Читайте также:
|
|
§ 1. Разрыв грамматической связи [276]
Первым последствием фонетического изменения является разрыв грамматической связи, соединяющей два или несколько слов. В результате этого получается, что одно слово не воспринимается уже как произведенное от другого, например:
лат. mansio «жилище» — *mansionaucus франц. maison «дом» || menage «хозяйство».
Языковое сознание видело прежде в *mansionaticus слово, производное от mansio, потом превратности фонетической судьбы развели их врозь. Другой пример:
(vervex — vervecarius)
нар.-лат.оегоЕс «баран» — berbicarius «пастух»
франц. brebis «овца» || berger «пастух».
Такой разрыв связи, естественно, отзывается и на значимости:
так, в некоторых французских говорах berger означает ныне «коровий пастух». Или еще пример:
лат. Gratianopolis «Грацианополь»— gratianopolitanus «Грациа-нопольский [округ]»'
франц. Grenoble «Гренобль» || Gresivaudan «Грезиводан» лат. decem «десять»— undecim «одиннадцать» франц. dix «десять» || onze «одиннадцать».
Аналогичный случай представляет собой гот. bitan «кусать»— bitum «мы кусали»— bitr «кусающий», «горький»;
вследствие перехода t-*ts(z}, с одной стороны, и сохранения группы согласных tr, с другой стороны, в западногерманском получилось: bizan, bizum \\ bitr [277].
Фонетическая эволюция может также разрывать нормальную связь между двумя формами одного и того же слова. Так, форма именительного падежа лат.сотяет «спутник»—винительного падежа comitem «спутника» дает в старофранцузском evens «граф» (прямой падеж) || со/Же «графа» (косвенный падеж); ср. так же
Название той части долины р. Изер, которая примыкает к Греноблю;
франц. Gresivaudan фонетически восходит к Gratianopolitanus (сокращение от pagus gratianopolitanus—«Грацианопольский округ»).
ДИАХРОНИЧЕСКАЯ ЛИНГВИСТИКА
нар.-лат. Ьагд «свободнорожденный»— baronem «свободнорож-дeннoгo»->cтapoфpaнц. her «барон» || baron «барона», лат. presbi-ter «старейшина», «пресвитер»—вин. п. presbiterum «пресвите-ра»-*старофранц. pzestre «священник» || provoire «священника».
В других случаях надвое расчленяется окончание. В индоевропейском языке винительный падеж ед. ч. во всех случаях характеризовался звуком -т\ например: *eki\vom, *owim, *podm, *matenn и т. д.
В латинском языке никаких существенных изменений в этом окончании не произошло; но в греческом языке очень разная трактовка носового сонанта и носового консонанта привела к двум различным рядам форм: Ырроп «коня», o(w)in «овцу»: poda «ногу», matera «мать». Нечто вполне аналогичное представляет собой и форма винительного падежа мн. ч.: ср. hippous «коней», nopodas «ноги».
Дата добавления: 2015-07-24; просмотров: 110 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Неограниченность действия фонетических изменений | | | Стирание сложного строения слов |