Читайте также: |
|
Наблюдатели на башнях больше никаких происшествий не отметили. Солнце медленно ползло к западу и наконец зашло. Несмотря на бдительность часовых, вблизи Тэнстоллского замка не удалось обнаружить ни одного человека.
Когда наступила ночь, Трогмортона отвели в угловую комнату, окно которой приходилось как раз над рвом. Через это окно он со всевозможными предосторожностями вылез; несколько мгновений слышен был плеск воды, потом на противоположном берегу возникла темная фигура и поползла прочь по траве. Сэр Дэниэл и Хэтч внимательно прислушивались еще полчаса. Кругом было тихо. Гонец благополучно выбрался из замка.
Сэр Дэниэл повеселел. Он обернулся к Хэтчу.
— Беннет,— сказал он,— этот Джон Мщу-за-всех— обыкновенный смертный. Он спит. И мы его прикончим.
Весь вечер Дика посылали то туда, то сюда; один приказ следовал за другим. Дик был поражен количеством поручений и поспешностью, с которой надо было выполнять их. За все это время он ни разу не встретил ни сэра Оливера, ни Мэтчема, а между тем он все время думал о них обоих. Теперь он мечтал только об одном — как можно скорее удрать из Тэнстоллского замка Мот, но ему хотелось перед бегством поговорить с сэром Оливером и с Мэтчемом.
Наконец с лампой в руке он поднялся в свою новую комнату. Комната была просторная, с низким потолком, довольно мрачная. За окном был ров; несмотря на то что окно это находилось очень высоко, в него была вделана железная решетка. Постель оказалась великолепной: одна подушка была набита пухом, другая— лавандой; на красном одеяле были вышиты розы. Вдоль стен стояли шкафы, запертые на ключ и завешанные темными коврами. Дик обошел всю комнату, приподнял каждый ковер, прощупал каждую стену, попытался открыть каждый шкаф. Он убедился, что дверь крепка и что запирается она на хороший засов; потом поставил лампу на подставку и снова осмотрел все.
Чего ради его поселили в этой комнате? Она больше и лучше, чем его прежняя. Или, быть может, это ловушка? Нет ли здесь потайного входа? Правда ли, что тут водится привидение? По спине у него заходили мурашки. Прямо над его головой, на плоской крыше, раздавались тяжелые шаги часового. Внизу были своды часовни; рядом с часовней находилась зала, из которой, безусловно, вел потайной ход; если бы там не было потайного хода,как бы мог тот глаз следить за Диком из-за ковра? Весьма вероятно, что ход ведет в часовню, а из часовни сюда, в эту комнату.
Он чувствовал, что спать в такой комнате— безрассудство. Держа оружие наготове, он сел в углу возле двери. Если на него нападут, он дорого продаст свою жизнь.
Наверху, на крыше башни, раздался топот ног, потом чей-то голос спросил пароль. Это сменился караул.
И сразу же Дик услышал, как кто-то скребется в его дверь; до него донесся шепот:
— Дик, Дик, это я!
Дик отодвинул засов, отворил дверь и впустил Мэтчема. Мэтчем был очень бледен; в одной руке он держал лампу, в другой — кинжал.
— Закрой дверь! — прошептал он.— Скорее, Дик! Замок полон шпионов. Я слышал, как они шли за мной по коридорам, я слышал их дыхание за коврами.
— Успокойся,— ответил Дик,— дверь закрыта. Покамест мы в безопасности. Впрочем, среди этих стен быть в безопасности невозможно… Я от всего сердца рад тебя видеть. Клянусь небом, я думал, что тебя уже нет в живых. Где тебя прятали?
— Не все ли равно,— ответил Мэтчем.— Мы с тобой встретились, а все остальное неважно. Но, Дик, знаешь ли ты, что тебя ждет? Тебе сказали, что они собираются сделать с тобой завтра?
— Завтра? — переспросил Дик.— Что они собираются делать завтра?
— Завтра или сегодня ночью, не знаю,— сказал Мэтчем.— Я знаю только, что они собираются убить тебя. Знаю с полной достоверностью: я слышал, как они шептались об этом. Они почти прямо мне об этом говорили.
