на верхушке огромного дерева. Это было чудовище в восемнадцать раз выше человека, обладавшее неимоверной силой. Его желтые выпуклые глаза горели зловещим блеском, а из открытого рта виднелось восемь острых зубов, похожих на сабли. Почуяв человеческий запах, Хидимба широко зевнул и, почесывая ногтями свои грубые волосы, обратился к сестре:
– Наконец-то попалась моя любимая пища. Ступай, посмотри кто это. Убей их и принеси мне, и мы с тобой вволю попируем.
Повинуясь велению брата, ракшаси по имени Хидимби, перепрыгивая с ветки на ветку, поспешила туда, где спали Пандавы. Издали увидев Бхимасену, она застыла в изумлении:
– Какой красивый юноша! Он весь как будто светится! – невольно воскликнула она. – У него такие могучие руки, такие широкие плечи, а его глаза похожи на лепестки лотоса. Я хочу, чтобы этот юноша стал моим мужем. Если я убью его и съем, то буду довольна, лишь пока снова не проголодаюсь. Но если я выйду за него замуж, то мое счастье продлится долго. Поэтому я не стану выполнять повеление брата.
И тогда безобразная ракшаси, обладавшая, как и все ее сородичи, способностью изменять свой облик, превратилась в девушку неземной красоты. На ней было нарядное сари, ее волосы украшали райские цветы, а сама она с головы до пят была усыпана драгоценностями, которые носят лишь небожители. Застенчиво улыбаясь, она медленно приблизилась к Бхимасене.
– Кто ты, благородный юноша? ― нежно обратилась она к нему. ― Кто эти спящие люди, красивые, словно полубоги? Неужели вы не знаете, что в этом дремучем лесу обитают ракшасы во главе с ужасным Хидимбой. Этот кровожадный ракшас мой брат, и он прислал меня сюда, потому что хочет сожрать вас всех. Но я, увидев тебя, захотела, чтобы ты стал моим мужем. Возьми же меня в жены, и я спасу тебя от брата-людоеда. Мы будем жить в живописных долинах гор, ведь я умею летать по воздуху и могу унести тебя в такое место, где не будет никого, кроме нас двоих.
Однако Бхимасена возразил:
– Разве может настоящий мужчина оставить свою мать и братьев на съедение ракшасу!
– Тогда разбуди своих родственников. Ради тебя я всех вас спасу от людоеда.
– Я не стану их будить, они очень устали, – спокойно ответил Бхимасена. – Меня не могут одолеть ни ракшасы, ни люди, ни гандхарвы, ни якши. Ты же можешь поступить, как тебе угодно: хочешь – уходи, хочешь – оставайся, мне все равно.
Тем временем, видя, что сестра долго не возвращается, предводитель ракшасов Хидимба спустился с дерева и отправился вслед за ней. Могучий демон был так высок, что касался головой облаков. Он громко и ужасно скрежетал зубами, зловещий блеск которых озарял его безобразное лицо. Ударяя своим огромным кулаком по ладони другой руки, он с шумом пробирался сквозь дикие заросли. Заметив, что брат приближается, Хидимби очень испугалась.
– Мой жестокий брат собирается напасть на тебя. Скорее буди своих родственников, и я улечу вместе с вами.
Но Бхимасена невозмутимо ответил:
– Не бойся, я без труда убью его. Даже все ракшасы вместе взятые не смогут одолеть меня. Только посмотри на мои мускулистые руки, подобные хоботам слона, на мои бедра, похожие на железо, на мою громадную твердокаменную грудь. Не оскорбляй меня, полагая, что я обычный человек.
– Я не хотела оскорбить тебя, но я видела, как расправляется мой брат с другими людьми, – дрожа от страха, отвечала девушка.
Тут из-за кустов показался Хидимба, которому довелось услышать последние слова Бхимасены. Увидев свою сестру в чарующем женском обличии, мирно беседующую с человеком, он пришел в неописуемую ярость.
– Как ты посмела идти мне наперекор? – гневно заорал он. – Видно ты совсем лишилась рассудка, раз уже не боишься меня! Из-за мужчины ты пошла против моей воли. Так ты опозорила весь наш род. Сейчас я убью и тебя, и этих людей.
Сказав так, Хидимба, яростно вращая налитыми кровью глазами, бросился на свою сестру, но тут на его пути встал Бхимасена.
