Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Used in TCO Facilities Engineering everyday practice

Читайте также:
  1. Civil Engineering: Technical Specialties
  2. COMPUTER ENGINEERING
  3. Exercise 6. Read and practice the following. Act as interpreter.
  4. FEED (Front End Engineering&Design) [тж. FEL] – см. FEE
  5. Practice
  6. Practice
  7. Practice

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

 

APPENDIX A – Abbreviations of International Organizations and Institutions Names

APPENDIX ВInstrument Abbreviations (Adapted From ISA Standard S5.1)

Some Russian Abbreviation

 

 

ATTENTION! The Dictionnary is updated on a regular basis!

The Latest Version of the Dictionnary can be found at \\TCOATYNTDFS1\SHARE\Operations\Facilities Engineering\Business Support\Admin&Linguist\Linguist\Dictionary_Glossary\- DICTIONARIES\Projects\Projects Abbr_Dic as of October 2012.doc as of <Date of the last Edition>.doc

 

 

Dear USERS, this is a dynamic dictionary and the author would welcome any e-mail suggestions for amendments or additions. Send them to mift@tengizchevroil.com

Уважаемы ПОЛЬЗОВАТЕЛИ, данный словарь обновляется на регулярной основе, поэтому составитель будет рад Вашим замечаниям в отношении имеющихся аббревиатур и любым новым аббревиатурам, еще не вошедшим в словарь. Свои замечания и предложения вы можете присылать по адресу mift@tengizchevroil.com

 

 

Note: To get the detailed information on some CPDEP terms use a hyperlink given at the end of the appropriate term.

Примечание: Для получения детальных пояснений некоторых терминов, относящихся к методике CPDEP компании "ChevronTexaco" используйте гиперссылки, имеющиеся в конце соответствующего термина.

 

 


English – Russian

DICTIONARY

Of Tengiz Abbreviation

used in TCO Facilities Engineering everyday practice

 

Edition 12.11.04

 

 

Compiled and kept updated by S.MiftakhovÓ,

TCO FE, Tengiz 1998 – 2012

 

(Over 2500 entries)

 

 

Сокращения, использованные в примечаниях:

бур. – термин относится к бурению

геотехн. – термин относится к геотехнике

геоф. – термин относится к геофизике

доб. – термин относится к добыче

КИП – термин относится к контрольно-измерительным приборам и автоматике

лат. – латынь

мет. – термин относится к металлургии, металлам и металлообработке

мех. – механика

НПО – термин касается нормативно-правового обеспечения

разр. – термин относится к разработке коллектора

св. – термин относится к сварке и сварочным работам

стр. – строительный термин

т/б – термин относится к охране труда и технике безо­пас­ности

техн. – термин относится к технологии и технологическому процессу

тр. – термин относится к трубопроводам

ТШО – термин, придуманный и используемый, скорее всего, только в ТШО

фин. – финансовый термин

хим. – термин, относящийся к химикатам и опасным материалам

чтж. – термин, используемый на чертежах или имеющий отношение к чертежам

экол. – термин относится к экологии и охране окружа­ю­щей среды

эл. – электрический термин

CPDEP – специфический термин класса buzz words*, изобретенный руково­дящими «умниками» из компании "Chevron" (и пере­шед­ший по наследству в компанию "ChevronTexaco") для создания видимости активной деятельности (и ослож­­нения работы перевод­чиков). Смысл большинства этих терминов, как правило, полностью не понимает никто, кроме отдельных кадров, которых так и назы­вают экспертами или, переводя буквально с английс­кого, "чемпионами" по знанию CPDEP (CPDEP Champions) (cм. глос­сарий терминов CPDEP). Соотвественно, русский перевод этих терминов может варьироваться в зависимости от контекста.

ПУДР – (от «ПУДРить мозги») еще более специфический термин, обозначающий процесс, изобретенный отделом кадров ТШО, для того чтобы у штатных работников было как можно меньше свободного времени, чтобы они отра­батывали высокое звание «штатного работника ТШО» и чтобы работа в ТШО «не казалась им мёдом»... а по сути, очередной процесс, оправдывающий содержа­ние огромного штатного состава отдела Кадров.

Общие термины, применимые для любой области без изменения значения, примечаний не имеют.

[зд. ] здесь (указанное значение принято в ТШО);

см. – смотри;

тж. – также.

