Читайте также:
|
|
I. THE MAIN ELEMENTS OF AIRCRAFT STRUCTURE | ОСНОВНЫЕ ЧАСТИ САМОЛЕТА |
1. THE MAIN ELEMENTS OF AIRCRAFT STRUCTURE | ОСНОВНЫЕ ЧАСТИ САМОЛЕТА |
fuselage | Фюзеляж |
Empennage (tail unit) | Хвостовое оперение |
Wing | Крыло |
Wing span | Размах крыла |
Centre wing | Центроплан |
Outer wing | Отъемная часть крыла |
Wing tip | Концевой обтекатель крыла |
Starboard wing | Правая плоскость |
Port wing | Левая плоскость |
Overwing emergency exit | Аварийный выход на крыло |
Landing gear | Шасси |
Undercarriage | Стойка шасси |
Power plant | Силовая установка |
2. THE MAIN PARTS OF THE FUSELAGE | ОСНОВНЫЕ ЧАСТИ ФЮЗЕЛЯЖА |
Nose | Часть фюзеляжа |
Cockpit | Пилотская кабина |
Flight-deck (pilot's cabin) | Пилотская кабина |
Passenger cabin | Пассажирский салон |
Forward | Передний |
Main (rear) | Основной (задний) |
Cargo baggage compartments (holds) | Грузовые отсеки (багажные отделения) |
Tail | Хвостовая часть фюзеляжа |
Aft (tail end of the fuselage) | Хвостовая часть фюзеляжа |
3. FLIGHT CONTROLS | ГРУППА УПРАВЛЕНИЯ |
Aileron | Элерон |
Controls | Рули управления |
Control column | Штурвал |
Elevator | Руль высоты |
Empennage | Хвостовое оперение |
Fin | Киль |
Flaps | Закрылки, щитки |
Inboard flaps | Внутренние закрылки |
Outboard flaps | Внешние закрылки |
Wing flaps system | Щитки, закрылки |
Rudder | Руль направления |
Rudder brake pedals | Педали руля направления и тормозов |
Stabilizer | стабилизатор |
Tab | щиток |
Trimmer | триммер |
Spoiler | интерцептор |
4.POWER UNITS | ГРУППА СИЛОВЫХ УСТАНОВОК |
Accumulator | аккумулятор |
Hydraulic accumulator | гидроаккумулятор |
Cowl (ing) | Капот, обтекатель |
Engine | двигатель |
Turboprop | Турбовинтовой |
Turbojet | турбореактивный |
Turbofan | Турбовентилярный |
Jet | реактивный |
Engine power | Мощность двигателя |
RPM (revolutions per minute) | Число оборотов двигателя |
Engine mount | Моторная рама |
Twin engines | Спаренные двигатели |
Oil cooler | Маслорадиатор |
Power plant | Силовая установка |
Propeller (airscrew) | Воздушный винт |
Propeller blade | Лопасть винта |
Supercharger compressor | Компрессор двигателя |
5. UNDERCARRIAGE | ШАССИ |
Landing gear (undercarriage) | Шасси |
Main gear | Основная стойка шасси |
Nose gear (wheel) | Носовая установка шасси |
Nacelle | Гондола |
Wheels | Колеса |
Well=bay | Ниша для шасси |
Retracting mechanism | Механизация уборки и выпуска шасси |
Shock absorber | Амортизационная стойка |
Tyre (cover) | Покрышка (колеса) |
Tube (inner tube) | Камера колеса |
II. TOOLS | ИНСТРУМЕНТ |
Crastnaxe | Аварийный топор |
Bolt | Болт |
Hammer | Молоток |
Jack (screw jack) | Домкрат, подъемник |
Lock | Контрить |
Locking wire | Контровочная проволока |
Nut | Гайка |
Pressure gauge | Манометр |
Pliers | Пассатижи |
To screw down | Завернуть |
To screw off | Отвернуть |
Screw driver | Отвертка |
Soldering iron | Паяльник |
Tools | Инструмент |
Tool kit | Сумка с инструментами |
Washer | Шайба, прокладка |
Lockwasher | Контровочная шайба |
Wire-cutters = dikes (diagonal pliers) | Кусачки |
Give me a monometer on 10 (100) atmosphere | Дайте мне манометр на 10 (100) атмосфер |
I need | Мне нужен … |
III. MAINTENANCE | III. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ |
Warm the engine | Подогрейте двигатель. |
I have engine failure | У меня неисправен двигатель. |
I need a ground power (power unit) to start up the engines | Мне нужен генератор для запуска двигателей. |
I need a ground power not less than on 1500 ampere | Мне нужен генератор с силой тока не менее 1500 ампер. |
I need 210 vol AC power unit 400 KC frequency, or 27 volt DC. | Мне нужен источник переменного тока напряжением 210 вольт, частота 400 Гц или постоянного тока напряжением 27 вольт. |
I need a compressed air power unit to start up the engines. | Мне нужен агрегат для воздушного запуска двигателей. |
