Читайте также:
|
|
Первый сноп света на миг бесшумно вспыхивает в небе над бугенвиллиями.
Голубая вспышка ружейного выстрела. Приглушенный звук бега, босых ног, по камням. Собачий хрип. Отблески фонарика. Насвистываемый мотивчик. Звук заряжаемого ружья. Порыв свежего ветра.
Горизонт закрывает огромное разноцветное солнце, которое с тихим шумом, догорая, рассыпаясь искрами, падает на поселок.
Вдруг, голос Альбури: из темноты вырывается таинственный боевой клич, который кружит, подхваченный ветром, и поднимается от массива деревьев к колючей проволоке, а от нее – к сторожевым вышкам.
В свете прерывистых отблесков фейерверка, в сопровождении глухих раскатов – приближение Кэла к неподвижному силуэту Альбури. Кэл целится из ружья вверх, в голову, пот течет у него со лба по щекам, глаза налились кровью.
Тут посреди промежутков темноты между вспышками начинается непонятный диалог между Альбури и теми, кто наверху, везде, со всех сторон. Спокойный бесстрастный разговор; короткие вопросы и ответы; пересмешки; не поддающаяся расшифровке речь, которая отражается и усиливается, клубится вдоль колючей проволоки, скачет вверх и вниз, заполняет собой все пространство, царит над мраком, снова отражается и гуляет по окаменевшему поселку, в последней череде искр и взрывающихся солнц.
Сначала Кэл ранен в руку; его ружье падает на землю. На вышке охранник опускает оружие; на другой стороне другой охранник поднимает и наводит свое. Кэл ранен в живот, следующая пуля попадает в голову. Он падает. Альбури исчез. Темнота.
Медленно занимается день. В небе крики ястребов. На поверхности сточной канавы, под открытым небом, болтаются и бьются друг о друга пустые бутылки из-под виски. Сигнал грузовика. Качаются цветы бугенвиллий; в каждом отражается заря.
ЛЕОНА (очень далеко, ее голос едва различим, его перекрывают звуки дня; она наклоняется к шоферу). – Haben Sie eine Sicherheitsnadel? mein Kleid geht auf. Mein Gott, wenn Sie keine bei sich haben, muss ich ganz nackt.[14] (Она смеется, садится в грузовик.) Cовершенно голая! Nach Paris zurück.[15] (Грузовик удаляется.)
Возле трупа Кэла. Поверх его расколотой головы лежит труп белого щенка с оскаленными зубами. Горн подбирает с земли ружье, вытирает пот со лба и поднимает взгляд к опустевшим вышкам.
[1] Воды, пожалуйста (нем.).
[2] Я узнала тебя, я уверена (нем.).
[3] Сгинь, дьявол. (нем)
[4] Идем со мной достать воды. (нем)
[5] Дьявол, сгинь. (нем.)
[6] Или вы сами возвращайтесь! (нем.)
[7] Сгинь, сгинь! (нем.)
[8] Кто скачет, кто мчится под хладною мглой... (Здесь и далее в этой сцене цитаты из баллады Гете «Лесной царь» приводятся в переводе В. А. Жуковского.)
[9] Ездок запоздалый, с ним сын молодой.
[10] Родимый, лесной царь в глаза мне сверкнул
[11] Он в темной короне, с густой бородой.
[12] О, нет, то белеет туман над водой.
[13] Ну ты чертовка, шельма!
[14] У вас есть с собой булавка? У меня расходится платье. Боже мой, если у вас нет булавки, я окажусь совершенно голая.
[15] Обратно, в Париж.
Дата добавления: 2015-07-26; просмотров: 87 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
КЭЛ. – Я не умею молчать! 4 страница | | | Время истины |