Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Глава 2. Горячие и холодные средства массовой коммуникации

Читайте также:
  1. IV. Обмен в пределах подразделения II. Необходимые жизненные средства и предметы роскоши
  2. Quot;Гутенбергов пресс ": первая предпосылка массовой коммуникации
  3. V ТЕХНИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ОБУЧЕНИЯ В ЛОГОПЕДИЧЕСКОЙ РАБОТЕ С ЗАИКАЮЩИМИСЯ
  4. VII. Охлаждающие - разрешающие средства (при воспалениях наружных частей).
  5. А. Действие средств массовой информации
  6. Адренергические средства
  7. Адсорбирующие средства

 

40 Закс (Sachs) Курт (1881—1959) — немецкий музыковед; перед второй мировой войной эмигрировал в США. Широкую известность получили его фундаментальные труды по музыкальному инструментоведению, истории музыкальной культуры, истории танца.

 

41 Sachs С. World History of the Dance. N. Y.: Bonanza Books, 1937.

 

42 Трупное окоченение (лат.)

 

43 Theobald R. The Rich and the Poor. A Study of the Economics of Rising Expectations. N Y.: Potter, 1960.

 

44 Имеется в виду стихотворение У. Блейка «Грозный Лос», написанное в 1801 г., в котором есть такие строки:... От единого зренья нас, Боже, Спаси, и от сна Ньютонова тоже! (Пер. В. Потаповой. Приводится по изданию: Поэзия английского романтизма. М.: Художественная литература, 1975. С. 97.) Блейк крайне отрицательно относился к механистической философии, считая ее плодом однобокого рассудка (Призрака), и выводил И. Ньютона, Ф. Бэкона и Дж. Локка — которые были для него олицетворением такой философии — в образе адской троицы.

 

45 Как известно, из ребра Адама, первого мужчины, Бог, согласно Библии, сотворил первую женщину, Еву; кроме того, из бока (ребер) Христа, когда он был распят на кресте, истекла вода (Иоан. 19, 34), являющаяся в христианском символизме символом женского начала. И наконец, сама прядильная машина, упоминаемая в стихотворении Йейтса, носит женское имя.

 

46 Райт Фрэнк Ллойд (1869—1959) — американский архитектор, основатель школы «органической архитектуры». В своих архитектурных творениях он пытался воплотить представление об архитектуре как связующем звене между природой и человеком. Один из самых известных его проектов — здание Музея Гуггенгейма в Нью-Йорке.

 

47 Боулдинг (Boulding) Кеннет (р. 1910) — американский экономист. Автор работ по экономической теории, системному анализу и конфликту. Boulding К. The Image. Ann Arbor: The University of Michigan Press, 1956.

 

49 Аллюзия к пьесе А. Миллера «Смерть коммивояжера».

 

50 Оден (Auden) Уистен Хью (1907—1973) — английский поэт, драматург, публицист и критик. С 1939 г. жил в США. Для поэзии Одена характерно чрезвычайное жанровое разнообразие. Отдавая предпочтение классическому стиху, он вместе с тем активно экспериментировал в области техники стихосложения.

 

51 Бетжемен (Betjeman) сэр Джон (1906—1984) — английский поэт. В 1960 г. за поэтические достижения был награжден Королевской золотой медалью. Автор ряда работ по английской архитектуре.

 

52 Герои трагедии У. Шекспира «Гамлет».

 

53 Яго — герой трагедии У. Шекспира «Отелло»; завистливый и лицемерный злодей, цинично предавший беспредельно доверявшего ему Отелло.

 

54 Мэмфорд (Mumford) Льюис (1895—1990) — американский философ и социолог. Автор работ, посвященных

социальным проблемам техники, истории городов, процессам урбанизации, утопической традиции в

общественной мысли. Взгляды Мэмфорда оказали значительное влияние на Маклюэна.

 

55 Mumford L. The City in History: Its Origins, Its Transformations, and Its Prospects N. Y.: Harcourt, Brace & World, 1961.