— Вот как! — сказал Дик.— По правде сказать, я и сам догадывался.
И он рассказал Мэтчему все, что случилось с ним за день.
Когда он кончил, Мэтчем поднялся и так же, как Дик, прощупал стены.
— Нет,— сказал он,— не видно никакого входа. А между тем я не сомневаюсь, что вход есть. Дик, я останусь с тобой. И если ты умрешь, я умру с тобою. Я могу помочь тебе: видишь, я украл кинжал! Я буду драться! А если ты отыщешь какую-нибудь лазейку, через которую можно уползти, или окно, через которое можно спуститься, я с радостью встречу любую опасность и убегу с тобой.
— Джон,— сказал Дик,— клянусь небом, Джон, ты самый лучший, самый верный и самый храбрый человек во всей Англии! Дай мне руку, Джон.
И он молча взял Мэтчема за руку.
— Если бы нам добраться до окошка, через которое спустили гонца!— сказал он.— Веревка, должно быть, еще там. Это все-таки надежда.
— Тсс! — прошептал Мэтчем.
Они прислушались. Внизу под полом что-то скрипнуло, умолкло, потом скрипнуло опять.
— Кто-то ходит в комнате под нами,— прошептал Мэтчем.
— Под нами нет комнаты,— ответил Дик.— Мы находимся над часовней. Это мой убийца идет по тайному ходу. Пусть приходит! Я с ним расправлюсь!
И он заскрежетал зубами.
— Потуши свет,— сказал Мэтчем.— Авось он как-нибудь выдаст себя.
Они потушили обе лампы и притаились, застыв в неподвижности. Осторожные шаги под полом были хорошо слышны. Они то приближались, то удалялись. Наконец скрипнул ключ в замке, и все смолкло.
Потом снова раздались шаги, и вдруг через узкую щелку между половицами в дальнем углу комнаты хлынул свет. Щелка становилась все шире; потайной люк открылся, и свет хлынул еще ярче. Показалась сильная рука, державшая на весу люк. Дик натянул арбалет и ждал, когда появится голова.
Но тут все смешалось. Где-то в дальнем конце замка Мот раздались громкие крики; сначала кричал один голос, потом к нему присоединилось еще несколько голосов; они повторяли какое-то имя. Этот шум, видимо, встревожил убийцу. Потайной люк закрылся, под полом раздался звук поспешно удаляющихся шагов.
Мальчики получили отсрочку. Дик глубоко вздохнул и тут только прислушался к суматохе, которая спасла их. Крики не утихали, а, напротив, становились все громче. По всему замку бегали люди, всюду хлопали двери. И, заглушая весь этот шум, гремел голос сэра Дэниэла, кричавший:
— Джоанна!
— Джоанна? — повторил Дик.— Какая Джоанна? Здесь нет никакой Джоанны и никогда не было. Что это значит?
Мэтчем молчал. Казалось, он весь ушел в себя. Слабый свет звезд, сиявший за окном, не проникал в тот угол комнаты, где сидели мальчики, и там была полная тьма.
— Джон,— сказал Дик,— я не знаю, где ты был весь день. Видел ты эту Джоанну?
— Нет, не видал,— ответил Мэтчем.
— И ничего о ней не слышал? — настаивал Дик.
Приближались шаги. Сэр Дэниэл на дворе все еще звал громовым голосом Джоанну.
— Ты не слыхал о ней? — повторил Дик.
— Слыхал,— сказал Мэтчем.
— Как дрожит твой голос! Что с тобой? — спросил Дик.— Нам очень повезло, что они ищут эту Джоанну. Она отвлекла их от нас.
— Дик! — воскликнул Мэтчем.— Я погибла! Мы оба погибли! Бежим, пока не поздно. Они не успокоятся, пока не найдут меня. Нет! Пусти меня к ним одну! Они меня схватят, а ты убежишь. Пусти меня одну. Дик! Добрый Дик, пусти меня к ним!
Она уже нащупала рукой засов, когда Дик наконец все понял.
— Клянусь небом,— воскликнул он,— ты вовсе не Джон! Ты Джоанна Сэдли! Ты та девчонка, которая не хотела выйти за меня замуж!
