Читайте также:
|
|
Деловой язык Основан на живой разговорной речи, не так строго нормирован, как книжно-славянский. Но используются обязательные устойчивые формулы, одинаковое построение документов, единая терминология. Дипломатические акты, государственные грамоты, частные договоры и др. юридические документы В первые десятилетия существования Московского княжества с обязанностями писцов продолжали справляться служители церкви – дьяконы, дьяки и их помощники – подьяки. Однако уже скоро письменное дело перестало быть привилегией духовенства и писцы стали вербоваться из светских людей. Но в силу инерции языка словами дьяк, подьячий продолжали называть писцов великокняжеских и местных канцелярий, получивших вскоре наименование приказов. Дела в этих учреждениях вершились приказными дьяками, выработавшими особый «приказный слог», близкий к разговорной речи простого народа, но хранивший в своем составе и отдельные традиционные формулы и обороты. Духовные грамоты отличаются некоторыми чертами книжного. В грамотах XV в. принято писать «кому ми што дати и у кого/на ком ми што взяти». Глаголы в первом лице, императиве или в инфинитиве: даю или дал есмь/есми, реже приказываю, благословляю; В конце грамот упоминаются свидетели: «а на се послуси отец мои душевныи Ефрем, мои душевныи Феодосии, мои душевныи поп Давид».В то же время в духовных грамотах много конкретной лексики: бытовизмы, топонимы. Старославянизмов и книжных оборотов практически нет. Масса бытовизмов: однорядка, кафтан, коровы, свиньи, мерин и т. п. В договорных, жалованных и других грамотах (в «Судебнике» 1497 г. названо 10 видов) элементов книжного характера еще меньше. В основном жанр диктует форму грамоты, ее композицию: жалованные начинаются с «се аз… дал есмь», в конце часто содержатся угрозы тем, кто посмеет нарушить установления (а буди тому противник святыи спас или а кто ослушает сие моие грамоты быти от мене в казни и т. п.); судные списки и правые грамоты – как бы протоколы суда с опросом истца, ответчика, свидетелей, ссылкой на документы. В купчих и закладных называются покупатель, продавец, объект купли-продажи, цена, свидетели. Особенно клишированы начало и конец документа. Челобитные отражают нормы речевого общения: требуется самоуничижение и восхваление адресата. Синтаксис челобитных однообразен, используются однотипные конструкции, повторы, сказуемые в конце предложений: и тот образец службы моея пред тобою государем клали и ты государь образцы службы моея смотрил и Михаилу Юревичу меня холопа своего приказал и образцы службы моея Михаилу же дал, и Михаило Юревич образцы посмотрил и тобе государю службу мою похвалил и обо мне тобе государю печаловался. Цепное нанизывание предложений вообще характерно для текстов деловых документов этого периода. Раньше не было таких «лексических сцепок». Например, в «Соборном уложении»: А будет кто учнетъ у себя на дворе ставити хоромы близко межи соседа своего, и ему тех своих хором на меже соседа своего не ставити, а будет кто на меже хоромы поставит, и в том на него будет челобитье, и тому хоромы велеть с межи отнесть. Обязательства принято оформлять в виде инфинитивных предложений. В «Соборном уложении», где каждая статья заканчивается инфинитивным предложением: и его за то казнити смертию безо всякия пощады, Это было характерно и для грамот XI–XIII вв., и для «Русской правды», но тогда не так последовательно. Например, в «Русской правде»: тако ему платити, полная видока вывести, НО за разбоиника людье не платять, а часто вообще без глаголов В деловой письменности XII–XIII вв. глаголов вообще мало. В «Грамоте великого князя Мстислава Володимеровича и его сына Всеволода» глаголов относительно много.Статьи «Соборного уложения» начинаются «А будетъ кто…», «А кто учнетъ…» и под., то есть союз а и форма будущего времени глагола обязательны. Даже может быть лишнее будетъ: А будетъ тот же тать поиманъ будетъ с краденымъ… А будетъ кто по недружбе учнет … Союз оже – то, обычный для «Русской правды», уже в «Судебнике» 1497 г. заменен на а – ино, в «Уложении» а – и. Союзы что и который. Деловой язык не строго консервативен. Например, в московских таможенных книгах XVII в. можно обнаружить диалектизмы, попадающие из составленных на местах выписей. Происходит выработка все новых юридических терминов: волокита, жалобник, целовальник и под. Среди административной лексики есть тюркизмы: караул, казна, деньги, таможня, ярлык.