– Зачем ты шумишь и будишь мирно спящих путников? – безмятежно улыбаясь, спросил он. ― Не смей трогать женщину, лучше сразись со мной. Я сейчас размозжу твою глупую голову и освобожу от тебя этот лес. Слишком долго ты поедал ни в чем не повинных людей. Теперь тебе настал конец!
– Чем хвастаться, жалкий человечишка, лучше покажи, на что ты способен, – выкрикнул ракшас, размахивая огромными кулаками.
В неописуемой ярости набросился он на Бхимасену. Однако Бхимасена, одаренный нечеловеческой силой, схватил ракшаса и поволок его прочь от места, где спали Пандавы. Демон, безуспешно пытаясь вырваться, истошно вопил, а Бхимасена лишь смеялся. Потом началась страшная схватка. Бхимасена и Хидимба бросались друг на друга, ломая исполинские деревья, разрывая крепкие лианы, словно обезумевшие от гнева слоны. От поднятого ими жуткого шума проснулись Кунти и ее сыновья. Увидев перед собой девушку невероятной красоты, они очень удивились
– Кто ты, красавица? – ласково спросила Кунти. – Кем бы ты ни была: небесной танцовщицей-апсарой или же богиней этого леса, прошу, объясни, как ты очутилась рядом с нами.
– Этот лес, – отвечала Хидимби, – владения моего брата, ракшаса Хидимбы. Мой кровожадный брат прислал меня убить вас, но, увидев Бхимасену, я сразу же полюбила его. Я хотела унести вас прочь от злобного брата, но твой героический сын не согласился. Посмотри, вон вдалеке Бхимасена сражается с моим братом.
Только сейчас поняв, что происходит, Пандавы увидели сражающихся. Оба противника, окутанные пылью, сжимали и толкали друг друга.
– Бхимасена, тебе нужна помощь? ― закричал Арджуна.
– Не беспокойся, это всего лишь легкая потасовка, ― послышался ответ Бхимасены.
– Что ты так долго возишься с этим жалким ракшасом? ― снова обратился к нему Арджуна. – С наступлением темноты ракшасы становятся гораздо сильнее, чем днем. Так убей же его поскорее, пока не зашло солнце.
По просьбе Арджуны могучий Бхимасена поднял ракшаса и сто раз раскрутил его в воздухе, а потом бросил со всей силы на землю. Чудовищный демон истошно завопил, а Бхимасена тем временем обхватил его обеими руками и переломил пополам.
Увидев, что ракшас мертв, братья очень обрадовались.
– Я думаю, что здесь где-то рядом город, – сказал Арджуна. – Уйдем же отсюда, пока нас не выследил Дурьйодхана.
Пятеро неразлучных братьев вместе со своей матерью отправились в путь. Вслед за ними пошла было и красавица Хидимби, но Бхимасена повернулся к ней и пригрозил:
– Ракшасы злопамятны и мстят за смерть родственников. Поэтому сейчас ты отправишься вслед за братом.
– Не подобает тебе убивать женщин, – остановил Бхимасену Юдхиштхира. – Да и что она может тебе сделать, если даже ее могучий брат не выдержал поединка с тобой.
Хидимби же, поклонившись Кунти, жалобно сказала:
– Ради твоего сына, я отвернулась от своих сородичей. В трудные времена я буду помогать вам, перенося вас по воздуху. Смилуйся надо мной, добрая женщина, позволь мне выйти замуж за Бхимасену. Я буду жить с ним до тех пор, пока у нас не родится сын, потом же я возвращу Бхимасену обратно.
Сжалившись над ракшаси, только что потерявшей брата, Юдхиштхира сказал:
– Пусть будет по-твоему. Бхимасена по всем правилам женится на тебе, но при одном условии. Известно, что ракшасы по ночам пользуются магией, поэтому днем ты можешь путешествовать с ним, где пожелаешь, а вечером приноси его к нам.
– Хорошо, я буду каждый вечер возвращать его, – пообещала Хидимби. Бхимасена с Хидимби сыграли свадьбу, и Хидимби взмыла с мужем в небо.
Бхимасена и Хидимби путешествовали по самым живописным местам. Они приземлялись на вершины красивых гор, со склонов которых низвергаются многочисленные водопады.