Would you keep the pressure higher while starting up the engines. | При запуске двигателей держите, пожалуйста, давление повыше. |
Generator failure (is out of order). | Генератор не работает. |
Start up the engines. | Запустите двигатели. |
Switch off (on) the engines. | Выключите (включите) двигатели. |
I need fuselage, wings and empennage free from ice (snow). | Мне нужно очистить фюзеляж, крылья и хвостовое оперение от льда (снега). |
Lower the wing flaps. | Выпустите закрылки. |
Send me a tractor to taxi the plane out to the hanger. | Вышлите мне трактор для отбуксировки самолета в ангар. |
Set chokes to nozzles. | Поставьте заглушки на сопло двигателей. |
Set the cramp to the rudder (elevator, ailerons). | Поставьте струбцину на руль направления (руль высоты, элероны). |
Braking chocks. | Тормозные колодки. |
Insert chocks. | Поставьте колодки под колеса. |
Chocks away. | Уберите колодки. |
Chock the main landing gear wheels. | Поставьте тормозные колодки. |
I have a burst tyre. | У меня лопнула покрышка. |
The pressure is low in the wheels. | Давление в колесах низкое. |
It is necessary to pump the wheels. | Необходимо подкачать колеса. |
It is necessary to replace the nose (front) wheel (the tyre). | Необходимо заменить переднее колесо (покрышку). |
I need a jack to change the wheel. | Необходим подъемник для замены колеса. |
I need a step-ladder to inspect (check) the engines (the wing, the stabilizer). | Мне нужна стремянка для осмотра двигателей, крыльев, стабилизатора. |
Check the stabilizer inclination. | Проверьте отклонение стабилизатора. |
Turn the tail until wheels into neutral position. | Разверните колеса хвостовой опоры по полету. |
Retract the tail-unit. | Уберите хвостовую опору. |
Captain's altimeter erratic, needs replacement. | Высотомер командира работает неустойчиво, нуждается в замене. |
IV. REFUELING | ЗАПРАВКА САМОЛЕТА |
Balloon with nitrogen. | Баллон с азотом. |
Compressed nitrogen bottles. | Баллоны со сжатым азотом. |
Braking liquid. | Тормозная жидкость. |
Capacity | Емкость |
Chemicals | Химжидкость |
Delivery receipt | Требование на заправку (топливом) |
Drain cock | Сливной кран |
Fill | Наполнять, заполнять |
Filler cap | Заливная горловина |
Fuel | Топливо |
Kind (grade) of fuel | Сорт топлива |
Fuel drain | Слив топлива |
Fuel pump failure. | Топливный насос неисправен. |
Gallon | Галлон |
Imperial gallon | Английский галлон (4,54 л) |
US gallon | Американский галлон (3,78 л) |
Grade of fuel | Сорт топлива |
Grease | Смазка |
Hose | Шланг |
kerosene | Керосин |
Kilo (kilogram) | Килограмм |
Leak | течь |
Leakage of fuel | Течь топлива |
Leakage of oil | Течь масла |
Level gauge [levl ′geidʒ] | Указатель уровня |
Litre | Литр |
Nitrogen | Азот |
Oil | Масло |
Oil inlet | Отверстие для подачи масла |
Oil outlet | Отверстие для слива масла |
Oil in temperature | Температура подаваемого масла |
Oil servicing truck | Маслозаправочная машина |
Oxygen | Кислород |
Oxygen bottles | Кислородные баллоны |
Portable | Переносные |
Petrol | Бензин |
Plug | Заглушка |
To fuel | Заправляться топливом |
To refuel | Дозаправляться горючим |
Tank | Бак, бачок |
Port tank | Левый бак |
Starboard tank | Правый бак |
Specific gravity | Удельный вес |
Supervisor | Заправщик, контролер |
Water | вода |
PHRASES (REFUELING) | |
Refuel the aircraft. | Заправьте самолет топливом. |
I need refueling. | Мне нужно заправиться. |
Refuel the aircraft full up. | Заправьте самолет полностью. |
Refuel the aircraft full up from the underneath (underwing). | Заправьте самолет полностью снизу. |
Refuel the aircraft overwing. | Заправьте самолет сверху. |
Fill the tanks full up. | Наполните баки полностью. |
What is your tankage? | Какая заправка топлива? |
Tankage is 8 000 litres. | Заправка 8 000 литров. |