В памятниках деловой письменности больше написаний, отражающих разговорную речь – аканье, новые окончания глаголов и прилагательных. В то же время наблюдается стремление к нормализации и противопоставление разговорному типу языка: аканье не последовательно, а в виде ошибок (особенно в «Уложении» и др. образцовых памятниках стараются «окать»: в одной статье алмазъ и для олмаженья), окончания -ыя в именительном множественного числа (на крепкия поруки, спорныя дела; но не в женском роде родительном падеже единственного числа), инфинитивы на -ти, но аорист и имперфект практически отсутствуют. То есть происходит отбор книжных средств, не резко противопоставленных разговорной речи, но это именно отбор, нормализация. Средства живой разговорной речи широко представлены и в «Уложении», в том числе приставка роз- (розломит, розграбили, но разбойники), полногласия (хоромы, норовити, толочити), окончания прилагательных (И. п. м. р. подьячей, Р. п. царского), изменения в склонении существительных (Р. п. долгу, сроку, без переводу, без росту; П. п. по сыску; в таких долгехъ, полкехъ и в полкахъ, на лугахъ). Именительный падеж прямого дополнения: росправа делати, отсечь рука, взяти пеня. В главе «О суде» книжно-славянских элементов больше (наряду с росправа делати, норовити, всяк ие дела): от больш аго и до меньш аго чину, и из бавляти обидя щаго от руки неправедн аго. Но деловой язык взаимодействует не только с разговорной речью. Есть памятники, отражающие книжно-славянскую традицию. Например, «Стоглав» «Статейные списки» русских послов первоначально сугубо деловые памятники – пересказываются речи по шаблону и все. А потом начинают появляться описания церемоний встреч, городов, нравов и обычаев населения, пересказы придворных интриг. Поэтому по языку они приближаются к «Хождению за три моря» или «Домострою». Иван Грозный, в традициях «иосифлян», разграничивает высокий тип изложения и народно-литературный, почти разговорный. Например, из послания английской королеве Елизавете I.Иван Грозный отлично владеет книжно-славянским стилем и, если отступает от него, на то есть причина. Например, в послания Андрею Курбскому могут вкрапляться ругательства: яко же подобно тебе, бешеной собаке А дипломатическая переписка почти свободна от книжно-славянского влияния, кроме пышных зачинов.
Билет 13
«Домострой» в истории русского литературного языка.
35) «Домострой» относится к числу памятников, к-ые демонстрировали возможность выхода делового языка за пределы официальной документации и служебной переписки; в нем очень полно отражен тот круг идей, норм и положений, которые выработала Москва. «Домострой» охватывает все стороны жизни в общих принципиальных основах и в ее повседневности.
Написан «Д» в большей части живым русским языком, деловито-лаконичным, с устойчивыми Формулами, характерными для делового языка, Виден здесь деловой язык,слегка видоизмененный и приспособленный для выражения хозяйственных наставлений».Бытовая лексика разнообразна и конкретна.В лексике памятника много устаревших слов, старос-их: редко встречаются следы 2-й палатализации.В области морфологии характерно употребление только старых форм дат, тв и местного падежей мн.ч. муж. и ср. рода. Широко распространены глаголы с суффиксами -ыва-(-ива-) со значением многократности. Церковнославянские элементы занимают в «Домострое» значительное место лишь в религиозно-поучительных главах, составляющих небольшую часть памятника.Язык «Домостроя» представляет собой пример сознательного отбора и использования лексики, грамматических форм в различных по своему содержанию частях текста. Домострой - слияние разных стилей. Полное подчинение человека царю и Церкви, а внутри семьи - мужу. В начале (там, где поучение) - церковнославянский язык, дальше (там, где описывается, как вести хозяйство) - просторечие. Эти стили такие разные, что некоторые ученые считают, что Домострой написан разными авторами. Это неверно, просто предмет описания диктует стиль. Вторая палатализация - в первой части есть, во второй нет. В 16 в. стиль плетения словес используется лишь частично, выходит из употребления. Элементы его содержатся и в произведениях 17 века (Симеон Полоцкий, протопоп Аввакум).