Они бродили по райским садам, что лежат за пределами нашей планеты. В тех садах растут сказочно красивые деревья, увитые лианами. Ветви деревьев сгибаются под тяжестью сочных плодов, а разноцветные цветы источают дивный аромат.
Бхимасена и Хидимби гуляли среди небольших озер с хрустально чистой водой, по глади которых скользили грациозные лебеди.
Они отдыхали на берегах рек, усыпанных золотым песком, жемчугом и драгоценными каменьями, наслаждаясь сладким щебетанием райских птиц.
Хидимби, летая с быстротой мысли, переносила Бхимасену в разные священные места. Вместе они побывали на берегу священного озера Манаса, поросшего голубыми, черными и золотистыми лотосами. Это озеро находится на высших планетах, и по его берегам растут деревья, дающие плоды и цветы всех времен года одновременно.
Побывали они и в обителях таинственных гухьяков. На океанских островах, на берегах лесных ручьев ― везде, где бы они ни были, Хидимби каждый раз представала перед Бхимасеной в новом чарующем облике. Наконец у них родился сын, похожий на человека и ракшаса одновременно.
Некогда ракшасы попросили у главного из полубогов, Брахмы, чтобы их дети становились взрослыми сразу же после появления на свет. Поэтому сын ракшаси Хидимбы тут же из младенца стал взрослым, как это бывает у ракшасов.
Назвали его Гхатоткачей. Хотя Хидмби превратилась в красавицу, сын унаследовал ее подлинные, ужасные черты.
Гхатоткача был лысым с раскосыми глазами и остроконечными ушами. У него был большой рот с губами медного цвета, а его похожие на клыки зубы были остры, как бритвы. Могучий Гхатоткача имел огромный рост и мог стремительно летать по небу. Непревзойденный мистик и воин, он с легкостью побеждал врагов. Гхатоткача был беззаветно предан отцу и своим дядьям-Пандавам, а те очень любили его.
– Мы договорились жить вместе, пока у нас не родится сын, – сказала Хидимби своему мужу Бхимасене. ― Теперь настала пора нам расстаться. Если тебе когда-нибудь понадобится моя помощь или помощь нашего сына, просто вспомни о нас, и мы тотчас предстанем перед тобой. Сказав так, эти лучшие из ракшасов исчезли.
А тем временем Пандавы прошли много стран, в пути изучая священные писания. Пробираясь через колючие лианы и густые заросли бамбука, пятеро братьев и их святая мать растеряли все свои золотые украшения и порвали богатые наряды. Они сделали себе одежды из оленьих шкур и тонкой коры молодых деревьев, похожей на мешковину. Юноши уложили свои волосы на макушке в пучок и стали похожи на отшельников-брахманов, которые живут в лесу, вознося молитвы.
Однажды перед путниками появился их дед Вьясадева, который в действительности был воплощением Самого Господа Кришны. Пятеро братьев и их мать почтительно поклонились ему.
– Мне известно, какое горе причинили вам сыновья Дхритараштры, – сказал им Вьясадева. – Но не печальтесь. Придет время и добродетельный Юдхиштхира станет править всеми земными царями. Покорив всю планету, вы вместе проведете пышные жертвоприношения - Раджасуя и Ашвамедха, дабы доставить удовольствие Господу Кришне. Теперь же мы отправимся в город Экачакру, что лежит неподалеку. Вы будете жить там, выдавая себя за брахманов.
Приободрив так своих внуков, Вьясадева вместе с ними пошел в Экачакру.
На вечерней заре они достигли края леса и увидели вдали большой красивый город, окруженный высокими каменными стенами. Вооруженные стражи, охранявшие ворота, даже не узнали в прошедших мимо них смиренных странниках могучих воинов Пандавов, а в скромном отшельнике – самого Вьясадеву, которого почитают даже полубоги.
Войдя в город, Вьясадева поселил своих внуков в доме одного благочестивого брахмана, который жил здесь со своей женой и двумя детьми.
– А теперь мне пора уходить, – сказал Вьясадева Пандавам. – Но я непременно вернусь и укажу, куда вам идти дальше.
С этими словами он исчез.
Дата добавления: 2015-08-05; просмотров: 37 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Дворец-ловушка | | | Бхимасена спасает жителей Экачакры |