Fill tanks 1, 2, 3, 4, 5 until the green lights are switched off. | Заправьте баки 1, 2, 3, 4, 5 топливом до погасания зеленых ламп. |
Tank 6 filled … litres more. | В бак №6 заправьте еще 6 литров. |
How much fuel have you remaining? | Сколько у вас осталось топлива? |
I am short of fuel (petrol). | У меня мало топлива (бензина). |
Start fueling (refueling). | Начинайте заправку. |
Start refueling with the central group. | Начните заправку с центральной группы. |
Fill as slow as possible. | Заправляйте с минимальной производительностью. |
Refuel the aircraft not more (not less) than 40 p.s.i. (pounds per square inch). | Заправляйте самолет под давлением не более (не менее) 40 футов на кв. дюйм. |
Check the fuel pressure. | Проверьте давление топлива. |
Fuel pressure is too high (too low). | Давление топлива слишком высокое (низкое). |
Fuel pressure is normal. | Давление топлива нормальное. |
Stop refueling, please. | Прекратите заправку, пожалуйста. |
Stop refueling when the green lights are switched off (extinguished). | Прекратите заправку, когда погаснет зеленый свет. |
The tank is filled to full capacity. | Бак заправлен полностью. |
Don’t forget to close the hatch after refueling. | Не забудьте закрыть крышку заливной горловины после заправки. |
Refueling is over. | Заправка закончена. |
What type of fuel have you got? | Какое у вас топливо? |
Could you show me the certificate for fuel? | Покажите, пожалуйста, паспорт на топливо. |
Inspect the grade of fuel according to the passport. | Проверьте, соответствует ли топливо паспорту. |
Write a delivery receipt for fuel. | Выпишите требование на заправку топлива. |
Fill in the receipt for fuel. | Заполните требование на топливо. |
One copy of the receipt is mine, and give the other to our station manager. | Один экземпляр требования дайте мне, другой представителю. |
Put in the SG (specific gravity) figures, please. | Напишите, пожалуйста, удельный вес цифрами. |
Where have you come from and what’s your destination, please? | Откуда вы прилетели и куда направляетесь. |
We have come from Moscow and our destination is London. | Мы прилетели из Москвы и направляемся в Лондон. |
How much fuel do you need for the flight? | Сколько топлива вам нужно для рейса? |
We need 10 000 litres. | Нам нужно 10 000 литров. |
How much fuel did you have at take-off? | Сколько топлива было на взлете? |
We had 80 tons. | Топлива было 80 тонн. |
How much fuel have you remaining after landing? | Сколько осталось топлива после посадки? |
I have 6 000 kg remaining. | Остаток топлива 6 000 кг. |
Check fuel tank drains for water. | Проверьте, нет ли воды в отстойниках топливных баков. |
Drain water. | Слейте отстой. |
I need to drain the water. | Мне нужно слить отстой. |
Open the drain cock and drain the system. | Откройте сливной кран и слейте воду из системы. |
Close the drain cock. | Закройте сливной кран. |
Drain the tank (in the toilets = lavatories). | Слейте водяной бак (в туалете). |
Drain the toilet waste water. | Слейте отработанную воду из туалета. |
Fill up the wash-basin tank with water. | Заправьте баки умывальников водой. |
Fill tank TG-16 with oil. | Заправьте маслом бак ТГ-16. |
Oil leak in engine number 2. | Течь масла из двигателя №2. |
I have to inspect the oil filter. | Мне необходимо проверить масляный фильтр. |
Will you wash the filter? | Не промоете ли вы фильтр. |
Fill the shock absorber with nitrogen. | Зарядите амортизационную стойку. |
V. COCKPIT EQUIPMENT AND DOMESTIC EQUIPMENT | ОБОРУДОВАНИЕ КАБИНЫ ЭКИПАЖА И БЫТОВОЕ ОБОРУДОВАНИЕ САМОЛЕТА |
Aerial masts | Мачта антенны |
Antenna | Антенна |
Air conditioner | Кондиционер |
Cabin intercooler | Кабинная установка для кондиционирования воздуха |
Radar | Локатор |
Amplifier | Усилитель |
Autopilot | Автопилот |
Compass | Компас |
Baggage and cargo holds | Отделения для багажа и груза |
Wardrobe | Гардероб |
Cockpit | Кабина экипажа |
