Читайте также:
|
|
Последний штрих в заключение и эпилог
Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке Royallib.ru
Оставить отзыв о книге
Все книги автора
[1]Обе книги вышли в издательстве «Эксмо» в 2011 и 2012 гг.
[2]Неформальное название индийской киноиндустрии.
[3]Существующее положение (лат.).
[4]Британский радио– и телеведущий, чьи ток-шоу (в том числе психотерапевтической направленности) приобрели скандальную известность благодаря его откровенным и нелицеприятным высказываниям.
[5]Молодая жена принца Уильяма.
[6]Британская гламурная модель и медиа-звезда.
[7]Британский регбист, игрок сборной Англии.
[8]Известный британский крикетист.
[9]Знаменитый британский актер.
[10]Британский актер («Мужчина по вызову-2»).
[11]Английский футболист, ирландец по национальности.
[12]Потомки англосаксов, выделяющиеся своим особым диалектом и произношением. Ныне это выражение определяет болельщиков «Ньюкасл Юнайтед».
[13]Британский теле– и радиоведущий.
[14]Британский актер, комик, художник, продюсер – и еще многое другое.
[15]Британский путешественник, обладатель нескольких впечатляющих рекордов выносливости.
[16]Известный британский общественный деятель, колумнист «Санди Телеграф», борец за экологию.
[17]Британский путешественник, эксперт по вопросам выживания в экстремальных условиях.
[18]Провинция в Чили и Национальный парк Огненной Земли.
[19]Город на северо-западе Англии. Бель шутит!
[20]Американское шоу с участием Дональда Трампа. Объяснять долго, нужно смотреть!
[21]Британский журналист, писатель и телеведущий.
[22]Британский журналист, писатель; известен своими разоблачениями «плохой науки» – всевозможного шарлатанства и прямого обмана потребителя.
[23]Английский футболист, полузащитник «Челси» и сборной Англии.
[24]Прозвище Пола Джона Гаскойна, английского футболиста.
[25]Алан Шерер – футболист английской премьер-лиги.
[26]Один из величайших английских футболистов и футбольных тренеров.
[27]Британский сериал о последних днях Британской Индии.
[28]Комедия, пародия на шпионские фильмы о Джеймсе Бонде.
[29]Предметы (франц.).
[30]Американская певица стиля авангард, пианистка и перформансистка.
[31]Де Токвили – нормандский род. Намек на родословную, восходящую к временам Вильгельма Завоевателя.
[32]Британский художник и писатель, пользовавшийся «заслуженной славой сноба, тяжкого наркомана, убежденного содомита, последнего английского денди, посредственного художника и самого интересного человека в лондонском Сохо» (К. Кобрин).
[33]Знаменитый лондонский район дорогих портных.
[34]Британский юморист, комик, ведущий.
[35]Британский гребец, дважды олимпийский чемпион.
[36]Премьер-министр Великобритании.
[37]Знаменитый британский повар.
[38]Бель пародирует манеру «проглатывать» звук «х» и произносить слова на французский манер, считающуюся в Британии снобизмом. Генри Хиггинс – герой пьесы Б. Шоу «Пигмалион».
[39]Территория на северо-западе Лондона.
[40]Фешенебельный район южного Лондона.
[41]Популярный британский диджей, радио– и телеведущий.
[42]Известный британский астроном.
[43]Английский писатель, актер и драматург.
[44]Четвертый по величине остров Шотландии.
[45]Британский бренд одежды в стиле кантри – непромокаемые плащи, куртки и др.
[46]Британский журналист, политик-консерватор, мэр Лондона.
[47]Английский актер и сценарист.
[48]Британский политик-лейборист, бывший премьер-министр Великобритании.
[49]Британский телеведущий, продюсер шоу Pop Idol, American Idol (аналоги «Фабрики звезд» и «Х-Фактора»).
[50]В фильме «Роковое влечение» героиня, ревнивая и неуравновешенная женщина, преследует своего случайного любовника, превращая его жизнь в кошмар. Кульминационная сцена: ее любовник с женой и дочкой возвращается с прогулки, и они обнаруживают в кастрюле на плите сваренного любимого кролика дочери. Этот сюжетный ход дал начало крылатому выражению «убийца кроликов», символизирующему безумную ревность.
[51]Чешская топ-модель и актриса.
[52]Цитата из «Гамлета».
[53]Английский бизнесмен и известная медийная личность. Водит все, что ездит и летает.
[54]Если вдруг кто не знает, то СПС – сокращение от «спасибо» в СМС-жаргоне.
[55]Вечеринки мини-свиданий – популярный вид организации знакомств, когда присутствующие по очереди присаживаются за столики друг к другу на небольшое время, чтобы «охватить» максимальное количество вероятных партнеров.
[56]Знаменитая британская комик-группа.
[57]Военный термин, означающий запрет работы радиотехнических средств с целью затруднить работу разведке противника.
[58]Дамское слабенькое игристое вино, рассчитанное на гламурных кисок.
[59]Хотя стоит упомянуть, что вначале я относилась к этому крайне скептически. До такой степени, что назвала его вероятным насильником и убийцей с топором несколько раз в течение нашей первой встречи. К счастью, он расценил это как «очаровательную причуду», а не как «туго сжатый комок неврозов». Результат нетипичный. – Прим. Бель.
[60]Знаменитый американский актер.
[61]Явный намек на персонаж из романа Диккенса «Большие надежды» – полубезумную мисс Хэвишем.
[62]Британская актриса, певица, автор песен.
[63]Марка дорогой женской обуви.
[64]Сталкерами в США и других культурах называют тех, кто маниакально преследует предмет своего обожания. Короче говоря – потенциальных «убийц кроликов».
[65]Требуемый этикетом (франц.).
[66]Дорогая Дейрдре – рубрика психотерапевтических советов в газете «Сан», которую на протяжении более четверти века ведет Дейрдре Сандерс.
[67]Международные совещания министров экономики и представителей крупнейших банков 20 стран с наиболее развитой экономикой.
[68]NB: Истинная Судьбоносная Любовь может и не быть на самом деле фигней. Бель де Жур не несет ответственности за существование / несуществование оной. Проданный товар обратно не принимается и не обменивается. Ваши установленные законом права не ущемляются.
[69]Напротив (франц.).
[70]Имей в виду, что «хорошая» в данном случае не указывает ни на черты характера, ни на чистоту души. «Хорошая» относится к успешному обращению с деловой частью, то есть привлечению клиентов и извлечению из них их денег. Героиня Джулии Робертс в «Красотке» вполне могла быть хорошим человеком, но она не была хорошей шлюхой, поскольку в припадке… не знаю, глупости или, может быть, идиотического вранья сценаристов, но явно не из угрызений совести или самосохранения – она в конце вернула деньги, помнишь? Не говоря уже о том, что она назначила чересчур низкую цену, в сущности, за услуги заместителя по бизнесу. Более того, Ричард Гир, как акула бизнеса, явно это понимал. Этакий рыцарь весь в белом – да, леди? Не хотите ли выйти за него замуж? Спорим, он еще и за презервативы с нее вычел?!
[71]Пройденный этап (франц.).
[72]Букв. «то, без чего нет» – обязательное условие (лат.).
[73]В натуральном виде (франц.).
[74]Первая неделя в английских университетах, когда новички-первокурсники «вливаются в коллектив».
[75]Марка дорогого белья.
Дата добавления: 2015-07-26; просмотров: 66 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Как поиметь (и не поиметь) одноразовый секс | | | DE PROFUNDIS |