14. Тенденции к проницаемости границ м/у разновидностями лит.яз., м/у литературным и нелитер.в 16-нач.17 в. (переписка Грозного, Домострой). «Домострой» относится к числу памятников, к-ые демонстрировали возможность выхода делового языка за пределы официальной документации и служебной переписки; в нем очень полно отражен тот круг идей, норм и положений, которые выработала Москва. «Домострой» охватывает все стороны жизни в общих принципиальных основах и в ее повседневности. Написан «Д» в большей части живым русским языком, деловито-лаконичным, с устойчивыми Формулами, характерными для делового языка, Виден здесь деловой язык,слегка видоизмененный и приспособленный для выражения хозяйственных наставлений».Бытовая лексика разнообразна и конкретна.В лексике памятника много устаревших слов, старос-их: редко встречаются следы 2-й палатализации.В области морфологии характерно употребление только старых форм дат, тв и местного падежей мн.ч. муж. и ср. рода. Широко распространены глаголы с суффиксами -ыва-(-ива-) со значением многократности. Церковнославянские элементы занимают в «Домострое» значительное место лишь в религиозно-поучительных главах, составляющих небольшую часть памятника.Язык «Домостроя» представляет собой пример сознательного отбора и использования лексики, грамматических форм в различных по своему содержанию частях текста. Домострой - слияние разных стилей. Полное подчинение человека царю и Церкви, а внутри семьи - мужу. В начале (там, где поучение) - церковнославянский язык, дальше (там, где описывается, как вести хозяйство) - просторечие. Эти стили такие разные, что некоторые ученые считают, что Домострой написан разными авторами. Это неверно, просто предмет описания диктует стиль. Вторая палатализация - в первой части есть, во второй нет. В 16 в. стиль плетения словес используется лишь частично, выходит из употребления. Элементы его содержатся и в произведениях 17 века (Симеон Полоцкий, протопоп Аввакум). Особенности языка переписки Ивана Грозного с князем Андреем Курбским. Послания Ивана Грозного насыщены церковнославянизмами, выдержаны в рамках старых грамматических норм: И аще праведенъ еси и благочестивъ, почто не изволилъ еси от мене, строптиваго владыки, страдати и вћнець жизни наслћдити? Здесь автор письма сознательно пользуется средствами литературного языка, так
цель повествования требует книжных средств выражения. Хотя из живой речи великорусской народности исчезли старые формы прошедшего времени глагола. В памятниках «высокого слога» 15-17вв., к которым относится переписка, они сохраняются. Аорист: В ответном послании князя Курбского Грозному: твое писание прiяхъ, и выразумћхъ и познахъ; в послании Грозного к Курбскому: яко же родихомся во царьствии, тако и воспитахомся. Перфект: В послании Курбского к Грозному: Почто, царю, сильныхъ во Израили побилъ еси и воеводъ данных ти на враги и вся различными смертьми расторглъ еси. Фонетический облик слов, употребляемых в книжной литературе, восходит к старославянскому языку: единъ, азъ, преждную, вижду, нощь, пещи, свещи.
Билет 14
Русский литературный язык середины XVII в. Язык произведений протопопа Аввакума.
2) С именем Протопоп Аввакум -связывается зарождение индивидуально-лит-ого стиля, и в этом плане сочинения Аввакума, стали выдающимся явлением русской демократической лит-ры. «Житие» — первая в русском лит-ом опыте автобиография. Новаторство Аввакума в том, что он деформирует традиционное житие с его стилистическими и тематическими шаблонами в рассказ о самом себе, о своей жизни. Это было новое явление в литературе.Первое, что обращает на себя внимание - это живая русская речь, перебивающая речь книжную, либо ее вытесняющая. Сам он характеризует свой стиль как «просторечие» и «вяканье», т. е. как свободную, непринужденную беседу.Тяготение к просторечию у А. было своеобразным протестом против «плетения словес» старой житийной лит-ры.Его слова в «Житие» были близки и понятны простому народу. Они западали в душу. А. был лишен сана священника, проклят и отправлен в острог. Лишенный возможности проповедовать живым словом, он начинает писать свои «обличения и беседы». Он пишет свое «Житие».В языке Аввакума создавались новые стилистические единства посредством семантических взаимопроникновений разговорных и церковно-книжных форм. Так формировались новые «средний» и «низкий стили».Вслед за Виноградовым мы можем указать 3 осн. способа, приема сочетания народно-разговорных и церковнославянских элементов в языке сочинений Аввакума:1)церковно-книжные выражения, тут же поясняются при помощи обиходных русских выражений.2)церковнославянская фразеология сочетается с просторечной и утрачивает свою высокопарность, сливается с разговорной речью.3)церковно-религиозные образы дьявола, беса включаются в бытовое описание.Для оживления речи А.вводит поговорки, Присловья и пословицы. А также диалоги, представленные в «Житии». Примечательная черта слога А. - переплетение слов, форм и выражений, с одной стороны, типичных для народного языка, с другой — для книжно-литературного языка, далекого от живой русской речи. Он нарушает установленные нормы языка и стиля житийных произведений, сознательно вносит народно-разговорные элементы в язык своего «Жития», демократизирует его, делая вполне доступным и понятным, приспособленным для целей пропаганды своих идей. Никто до этого не смешивал так решительно и естественно книжно-славянские и народно-литературные языковые черты. Язык и стиль «Жития» свидетельствуют о том, что во второй половине 17 в. длительная борьба за лит-ые права народной русской речи идет к концу.