 

шестью звездочками (******) помечены термины, точ­ный перевод (или расшифровка), которых составителю словаря пока неизвестен;

тремя звездочками (***) помечены термины, имеющийся перевод, ко­то­рых еще вызывает сомнение и, соответствен­но, требует уточ­нения;

в круглых скобках (курсивом) даны примечания;

в квадратных скобках [ ] даны возможные варианты перевода или синонимы.

************************

Префиксы и их значения:

n (nano) – нано (10-9 )

m (micro) – микро (10-6 )

m (milli) – мили (10-3 )

c (centi) – санти (10-2 )

d (deci) – деци (10-1 )

da (deka) – дека (101 )

h (hector) – гекто (102 )

k (kilo) – кило (103 )

M (mega) – мега (106 )

G (giga) – гига (109 )

T (tera) – тера (1012 )

P (peta) – пета (1015 )

************************

Ð (Angle) – угол

% (Percent) процент

0/00 (per mille) – промилле

#1. (Pound) – фунт (этот значок, как правило, использу­ет­ся при обозначении характеристики по давлению) 2. (Number) – номер

D (Delta) – 1. разность; разница, перепад (давления) 2. ми­нусы (какого-либо мероприятия) 3. треугольник (тип об­­мотки электродвигателя) (эл.)

DP (Delta Pressure) – перепад давления

@ (at) – при (температуре) …; на (глубине) …; по (цене)

Æ (Diameter) – диаметр

°С (degrees Celsius) – градусы Цельсия

°F (degrees Fahrenheit) – градусы Фаренгейта

 

18-8 (Steel, 18-8) – хромоникелевая сталь 18-8 (марка 302), аустенитная, нержавеющая, жаростойкая, с со­держа­ни­ем 18% Cr и 8% Ni

18-8SCB (Steel, 18-8 Columbium) – хромоникелевая сталь 18-8 с добавкой колумбия (марка 302), аусте­нит­ная, нержавеющая, жаростойкая, с содержанием 18% Cr и 8% Ni

18-8SMO (Steel, 18-8 Molybdenum) – хромоникелевая сталь 18-8 с добавкой молибдена (марка 302), аусте­нит­ная, нержавеющая, жаростойкая, с содержанием 18% Cr и 8% Ni

1oo2 (One out of Two (voting)) – (архитекура системы безопасности) мажоритарная выборка [голосо­вание] 1 из 2-х [см. тж. 2oo2, 2oo3, 1oo2D ] (голосование по схеме "MooN" требует, чтобы преж­де, чем система безо­пас­ности предпримет какое-либо действие, было выб­рано "М" из "N" каналов) (КИП)

1oo2D (One out of Two (voting with) Diagnostic) – (архи­текура системы безопасности) мажоритарная выборка [голосо­вание] 1 из 2-х с диагностикой [см. пояснения к термину 1oo2 ] (КИП)

2IC (Second In Command) – пер­вый за­мес­ти­тель

2oo2 (Two out of Two (voting)) – (архитекура системы безопасности) мажоритарная выборка [голосо­вание] 2 из 2-х [см. пояснения к термину 1oo2 ] (КИП)

2oo3 (Two out of Three (voting)) – (архитекура системы безопасности) мажоритарная выборка [голосо­вание] 2 из 3-х [см. пояснения к термину 1oo2 ] (КИП)

2P (Proven, Probable) – подтвержденные, вероятные, (категория запасов) (разр.) (ТШО)

3P (Proven, Probable, Possible) – подтвержденные, ве­ро­ятные, возможные (категория запасов) (разр.) (ТШО)

5L [тж.: API 5L ] – Технические условия 5L стандарта API на трубы линейной части трубопроводов

5LS [тж.: API 5LS ] – Технические условия 5LS стан­дарта API на спиральношовные трубы линейной части трубопроводов

5LX [тж.: API 5LX ] – Технические условия 5LX стан­дарта API на трубы линейной части трубопроводов с высоким пределом текучести (см. тж. Х42, Х46...)

