Читайте также:
|
|
Кавалер, маркиз и граф.
К а в а л е р (в сторону). Мерзавка! Заставила меня зря дожидаться.
М а р к и з (тихо, графу). Какой дьявол в него вселился?
Г р а ф (тихо). Разве не видите? Втюрился в Мирандолину.
К а в а л е р (в сторону). Путается с Фабрицио. Обещает выйти за него.
Г р а ф (в сторону). Вот когда я отомщу ему! (Громко.) Синьор кавалер, нехорошо смеяться над слабостями других, когда у самого такое хрупкое сердце.
К а в а л е р. На кого это вы намекаете?
Г р а ф. Я знаю, чем вызваны ваши выходки.
К а в а л е р (сердито, маркизу). Понимаете ли вы, о чем он говорит?
М а р к и з. Я ничего не знаю, друг мой.
Г р а ф. Я говорю о вас. Говорю о том, что вы прикрывались басней о ненависти к женщинам и пытались отбить у меня Мирандолину.
К а в а л е р (гневно, маркизу). Я?
М а р к и з. Я молчу.
Г р а ф. Повернитесь ко мне и отвечайте мне. Вам, очевидно, совестно за свой неблаговидный поступок.
К а в а л е р. Мне совестно вас слушать дольше и не сказать, что вы лжете.
Г р а ф. Я лгу?
М а р к и з (в сторону). Дело, кажется, принимает неприятный оборот.
К а в а л е р. На чем основаны ваши подозрения? (Маркизу, гневно.) Граф сам не знает, что говорит!
М а р к и з. Мое дело сторона.
Г р а ф. Вы лжете.
М а р к и з. Я ухожу. (Хочет уйти.)
К а в а л е р (удерживает его насильно). Погодите.
Г р а ф. И будете мне отвечать.
К а в а л е р. Да, я буду отвечать. (Маркизу). Дайте мне вашу шпагу.
М а р к и з. Да успокойтесь же вы оба! Милый граф, что вам в том, что кавалер любит Мирандолину?
К а в а л е р. Я люблю ее? Неправда! Лжет тот, кто это говорит!
М а р к и з. Лжет? Ложь не от меня. Я этого не говорил.
К а в а л е р. Кто же тогда?
Г р а ф. Я это говорю. И подтверждаю. И не боюсь вас.
К а в а л е р. Дайте мне шпагу.
М а р к и з. Не дам.
К а в а л е р. Значит, вы тоже мой враг?
М а р к и з. Я всем друг.
Г р а ф. Все это недостойные поступки.
К а в а л е р. Ах, дьявол! Клянусь!.. (Выхватывает шпагу у маркиза, которая остается у него в руках вместе с ножнами.)
М а р к и з. Не теряйте уважения ко мне.
К а в а л е р. Если я вас оскорбил, я дам удовлетворение и вам.
М а р к и з. Вы слишком горячитесь. (В сторону, грустно.) Мне очень не по себе.
Г р а ф. Я требую удовлетворения. (Становится в позицию.)
К а в а л е р. Вы его получите. (Хочет обнажить шпагу, но она не выходит из ножен.)
М а р к и з. Эта шпага с вами незнакома.
К а в а л е р (продолжает тянуть шпагу из ножен). Ах, проклятая!
М а р к и з. Ничего у вас не выйдет, кавалер.
Г р а ф. Я не желаю больше ждать.
К а в а л е р. Наконец! (Обнажает шпагу и видит, что у нее всего половина клинка.) Что это значит?
М а р к и з. Вы сломали мне шпагу.
К а в а л е р. Где же другая половина? В ножнах нет ничего.
М а р к и з. Да, верно! Совсем выскочило из головы. Я сломал ее на моей последней дуэли.
К а в а л е р (графу). Я схожу за шпагой.
Г р а ф. Нет, клянусь, вы не сбежите от меня!
К а в а л е р. Бежать! Я готов биться с вами хотя бы этим обломком.
М а р к и з. Это испанский клинок. Не подведет.
Г р а ф. Не так пылко, синьор фанфарон!
К а в а л е р. Его мне хватит. (Нападает на графа.)
Г р а ф (становится в позицию). Назад!
Дата добавления: 2015-08-03; просмотров: 41 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ | | | ЯВЛЕНИЕ ВОСЕМНАДЦАТОЕ |