17. Разрушение границ м/у книжно-славянским типом языка и разговорным языком в сочинениях протопопа Аввакума. С именем Протопоп Аввакум связывается зарождение индивидуально-лит-ого стиля, и в этом плане сочинения Аввакума, стали выдающимся явлением русской демократической лит-ры. «Житие» — первая в русском лит-ом опыте автобиография. Новаторство Аввакума в том, что он деформирует традиционное житие с его стилистическими и тематическими шаблонами в рассказ о самом себе, о своей жизни. Это было новое явление в лит-ре.Первое, что обращает на себя внимание - это живая русская речь,перебивающая речь книжную, либо ее вытесняющая. Сам он характеризует свой стиль как «просторечие» и «вяканье»,т.е.как свободную, непринужденную беседу.Тяготение к просторечию у А. было своеобразным протестом против «плетения словес» старой житийной лит-ры.«В языке А. создавались новые стилистические единства посредством семантических взаимопроникновений разговорных и церковно-книжных форм. Так формировались новые «средний» и «низкий стили». Вслед за Виноградовым мы можем указать 3 осн. способа и приема сочетания народно-разговорных и церковнославянских элементов в языке сочинений А.:1)церковно-книжные выражения, поясняются при помощи обиходных русских выражений.2)церковнославянская фразеология сочетается с просторечной и утрачивает свою высокопарность,сливается с разговорной речью.3)церковно-религиозные образы дьявола,беса включаются в бытовое описание.Примечательная черта слога А. - переплетение слов, форм и выражений, типичных для народного языка и для книжно-литературного языка, далекого от живой русской речи. Он нарушает установленные нормы языка и стиля житийных произведений, вносит народно-разговорные элементы в язык своего «Жития», делая вполне доступным и понятным.Никто до этого не смешивал так решительно и естественно книжно-славянские и народно-лит-ые языковые черты. Язык и стиль «Жития» свидетельствуют о том, что во второй половине 17 в. длительная борьба за лит-ые права народной русской речи идет к концу. Процесс сближения лит-ого языка с живой народной речью протекал в тесной связи с процессом дальнейшего сближения лит-ого языка с деловым.С середины 17в. эволюция р.л.я. вступает на путь сближения с московской приказно-деловой и живой разговорной речью,ломая с-му славяно-русского типа языка.Сам по себе деловой язык в своей специфической служебной ф-ии не имел достаточных внутренних ресурсов для дальнейшего развития и обогащения и только сближение с лит-ым языком и с живой, разговорной речью обеспечивало ему заметную роль и влияние в различных жанрах письменности и в худ-ой лит-ре.
Билет 15
Русский язык Петровской эпохи. Культурно-исторические и лингвистические предпосылки формирования языка нового типа.
14) В истории страны первая четверть XVIII в., или Петровская эпоха, знаменует собой новый этап, связанный с крупными изменениями в экономической, политической и культурной областях. Изменения в обществе Петр I осуществлял, опираясь на решительную поддержку Дворян. Он стремился создать абсолютистскую монархию, способную преодолеть отсталость России. Для распространения просвещения организуется сеть учебных и научных заведений, в практику входят просветительские поездки за границу.В соответствии с изменениями в общественной жизни страны была проведена церковная реформа, затронувшая авторитет церкви.Это в немалой степени способствовало и устранению автономного существования церковнославянского языка.Постепенно и существенно продолжало меняться мировоззрение русского человека, его сознание и соответственно язык. К существенным переменам в духовной жизни, в литературе приводит прежде всего распространившийся новый взгляд на земную жизнь человека. Худ-ная лит-ра освобождается от аскетически-монашеских ограничений. Все более осознанное внимание к действительности, усиление борьбы за право отображения в литературе «низкой» действительности, появление вопроса о национальной специфике искусства. Интерес к различным чертам характера человека явились основой, на которой вырастала новая русская литература с ее первоэлементом — новым языком. Оформляются новые жанры лит-ры и среди них научно-популярный, сыгравший важную роль в И.Р.Л.Я..В 1708 г. реформируется азбука и в 1710 г. указом Петра I вводится новое, близкое к современному начертание букв для всей лит-ры, кроме церковной. Новая азбука стала наз-ся гражданской.Первой книгой, напечатанной новым шрифтом, был учебник «Геометрия словенски землемерие».Складывающаяся единая система литературного языка.При этом обычно в подтверждение приводятся «три штиля», сложившиеся на материале двух языков — церковнославянского и русского. Это исторический факт в развитии национального лит-ого р. я. В первой пол XVIII в. новый лит-ый язык переживал переходный период своего формирования: расставаясь со старым, он нес в себе немало от прежнего состояния. Он плохо адаптировался в обновленной системе. Переходный период обусловил пестроту состава языка и противоречивость явлений в нем, особенно в области лексики. Однако лит-ный язык в таком состоянии выполнял свою функцию коммуникативного средства.
Дата добавления: 2015-07-24; просмотров: 96 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Жилой дом; | | | Петровское время и его значение для развития русского национального литературного языка. |