------------------------------ A ---------------------------------

a – 1. (actual) – фактический 2. (atmospheric [ absolute ]) – атмос­фер­ный [абсолютный] (например: 5 B ara = 5 бар атмос­фер­ного [ абсолютного ] давления) [см. тж. g ]

А1. (Ampere) – ампер (эл.) 2. (Air) – Воздух (КИП) 3. (Absolute) – абсолютный 4. марка стали по ряду Тех­нических Условий Стан­дарта ASTM (из трех ма­рок - A, B, C - A наиболее распространенная) (мет/тр.) 5. обо­значение стандартов ASTM по черным металлам 6. (Annealed) –... отожженная (маркиров­ка стали) (мет./тр.)

A/C (Air Conditioner) – кондиционер

A / D (Analog-to-Digital) – аналого-цифровой (КИП)

A / G (Above Ground) – надземный (трубопровод)

A/P – 1. (Accounts Payable) – груп­па "Счета к Оплате" (от­дел ТШО) 2. (Account Payable) счет к оп­ла­те (фин.) 3. кре­ди­тор­ская за­дол­жен­ность (фин.) ***

A/R – 1. (Accounts Receivable) 1). груп­па "Счета Де­би­то­ров"/"Счета к По­лучению" (от­дел ТШО) 2).счет де­би­то­ра; счет к по­лучению 3).де­би­тор­ская за­дол­жен­ность (фин.) *** 2. (Appropriation Request) – [ то же, что и AFE ]запрос на финансиро­ва­ние (фин.) [см. тж. PAB, AFE ] (термин "ChevronTexaco") (cм. глос­сарий терминов CPDEP)

A.K.A. [тж. a.k.a., AKA ] (Also Known As) – известный так­же как... (ПК, Интернет)

AA (Administrative Assistant) – [зд.] ассистент [помош­ник] по административным вопросам, администра­тив­ный ассистент [помошник] (ТШО) (а по нормальному просто секретарь или серетарь-референт)

AAC (Air Carbon Arc Cutting) воздушно-дуговая рез­­ка угольным электродом (св.)

AAS1. (Atomic Absorption Spectroscopy) – атомная аб­сорб­ционная спектроскопия 2. (Atomic Absorption Spectrophotometry) – атом­ная аб­сорб­ци­он­ная спек­тро­фо­то­мет­рия

AAV (Aggregate Abrasion Value) – степень абра­зив­ного износа [степень истирания] заполнителя (бетона) (стр.)

AB (" Allen Bradly ") – компания-изготовитель электро­обо­ру­дования и КИП

ABM (Advanced Battery Monotor) – устройство [датчик] контроля состояния (аккумуляторной) батареи (эл.) ***

abs (absolute) – абсолютный

ABS – 1. (Acrylonitrile Butadiene Styrene) – акрилонитрилбутадиенстирол (акрилонитри­ло­вый сополимер стирола с бутадиеном) 2. (Absolute) – абсолютный

ac (acre) – акр (мера площади)

AC1. (Air to Close) –... прямого действия (исполни­тель­­ный механизм / привод) 2. (Combus­tion Air) – воз­дух для горения 3. (Alternating Current) – пере­мен­ный ток /... переменного тока (эл.)

ACB (Air Circuit-Breaker) – воздушный выключатель (эл.)

ACFM / acfm (Actual Cubic Foot per Minute) – факти­чес­кий кубический фут в минуту, ф.фут3/мин (кратность воздухообмена)

ACH / ACPH (Actual Cubic per Hour ***)– (фактическая) кратностьвоздухообмена (в кубических метрах) в час

ACIDP (Advanced Control Interface Data Point) – точка данных интерфейса усовер­шенствованного управле­ния (КИП)

ACK (Acknowledge) – подтверждение

ACM – 1. (Polyacrylic Rubber) – полиакриловый каучук 2. (Asbestos Containing Material) – асбестосодержащий материал

ACP – 1. (Advanced Control Program) – программа усовер­шенствованного управления (КИП) 2. (Associated Crude Projects) – ОПСН, объединенные проекты по сырой нефти (ТШО)

ACR (Atmospheric Corrosion Resistant) – устойчивый [стойкий] к атмосферной коррозии

АCS1. (Automatic Control System) – АСУ, автоматичес­кая система управления (КИП) 2. (Analytic Control Schedule) – график аналитического контроля (лаб.)

ACV (Aggregate Crashing Value) – значение проч­нос­ти заполнителей (бетона) на раздавливание (стр.)

