|
I. Conjúguense los verbos destruir, traducir.
II. Póngase el verbo entre paréntesis en el tiempo y persona correspondientes: 1. Durante la
Gran Guerra Patria los bárbaros fascistas (destruir) completamente muchas ciudades soviéticas. 2.
Yo no (conocer) a tu hermano, pero (saber) que estudia en este Instituto y que (ser) muy buen
estudiante. 3. Este año Miguel (escribir) varios artículos muy interesantes sobre la economía de los
países latinoamericanos. 4. Yo (conocer) mejor a tu padre que a tu madre, porque le (ver) varias
veces. 5. ¿Por qué tú (destruir) los nidos de los pajaritos? 6. Mi hermano terminó el Instituto
(trabajar) al mismo tiempo en la fábrica. 7. ¿Por qué (vos) no (querer) seguir (estudiar) el francés?
Porque nos (gustar) más el español. 8. En la calle está (llover) y por eso (nos) no (querer) salir a
pasear. 9. El año próximo estas casas (ser) terminadas. 10. ¿Qué (hacer) Elena? Elena está (leer) una
novela. 11. Pablo (estar) acostumbrado a comer (leer) un libro.
III. Contéstese a las preguntas siguientes:
1. ¿Cuántas veces al mes escribes a tus padres?
2. ¿Qué hace Vd. después de escribir una carta?
3. ¿Qué señas ponemos en el sobre?
4. ¿Va Vd. siempre a Correos cuando quiere enviar una carta?
5. ¿Recibes con frecuencia cartas en Lista de Correos?
6. ¿ Quién trae las cartas todos los días?
IV. Tradúzcase al ruso las siguientes frases:
Ayer recibí dos cartas: una de mi madre y otra de un amigo. Después de leerlas me puse en seguida
a contestarles a los dos. Cogí papel y empecé a escribir las cartas. Después de escribirlas las firmé,
y las metí en el sobre. Luego pegué en el sobre el sello y puse las señas del destinatario y del
remitente. Como no salí a la calle porque estaba lloviendo y además era muy tarde cuando terminé
de escribir las cartas, las he echado esta mañana al buzón que está junto a mi casa. Pasado mañana
llegarán las dos y mi madre y mi amigo sabrán que ya me estoy examinando y que saco buenas
notas, por ahora, y se alegrarán mucho.
V. Sustituyanse los puntos suspensivos por las preposiciones correspondientes: 1. Pablo escribe
... sus padres dos veces... la semana. 2. Las ventanas... mi habitación dan... un jardín muy bonito.
3.... Miguel le gusta jugar... el fútbol y... Pedro... el bolibol. 4. Cuando llueve, mi padre va... el
trabajo... metro y cuando hace buen tiempo, va... pie. 5. Hoy he visto... Conchita con un vestido...
rayas azules y blancas muy bonito. 6. Yo no estoy... acuerdo... lo que dices. 7. ¿Por qué tu grupo
no va... excursión... el nuestro? Porque ya hemos estado... este museo. 8. Antes... sentarte...
comer tienes que lavarte las manos. 9. Hoy no tengo tiempo... ayudarte... traducir el artículo que
me pides pero te ayudaré... traducirlo mañana. 10. Ahora mi hijo no es tan aficionado... la música
como antes. 11. Mañana nos suscribiremos... la revista «Ogoniok». 12. El cartero ha traído dos
cartas... ti y una... Amor... su amigo. 13. Pedí... el empleado la carta que había... tu nombre, pero
no me la dio sin el pasaporte. 14. Tu carta la eché... el buzón y la mía la certifiqué. 15. Todos los
días después... comer me pongo... preparar las lecciones.
- 134 -
VI. Sustituyanse los sustantivos complementos por los pronombres correspondientes:
1. Hoy he recibido dos cartas.
2. Ya hemos hecho la maleta y hemos comprado los billetes.
3. Tengo aquí estas fotografías y quiero mandarlas a mis padres.
4. Elena siempre está cantando esta canción.
5. Seguimos escribiendo el manual para primer curso.
6. Carmen está leyendo la caria de su hermano.
7. ¿Por qué sigues escuchando a Pablo? No dice nada interesante.
VII. Pónganse en voz activa las siguientes frases: 1. Mi hermano ha sido llamado a Moscú por el
Ministerio de Comercio Exterior. 2. El telegrama fue recibido por el director. 3. Este artículo fue
traducido por Andrés. 4. La carta fue leída por todos.
VIII. Escríbanse los sinónimos de las siguientes palabras y expresiones:
dirección, sitio, a menudo, saber.
IX. Escríbanse los antónimos de las siguientes palabras: construir, empezar tarde, vestirse.
X. Fórmense frases con las expresiones: tener que, suscribirse a, a nombre de, ponerse a.
XI. Tradúzcase al español:
A. 1. Это здание было построено в прошлом году. 2. В следующем году эта книга будет
переведена на испанский язык. 3. Твоя телеграмма была получена сегодня утром, когда мы
были в институте, поэтому мы не пошли встречать тебя на вокзал. 4. Этот портрет был
сделан Мигелем, когда он учился в школе. 5. Когда был построен новый университет, в нашу
страну приехали юноши и девушки многих стран, чтобы учиться в этом прекрасном учебном
заведении.
B. 1. Мой брат продолжает изучать испанский язык и начал изучать в этом году
французский. 2. На улице идет снег, но солнечно и не холодно. 3. Что сейчас делает Елена?
Она пишет письмо. 4. Демонстранты проходят по улицам, напевая революционные песни. 5.
Елена вошла в комнату, неся журналы и газеты. 6. Мои родители продолжают жить на
Кавказе, но сейчас они отдыхают на берегу Балтийского моря.
C. 1. Завтра я пойду на почту и подпишу вас на какую-нибудь газету. 2. Я написал письмо
отцу и должен опустить его в почтовый ящик. 3. Кто должен купить билеты в кино? Их
должны купить Энрико и Рикардо. 4. Мы должны завтра встать очень рано, чтобы не
опоздать на экскурсию. 5. Я хочу отправить письмо сегодня, но у меня нет конверта и марки.
6. Мы не знаем, почему ты не знаком с Кармен. 7. Я не знаю, кто положил здесь эти книги.
Обратись к нему и спроси. 8. Я обратился к служащему почты и попросил у него две
открытки и три марки по четыре копейки. 9. Я вас не знаю, но где-то видел.
D. Вчера я должен был послать денежный перевод своим родителям, поэтому после занятий
отправился на почту. Я попросил Рикардо проводить меня туда, и он согласился, так как
тоже хотел отправить телеграмму своей жене и поздравить ее с днем рождения. Была очень
плохая погода, поэтому мы доехали на метро до Проспекта Маркса, а потом пошли по улице
Горького до здания почтамта. На почте мы попросили у служащего два бланка, один для
телеграммы, другой для денежного перевода и заполнили их. После того, как мы отдали
бланки служащему и я отдал деньги для перевода, мы заплатили за все. Потом мы пошли к
окошечку продажи марок и конвертов, так как я хотел купить почтовую открытку, а Рикардо
должен был купить себе конверты с марками. Когда мы все купили, мы вернулись домой.
Было 6 часов вечера.
- 135 -
Дата добавления: 2015-08-05; просмотров: 91 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Деепричастие. Gerundio | | | TEXTO COMPLEMENTARIO 1 |