Девушка молчала и не двигалась. Дик тоже молчал, потом заговорил снова.
— Джоанна,— сказал он,— ты мне спасла жизнь, а я тебе. Мы оба видели, как течет пролитая кровь. Мы были с тобой друзьями, были и врагами — помнишь, я чуть не побил тебя ремнем. И все время я считал тебя мальчиком. Но теперь смерть моя близка, и перед смертью я хочу сказать тебе, что ты самая лучшая и самая смелая девушка на земле, и, если б только я остался жить, я был бы счастлив жениться на тебе. Но что бы мне ни было суждено — жизнь или смерть,— ты знай: я люблю тебя!
Она ничего не ответила.
— Ну, говори же, Джон. Будь доброй девочкой, скажи, что ты любишь меня!
— Разве я была бы здесь, Дик, если бы не любила тебя? — воскликнула она.
— Если нам удастся спастись,— продолжал Дик,— мы поженимся. Если суждено умереть — умрем. Вот и все. Но как ты отыскала мою комнату?
— Я спросила у госпожи Хэтч,— ответила она.
— На эту даму можно положиться,— сказал Дик.— Она не выдаст тебя. У нас еще есть время…
Но сразу же, как бы в опровержение его слов, по коридору раздались шаги, и кто-то ударил в дверь кулаком.
— Она здесь! — услышали они чей-то голос.— Откройте, мастер Дик! Откройте!
Дик молчал и не двигался.
— Все кончено,— сказала девушка и обняла Дика.
Люди один за другим собирались у двери. Наконец явился сам сэр Дэниэл, и все притихли.
— Дик,— закричал рыцарь,— не будь ослом! И семь спящих дев проснулись бы от такого шума. Мы знаем, что она здесь. Открой дверь!
Дик молчал.
— Вышибайте дверь! — сказал сэр Дэниэл.
Воины стучали в дверь ногами и кулаками. Дверь была сделана прочно и заперта на крепкий засов, и все же она рухнула бы, если б опять не вмешалась судьба. Среди грохота ударов раздался вдруг крик часового; на башне закричали, зашумели, и сейчас же в ответ весь лес наполнился голосами. Можно было подумать, что обитатели лесов берут приступом замок Мот. И сэр Дэниэл со своими воинами, оставив дверь, кинулся защищать стены замка.
— Мы спасены! — воскликнул Дик.
Он схватил обеими руками старинную кровать и попытался сдвинуть ее с места, но она не поддалась.
— Помоги мне, Джон,— сказал он.— Если тебе дорога жизнь, собери все свои силы и помоги мне!
С огромным трудом сдвинули они тяжелую дубовую кровать и приставили ее к двери.
— Так еще хуже,— печально сказала Джоанна.— Он придет к нам через потайной ход.
— Нет,— ответил Дик.— Он не решится выдать тайну этого хода своим воинам. Мы сами удерем этим ходом… Слушай! Нападение кончилось. Да, пожалуй, и не было никакого нападения.
Действительно, никакого нападения не было, просто группа воинов, потерявших сэра Дэниэла во время битвы при Райзингэме, вернулась, наконец, в замок. Темнота помогла им пройти через лес. Их впустили в ворота, и теперь они слезали во дворе с коней под стук копыт и звон доспехов.
— Он сейчас вернется,— сказал Дик.— Скорее в потайной ход!
Он зажег лампу, и они прошли в угол комнаты. Щель отыскать было не трудно, так как сквозь нее все еще проникал слабый свет. Дик выбрал меч попрочней, вставил его в щель и изо всех сил надавил на рукоять. Доска поддалась и приоткрылась. Ухватившись за нее руками, они открыли ее совсем.
За ней виднелось несколько ступенек, на одной из которых стояла лампа, забытая тем, кто приходил убить Дика.
— Иди вперед,— сказал Дик,— и захвати лампу. Я пойду за тобой и закрою дверь.
Они двинулись в путь. Едва Дик захлопнул за собой люк, как снова раздались громовые удары — это вышибали дверь его комнаты.
Дата добавления: 2015-07-12; просмотров: 69 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Две клятвы | | | Потайной ход |