 

56 Cater D. The Fourth Branch of Government. N. Y.: Vintage Books, 1959.

57 Кулидж (Coolidge) Калвин (1872—1933) — американский политический деятель. Вице-президент США в 1921 —1923 гг.; с 1923 по 1929 г. — президент США от Республиканской партии. Кулидж пользовался специфической популярностью и был героем многочисленных анекдотов, в которых выступал в качестве недалекого и мрачного человека, начисто лишенного чувства юмора. (См.: Народ, да! Из американского фольклора. М.: Правда, 1983. С. 451—454.)

 

58 Сокращенный вариант имени, Cal (употребляемый Маклюэном в этом предложении), созвучен слову cool («холодный»); кроме того, слово cool, так сказать, встроено в саму фамилию Coolidge (Кулидж).

 

59 Франклин Делано Рузвельт.

 

60 Ван Дорен (Van Doren) Карл (1885—1950) — американский писатель и редактор. Специалист по американской литературе, истории американской словесности и истории американской революции.

 

61 Суть так называемого «театра жестокости» — одного из направлений в театральном искусстве ХХ в., — проповедником которого был Антонен Арто, состояла в достижении катартического очищения посредством оказания на зрителя эмоционально-шокового воздействия. В трактовке Арто, однако, это не предполагало прямой демонстрации физического насилия. Сторонником же обильной демонстрации насилия на театральной сцене был, в числе первых, французский драматург Альфред Жарри (пьесы «Король Убю» и т. д.).

 

62 Гульд (Gould) Глен (1932—1982) — выдающийся канадский пианист и композитор. Уже в возрасте 12 лет стал сотрудником Королевской музыкальной консерватории в Торонто; с 14 лет — солист Торонтского симфонического оркестра. С 1951 г. начал концертные туры по Канаде. Часто выступал на радио и телевидении. Наиболее известны сделанные им записи сочинений И. С. Баха.

 

63 Стравинский Игорь Федорович (1882—1971) — великий русский композитор и дирижер.

 

64 Бэкон Ф. Опыты или наставления нравственные и политические Ф. Бэкон. Сочинения. Т. 2. М.: Мысль, 1972. С. 359.

 

65 Непереводимая игра слов. Парадоксальность фразы достигается Джойсом за счет того, что во вполне привычном выражении «Who gave you that name?» («Кто дал тебе это имя?») слово пате («имя») заменено близким по звучанию numb («оцепенение», «окоченение», «ошеломление», «онемение»), отчего звучащее имя семантически превращается в нечто незвучащее или навсегда зависшее в своем звучании, как окаменевшее вечное эхо, или отзвук, его первого непреложного и окончательного произнесения.

 

66 Rourke С. American Humor: A Study of the National Character. N. Y.: Harcourt, Brace and Company, 1931.

 

67 Английское слово literary («грамотный») в переводе на русский теряет свою многозначность. Когда у Маклюэна речь идет о «грамотном» человеке, имеется в виду человек «письменный» (принадлежащий к письменной культуре, т. е. культуре, построенной на письме, грамоте, письменности), «литературный», «педантичный», «буквенный», «мыслящий буквально» («мыслящий буквами»), а здесь, кроме того, еще и воспринимающий «буквально» шутки.

 


Дата добавления: 2015-07-20; просмотров: 68 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Новый метод позволил «увидеть» мельчайшие клетки. 5 страница | Новый метод позволил «увидеть» мельчайшие клетки. 6 страница | Новый метод позволил «увидеть» мельчайшие клетки. 7 страница | МИР, НАМОТАННЫЙ НА КАТУШКУ | ПЛЕМЕННОЙ БАРАБАН 1 страница | ПЛЕМЕННОЙ БАРАБАН 2 страница | ПЛЕМЕННОЙ БАРАБАН 3 страница | ПЛЕМЕННОЙ БАРАБАН 4 страница | ПЛЕМЕННОЙ БАРАБАН 5 страница | О М. МАКЛЮЭНЕ. Михаил Константинович Вавилов |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Глава 1. СРЕДСТВО КОММУНИКАЦИИ ЕСТЬ СООБЩЕНИЕ| В СВОЮ ПРОТИВОПОЛОЖНОСТЬ

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.008 сек.)