ADA (Air Demand Analyzer) – анализатор потребности в воздухе ***

ADD – 1. (Allowable Daily Dose) до­пус­ти­мая су­точ­ная нор­­ма (техн.) 2. (Addressable Device) – адресуемое устройство (КИП)

ADEP­ (Atyrau Department of Environment Protection) [тж. ARDEP ] –Атырауское областное территориальное управление охраны окружаю­щей среды (экол.)

ADM – 1. (Administrative [ building ]) – (здание) АДК, административный корпус (завода) 2. (Amplifier Distribution Monitor/Modules) - ****** (КИП)

ADR (european Agreement concerning the interna­tional carriage of Dangerous goods by Road) – европейское соглашение по международным автоперевозкам опасных грузов ***

ADS (Assets Development Strategy) – Стратегия Раз­ви­тия Активов

AFAIK (As Far As I Know) – насколько я знаю, насколь­ко мне известно (Интер­нет)

AFC – 1. (Approved For Construction) – утверждено для строительства (надпись на чертеже, специфи­кации) 2. (Anticipated For Completion) – (проект) близкий к завершению 3. (Anticipated Final Costs)пред­по­ла­гае­мая окончатель­ная стои­мость (фин.)

AFE (Authority [ Authorization ] For Expenditures) – раз­ре­шение на рас­ходование средств, раз­ре­ше­ние на осу­ще­ст­в­ле­ние за­трат, [зд.] в ТШО принято использовать английскую аббревиатуру AFE [см. тж. PAB, AR – 1. ] (термин "ChevronTexaco") (cм. глос­сарий терминов CPDEP)

AFD (Approved For Design) – "Утверждено для проекти­ро­вания" (надпись на чертеже, специфи­кации, и т.д)

AFFF (Aqueous Film Forming Foam) – водная пленкооб­ра­зу­ю­щая пена (для тушения пожара)

AGA (American Gas Association) – Американская газо­вая ассоциация

AGF (Acid Gas Flaring) – сжигание кислого газа (назва­ние проекта в ТШО)

AGRS – калька с русского АГРС (Автоматическая Газо­Рас­пределительная станция)

AGT (" Alstom Gas Turbines ") – компания "АГТ" (ин­же­­нер­но-проектный подрядчик ТШО)

AH1. (Age Hardened) –... упрочненная при старении (мар­кировка стали) (мет. / тр.) 2. (Amper-Hours) – ампер-час (единица измерения емкости аккумуля­тор­ной батареи) (эл.)

AHPS (Atyrau Heat and Power Station) – АТЭЦ, Атыра­ус­ская теплоэлектроцентраль

AHQ (Atyrau Headquarter) – головной офис ТШО в Атырау, Атыраусский головной офис ТШО

AHU (Air Handling Unit) – УКВ, установка кондицио­ниро­вания воздуха; установка подачи воздуха (вытяжной или нагнетательный вентилятор) ***;

AI (All Iron) –... полностью из железа *** /... цель­но­ме­таллический

AICS (Australian Inventory of Chemical Substances)– Австралийский перечень химических веществ (хим./экол.)

AIMS (Asset Integrity Management System) – система обеспечения целостности активов (Chevron)

AISC (American Institute of Steel Construction) – Аме­ри­канский институт стальных конструкций

AISI (American Iron and Steel Institute) – Американ­ский институт черной металлургии

AIT (Autogenous Ignition Temperature) – температура самовоспламенения

AIV (Aggregate Impact Value) – значение прочности за­пол­нителя на удар, значение ударной прочности запол­ни­теля *** (бетона) (стр.)


Дата добавления: 2015-07-20; просмотров: 138 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Back to the BEGINNING | CB – 1. (Circuit Breaker) – (автоматический) выклю­ча­тель; [проф.] автомат (эл.) 2. [тж. B, H] – см. WF | CHNL (Channel) – см. CH 1. | CPLG (Coupling) – см. CPL | Back to the BEGINNING | DCDAS (Distributed Control Data Acquisition System) – см.D.C.D.A.S. | DIM (Diameter) [тж. DIA / dia., diam] – см. DIA | Back to the BEGINNING | Back to the BEGINNING | FEED (Front End Engineering&Design) [тж. FEL] – см. FEE |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Full Title New Technologies for High-Power Eye-Safe Lasers Tech Area / Field| Al. -см. Et al.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.022 сек.)