Читайте также: |
|
БИБЛИЯ
Книги священного писания Ветхого и Нового Завета
В русском переводе с параллельными местами и приложениями
Библейские общества
Москва 1995
О нумерации псалмов и названиях книг
Нумерация некоторых псалмов в западных изданиях Библии, в том числе в изданиях Библейских обществ, отличается от нумерации в русской Библии, что надо помнить, при пользовании иностранной литературой.
Эта разница объясняется тем, что славянская и русская Библии, в нумерации псалмов, следуют греческой Библии — так называемой Септуагинте (LXX), т.е., переводу семидесяти толковников, сделанному с еврейского языка на греческий в III-II веке до Рождества Христова.
Западные же издания придерживаются той нумерации псалмов, которая существует в еврейской, так называемой, масоретской (М) Библии.
Соотношение нумераций дано в таблице, где левая колонка (LXX) показывает нумерацию псалмов в греческой, славянской и русской Библиях, а правая (М) — в еврейской Библии и в переводах с неё.
LXX | М | LXX | М |
1131-25 | 1141-8 1151-18 | ||
1141-9 1151-10 | 1161-19 | ||
118 и т.д. | |||
… | |||
91-39 | 91-21 101-18 | ||
1461-11 1471-9 | 1471-20 | ||
13 и т. д. | |||
… | |||
— |
Книги Царств в масоретской Библии (М) и в переводах с неё, названы иначе, чем в Септуагинте (LXX), Вульгате (латинской Библии), славянской и русской Библии:
LXX | M | LXX | M |
1 Царств 2 Царств | 1 Самуила 2 Самуила | 3 Царств 4 Царств | 1 Царей 2 Царей |
В некоторых изданиях Библии Книгу Неемии называют Второй книгой Ездры, Вторую Ездры — Третьей Ездры, а Третью Ездры — Четвёртой книгой Ездры.
О книгах канонических и неканонических
Христианская Библия состоит из двух частей: Ветхого Завета и Нового Завета.
Книги Ветхого Завета писались на протяжении более тысячи лет до Рождества Христова на древнееврейском языке, книги Нового Завета написаны на греческом языке в I в. по Р. X.
В Ветхом Завете есть книги канонические и неканонические.
Основное различие между ними в том, что книги канонические более древние, написаны в XV-V вв. до Р. X., а книги неканонические, т.е. не вошедшие в канон, в собрание священных книг, написаны позже, в IV-I вв. до Р. X.
Ветхозаветный канон создавался постепенно.
Первым собирателем священных книг воедино считают Ездру (V в. до Р.X.). В III в. до Р.X. — I в. по Р.X. ветхозаветный канон приобрёл тот вид, который существует в современной еврейской, так называемой, масоретскойБиблии (она содержит лишь Ветхий Завет; масореты, хранители предания, закончили работу над ней в VIII в. по Р.X.).
В ней — 39 книг, которые разделены на три отдела: закон, пророки и писания (этими словами в древности называли Ветхий Завет, — см. Мф. 7,12; Лк. 24,44).
Закон (по-еврейски — тора) содержит Пятикнижие Моисея: Бытие, Исход, Левит, Числа и Второзаконие.
Пророки (небиим) делятся на первых или старших, к которым принадлежат книги Иисуса Навина, Судей, две книги Самуила (в нашей Библии это 1 и 2 Царств) и две книги Царей (наши — 3 и 4 Царств; в христианской Церкви книги старших пророков, а также, Руфь, Есфирь, Ездры, Неемии и Паралипоменон принято считать историческими книгами), и на последних или младших, которые, в свою очередь, подразделяются на великих пророков и малых.
Книги трёх великих пророков: Исайя, Иеремия, Иезекииль; двенадцати малых: Осия. Иоиль. Амос, Авдий, Иона, Михей, Наум, Аввакум, Софония, Аггей, Захария и Малахия.
Писания (кетубим) составляют: Псалмы, Притчи. Иов, Песнь Песней, Руфь, Плач Иеремии, Екклезиаст, Есфирь, Даниил. Ездра, Неемия и Летописи (= 1 и 2 Паралипоменон).
После возвращения евреев из плена вавилонского, т.е. после V в. до Р.X., было составлено и написано ещё несколько книг на еврейском и греческом языках.
В канон еврейских священных книг их уже не включили, но они вошли, как полезные и назидательные, в Септуагинту, т.е., греческий перевод Библии.
Этот перевод был сделан в III-II вв. до Р.X. для александрийских евреев-эллинистов и иудеев рассеяния, т.е., живущих вне Палестины, которые уже забывали родной язык и говорили по-гречески (см. предисловие к Книге Иисуса сына Сирахова).
Древнее предание говорит о 70-ти (или 72-х) толковниках, т.е., переводчиках, которые перевели священные книги с еврейского языка на греческий, поэтому и перевод этот называется «переводом семидесяти» или по-гречески «Септуагинта».
Он, в некоторых деталях, отличается от масоретского текста, так как масореты и переводчики на греческий пользовались разными списками (рукописями) древнего текста.
Библейские книги на латинском языке были известны уже в конце II века по Р.X. Блаж. Иероним перевёл их заново в конце IV — начале V в., и этот перевод, известный под названием «Вульгата», получил широкое распространение в Католической Церкви.
Перевод священных книг на славянский язык начат был святыми равноапостольными Кириллом и Мефодием в IX в.
Современная славянская Библия представляет собой перепечатку Елизаветинского издания 1751-1756 гг., в котором текст Ветхого Завета был выверен по греческой Библии.
На русский язык Библия переведена в середине XIX века. Канонические книги переводились с еврейского масоретского текста с дополнениями и вариантами из Септуагинты, а неканонические — с греческого, за исключением Третьей книги Ездры, переведённой с латинского, так как этой книги нет ни в еврейской, ни в греческой Библии.
Русская православная Библия, как и славянская, содержит все 39 канонических и 11 неканонических книг Ветхого Завета.
Дата добавления: 2015-07-26; просмотров: 65 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Первое письмо от Тела к Разуму | | | Глава 1 |