Cockpit lighting | Освещение кабины |
Crew and passenger seats | Кресла экипажа и пассажиров |
Notice sign | Табло (в салоне) |
Illumination | Освещение (общее) |
Fluorescent light | Дневной свет |
Individual light | Индивидуальное освещение |
Dim light | Дежурный свет (в ночное время) |
Hatch | Люк |
Instrument lighting | Освещение приборов |
Instrument panel | Приборная доска |
Key [ki:] | Ключ |
Landing and taxiing lights | Посадочные и рулежные фары |
Pantry | Буфет |
Windscreen | Лобовое стекло (фонаря кабины) |
Windscreen wipers | Очистители стекол фонаря |
Electrical system | Электросистема |
Fixed oxygen system | Станционная кислородная система |
Entry (entrance) | Вход |
Fire extinguishers | Огнетушители |
First aid kit | Аптечка |
Front cargo (door) | Передний багажник (дверь) |
Middle freight (door) | Средний багажник |
Rear freight (door) | Задний багажник |
Fuse | Предохранитель (электр.) |
Galley | Буфет |
Passenger cabin | Пассажирский салон |
Passenger steps (stairs) | Трап |
Safety belts and harnesses | Привязные и плечевые ремни |
Selector box | Распределительная коробка |
Ventilating fan (ventilator) | Вентилятор |
Door | Дверь |
Main | Основная |
Catering | Загрузочная в кухне |
Emergency | Аварийная |
Emergency exits overwing | Аварийные выходы на плоскость |
VI. CLEANING OF AIRCRAFT | УБОРКА И ЧИСТКА САМОЛЕТА |
Charwoman | Уборщица |
Clean | Чистить, убирать |
It is necessary to dust the carpets and clean the toilets. | Необходимо вытрясти ковры и очистить туалет. |
I must have the aircraft cleaned. | Необходимо убрать внутри самолета. |
I need the plane washed. | Нужно помыть самолет. |
Wash off water closet pans. | Помойте унитазы туалетов. |
VII. MISCELLANEOUS | РАЗНОЕ |
(maximum) take-off weight | (максимальный) взлетный вес |
Dimensions | Размеры |
Length of the aircraft | Длина самолета |
Height [hait] of the aircraft | Высота самолета |
Safety (emergency, survival) equipment | Аварийно-спасательное оборудование |
Groundling cable | Трос заземления |
Handle | Ручка (двери и т.п.) |
Hydraulic system | Гидравлическая система |
Ignition | Зажигание |
Inverter | Преобразователь (постоянного тока в переменный) |
Почта (корреспонденция) | |
Nipple | Ниппель |
Starboard (side) | Правый борт |
Overhaul shop | Ремонтная мастерская |
Repair | Ремонт |
Port (side) | Левый борт |
To pump | Накачивать |
Pump | Насос (помпа) |
Engine driven pump | Насос, приводимый в движение от двигателя |
Hand pump | Ручной насос |
Electric pump | Электронасос |
Fuel pump | Топливный насос |
Replace | Заменить |
Reservoir | Бак, резервуар |
Revolutions per minute (r.p.m.) | Обороты в минуту |
Spare parts | Запасные части |
Spark | Искра |
Spark plug | Запальная свеча |
Starter | Стартер |
Step ladder | Стремянка |
Throttle | Регулятор газа, дроссельная заслонка |
Inflatable slide (escape chute) | Надувной трап |
Non-flatable slide | Ненадувной трап (жёлоб) |
Escape rope (safety cord) | Аварийный канат |
Inflatable life raft | Надувной спасательный плот |
Life-jacket (life-vest) | Спасательный жилет |
Survival kit | НАЗ (носимый аварийный запас) |
Transceiver | Приемопередатчик |
Run | Разбег (пробег) |
Vertical take-off and landing plane (VTOL) | Самолет с вертикальным взлетом и посадкой |
Subsonic (supersonic) aircraft | Дозвуковой (сверхзвуковой) самолет |
Flight crew | Летный экипаж |
Captain | Командир |
Co-pilot | Второй пилот |
Navigator | Штурман |
Radio operator | Бортрадист |
Flight engineer | Бортинженер |
Flight mechanic | Бортмеханик |
Cabin staff | Обслуживающий персонал |
Cabin attendants | Бортпроводники |
Stewardess (steward) | Стюардесса (стюард) |
Purser | Старший бортпроводник |
Дата добавления: 2015-07-11; просмотров: 150 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Prepositions | | | Les instruments au service de stomatologie |