Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

О передаче валлийских имен и названий

Читайте также:
  1. Вычисление количества информации при передаче сообщений от дискретного источника информации по дискретному каналу связи
  2. Действия локомотивных бригад (машинистов) занятых на маневровой работе при передаче управления и следования состава на оборотный путь.
  3. Действия машинистов, занятых на маневровой работе, при выводе состава с оборотного пути и при передаче управления поездом.
  4. Действия машинистов, занятых на маневровой работе, при выводе состава с оборотного пути и при передаче управления поездом.
  5. К административным актам относится государственный акт о передаче природного объекта в частную собственность.
  6. Международная маркировка по цветопередаче и цветовой температуре
  7. МЕТОДИКА ОПРЕДЕЛЕНИЯ ПРИВЕДЕННОГО СОПРОТИВЛЕНИЯ ТЕПЛОПЕРЕДАЧЕ ОГРАЖДАЮЩИХ КОНСТРУКЦИЙ НА ОСНОВЕ РАСЧЕТА ТЕМПЕРАТУРНЫХ ПОЛЕЙ

Валлийская фонетика довольно проста, но ее передача на письме всегда была связана с определенными сложностями. Впервые передавая по-русски большинство валлийских имен и названий, мы руководствовались как близостью к оригинальному прочтению, так и благозвучностью для слуха русскоязычного читателя.
Так, валлийское f почти везде передается как русское "ф" (а не как "в"), чтобы сохранить экзотичность, "волшебность" названий. Валлийское ff также передается как "ф". Валлийское dd передается везде как "дд", а не как "th" ввиду отсутствия в русском алфавите подобных букв. Валлийское ll сохраняет оригинальное написание.
Ch передается как "х".
Rh передается как "р".
W передается как "у" или "о" между двумя согласными и как согласный "в" между согласным и гласным, например: Kulhwch - "Килох", Branwen - "Бранвен", Pwyll - "Пуйл".
U, которая может читаться как "и" или "у", передается почти везде как "и", кроме случаев, когда это вступает в противоречие с традиционным прочтением, например: Llundein - "Ллундейн" (Лондон).
Y передается везде как "и" или "й" (не как "е").
Что касается валлийских дифтонгов, то ei передается как "ай" (например, Cei - "Кай"), еu - как "эу" (иногда "au"), ie - как "ие" (например, "Талиесин"), aw - как "ау".
Географические названия вне пределов Уэльса даются либо в привычной форме (Франция, Британия), либо в форме, взятой из валлийского языка (Ллундейн, Ллогр), если это оправдано историческими причинами.
Все валлийские термины мы постарались адекватно передать по-русски, что при необходимости разъясняется в примечаниях.
Ударение в валлийских словах в большинстве случаев падает на предпоследний слог; в сложных или заимствованных словах, где это правило не соблюдается, знак ударения проставлен.

Мабиногион. Библиография

 

1) Издания текстов.

  1. The Book of Taliesin. Ed. J. Gwenogvrin Evans. Oxford, 1910.
  2. Branwen uerch Ly^r. Ed. D. S. Thomson. Dublin, 1961.
  3. Pedeir Keinc у Mabinogi. Ed. 1. Williams. Cardiff, 1930.
  4. Pwyll Pendeuic Dyuet. Ed. R. L. Thomson. Dublin, 1957.
  5. The Poems of Taliesin. Ed. by J. Caerwin Williams. Dublin, 1968.
  6. The Text of the Mabinogion and other Welsh Tales from the Red Book of Hergest. Ed. J. Rees, J. Gwenogvrin Evans. Oxford, 1887.
  7. The White Book Mabinogion. Ed. J. Gwenogvrin Evans. Pwllheli, 1907.

2) Переводы.

  1. The Mabinogion. Tr. Lady Charlotte Guest. London, 1838-1849.
  2. The Mabinogion. Tr. T.P.EIlis, J.Lloyd, v. 1-2. Oxford, 1929.
  3. The Mabinogion. Tr. Gwynn Jones, Thomas Jones. L., 1949.
  4. The Mabinogi and other Medieval Welsh tales. Tr. P. K. Ford. Cardiff, 1977.
  5. Les Mabinogion. Tr. J. Loth. Paris, 1913.

3) Литература.

  1. Bromwich R. Trioedd Ynys Prydein. Cardiff, 1961.
  2. Gruffydd W. J. Math uab Mathonwy. Cardiff, 1928.
  3. Gruffydd W.J. Rhiannon. Cardiff, 1953.
  4. Lloyd J.E. A History of Wales, v. 1-2. London, 1948.
  5. Loomis R. S. Wales and the Arthurian Legend. Cardiff, 1956.
  6. Mac Сапа P. Branwen Daughter of Llyr. Cardiff, 1958.
  7. O'Rahilly Т.Е. Early Irish History and Mythology. Dublin, 1946.
  8. Rees A., Rees B. Celtic Heritage. London, 1976.
  9. Wales through the ages., v. 1. Llandibie, 1959.

 


Дата добавления: 2015-07-11; просмотров: 106 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Бранвен, дочь Ллира | Манавидан, сын Ллира | Мат, сын Матонви | Видение Максена Вледига | Ллудд и Ллевелис | Килох и Олвен | Видение Ронабви | Оуэн, или Хозяйка фонтана | Передур, сын Эвраука | Герайнт, сын Эрбина |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
История Талиесина| Александрит

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)