Читайте также: |
|
Представленный в учебном пособии обзор исторического развития таких славянских литератур, как болгарская, польская, сербская, чешская, отражает национальную специфику и важнейшие проявления литературного творчества. Литературный процесс в каждой из них, несмотря на отдельные, часто вынужденные и объяснимые спады, в целом является прогрессирующим. Из внушительного списка имен и явлений для анализа нами были выбраны те, которые наиболее ярко выразили национальную ментальность, время, проблемы, привлекшие внимание общества и литературы. Сложностью оказалось приурочивание к определенным десятилетиям творчества того или иного писателя, хотя и наблюдалась очевидная связь с историческими моментами, литературными направлениями и течениями, логикой последовательного изложения материала.
Для получения общей картины состояния славянских литератур материал, изложенный в пособии, необходимо сопроводить, проиллюстрировать чтением произведений. При этом неплохо было бы помнить о том, что важно не количество прочитанных, а количество понятых книг. Еще Эразм Роттердамский взывал к взявшему в руки книгу: «Читая, ты должен все основательно продумывать, чтобы прочитанное обратилось в твою плоть и кровь, а не было сложено в одной памяти, как в каком-либо словаре». Акцентируя внимание на важных и сложных литературных произведениях, приглашаем читателей-студентов к размышлению.
Идеальный вариант изучения национальных литератур – чтение произведений в оригинале, ведь любой перевод ущербен. Достаточно вспомнить высказывание русского поэта Василия Жуковского о том, что «переводчик в прозе – раб, в поэзии – соперник». Не всегда при переводе можно найти точное слово, нужный образ. Так, например, в грузинском языке нет оттенков синего цвета, поэтому голубоглазую девушку вы не увидите. Отличает славянские языки и наличие постоянного ударения (например, в чешском оно на первом слоге, в польском – на предпоследнем). Вывод: учите языки, читайте произведения в оригинале. В пособии фрагменты произведений даны в русском переводе. Существуют переводы на белорусский язык произведений Я.Гашека, С.Лема, И.Андрича, Э.Ожешко, А.Мицкевича, В.Шимборской, П.Вежинова и др., но их явно недостаточно.
В книге «Алхимия слова» польский писатель Ян Парандовский подчеркивает: «Слово – сила. Увековеченное в письме, оно обретает власть над мыслью и мечтой людей, и границ этой власти нельзя измерить и представить. Слово господствует над временем и пространством. Но, только будучи схваченной в сети букв, мысль живет и действует. Все остальное развевает ветер. Прогресс в развитии человеческой мысли, достижения ума человека родились из этих слабеньких букв-стебельков на белом поле бумаги. В жилах культуры пульсируют капельки чернил. Плох писатель, который об этом не думает, плох писатель, если он продолжительность жизни своего творения меряет преходящим мигом, плох, если думает, что мгновение не накладывает на него тех же обязательств и той же ответственности, что и столетие».
Опыт изучения истории славянских литератур убеждает в том, что настоящий писатель, как и настоящая литература, не претендуют на исключительную избранность того или иного народа, веры или литературы, ибо претензия на исключительность, на подавление инакомыслия становится причиной распада как личности, так и литературы.
ЛИТЕРАТУРА
Основная
1. Андреев, В.Д. История болгарской литературы / В.Д.Андреев. – М., 1978.
2. Кузнецова, Р.Р. История чешской литературы / Р.Р.Кузнецова. – М., 1987.
3. Баршчэўскі, Л. Беларуская літаратура і свет / Л.Баршчэўскі, П.Васючэнка, М.Тычына. – Мінск, 2004.
4. Шабловская, И.В. История зарубежной литературы ХХ века (первая половина) / И.В.Шабловская. – Минск, 1998.
Дополнительная
1. Гимбутис, М. Славяне. Сыны Перуна / М.Гимбутис. – М., 2001.
2. Соколянский, А.А. Введение в славянскую филологию / А.А.Соколянский. – М., 2004.
3. История восточнославянского книжного слова ХІ–ХVІІ вв. – Минск, 2001.
4. История литератур Восточной Европы после Второй мировой войны: в 2 т. / редкол. В.А.Хорев. – М., 1995. – Т. 1; 2001. – Т. 2.
5. История литератур западных и южных славян: в 3 т. – М., 2001. – Т. 3.
6. Литературный энциклопедический словарь / под общ. ред. В.М.Кожевникова, П.А.Николаева. – М., 1987.
7. Мальдзіс, А.І. На скрыжаванні славянскіх традыцый / А.І.Мальдзіс. – Мінск, 1980.
Дата добавления: 2015-07-24; просмотров: 101 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Современная болгарская драматургия. – М., 2004. 4 страница | | | Слишком шумное одиночество |