Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Детские переводы С. Маршака

Читайте также:
  1. Всероссийские детские соревнования в дисциплине могул
  2. Детские английские стихи «NURSERY RHYMES» в переводе Маршака
  3. Детские воспоминания возвращаются
  4. Детские дома в ЧССР
  5. Детские инфекции
  6. Детские капельные инфекции
  7. Детские картинки

 

В 1923 году, вернувшись в Петроград, Маршак взялся за перевод с английского книг песен и стихов для детей, - "Дом, который построил Джек", "Шалтай - Болтай", "Потеряли котятки на дороге перчатки". Воссоздать на русском языке песенную, народно-прибауточную душу этих стихов помогло Маршаку его давнее знакомство с нашим русским детским фольклором. В его переводах сохраняется упругость и звонкость, первозданные народные краски английского фольклора.

С. Я. Маршак обогатил русскую литературу переводами лучших произведений народов бывшего Советского Союза и иностранной литературы. Дети получили в переводах Маршака произведения Л. Квитко, Дж. Родари — итальянского писателя-коммуниста.

В его обработке наши дети имеют сборники: «Олешек — Золотые рожки» (сказки народов Севера), «Дом, который построил Джек» (английские народные песенки), «Хоровод» (народные песенки Чехословакии) и др. Для взрослых Маршаком переведены замечательные сонеты Шекспира, стихи Бернса, Байрона.

По мотивам народного творчества Маршаком созданы замечательные сказки: «Курочка ряба и десять утят», сказка-пьеса «Теремок», «Кошкин дом», «Двенадцать месяцев» и др.

В творчестве Маршака для детей поражает как разнообразие содержания книг, так и разнообразие их литературных жанров. Им написаны весёлые стихи о детях, об их играх, игрушках («Великан», «Мяч», «Ванька-встанька», «Усатый-полосатый», «Хороший день», «Дети нашего двора» и др.), и поэтические познавательные книги («Вчера и сегодня», «Весёлое путешествие от А до Я», «Круглый год», «Разноцветная книга», «Как рубанок сделал рубанок»), и героические рассказы для детей о подвигах и труде человека («Пожар», «Почта», «Рассказ о неизвестном герое», «Ледяной остров» и др.). Характерной особенностью творчества талантливого писателя является то, что его рассказы для детей с удовольствием слушают и читают не только дети, но и взрослые. А это и есть признак настоящего искусства слова, о чём в своё время говорил В. Г. Белинский: «Пишите, пишите для детей, но только так, чтобы вашу книгу с удовольствием прочёл и взрослый».

С. Я. Маршак глубоко верил в силу воздействия на ребёнка художественного слова. Весёлый сюжет, забавная шутка помогали преподнести материал для воспитания лучших нравственных качеств человека.

Не раз обращался Маршак к сказкам и сказаниям других народов - грузинским, чешским, монгольским, латышским, литовским, финским, норвежским. Плутоватый кот-скорняк из остроумной сказки Ованеса Туманяна, знакомой в Армении чуть ли не каждому малышу, сродни лукавой тете Кошке из "Сказки о глупом мышонке". А детские английские песенки - народные, безымянные или написанные любимцами английских детей талантливыми писателями Л. Кэроллом, Э. Лиром, А. Мильном, своеобразные, прихотливые по ритму и рифме, полные чисто народных перевертышей, - разве не перекликаются они с веселыми и причудливыми песенками самого Маршака? Если "Баллада о королевском бутерброде" Мильна вся искрится веселой, озорной шуткой и в то же время с необычайной точностью и естественностью передает живые интонации всех персонажей - от короля до придворной молочницы включительно, то и в оригинальных стихах Маршака мы находим ту же причуду и ту же точность.

Баллада Александра Мильна - это и добродушная насмешка, и в то же время непринужденная детская игра. Недаром же король, получив, наконец к завтраку долгожданное масло, ведет себя как семилетний мальчик:

 

- Никто, никто, - сказал он

И вылез из кровати.

- Никто, никто, - сказал он,

Спускаясь вниз в халате,

- Никто, никто, - сказал он,

Намылив руки мылом,

- Никто, никто, - сказал он,

Съезжая по перилам,

- Никто не скажет, будто я

Тиран и сумасброд.

За то, что к чаю я люблю

Хороший бутерброд.

 

И такой же причудливой игрой проникнуты "Рассеянный с улицы Бассейной", "Багаж", "Мороженое", "Случай в дороге" и многие другие стихи и сказки Маршака.

Не случайно именно Маршак открыл советскому читателю и стихи итальянского поэта-коммуниста Джанни Родари. Маршак любил труд и людей труда, любил вкус, цвет, запахи разных ремесел. Не раз он сам писал для советских ребят о таких же вот ловких, умелых мастерах, которых встретил в стихах итальянского поэта.

В поэзии Родари Маршаку многое должно было оказаться по душе: и то, что талантливый итальянский поэт тоже набрел на считалку и загадку, и то, что в своих стихах он стремится научить своих маленьких сограждан словам "мир", "свобода", "труд", "дружба со всеми народами". Обращаясь к большим политическим темам, Родари соединяет серьезное с веселым, и он радуется сам, когда может заставить ребят весело рассмеяться или улыбнуться. Так искусно перемешано смешное и серьезное в "Стишке про летнюю жару и городскую детвору". С большой сердечностью и нежностью к детям поэт пишет в этих стихах, что, если бы его избрали президентом, он строго-настрого запретил бы детям своей страны летом жить в городах и подарил бы им Альпийские горы.

С. Я. Маршак — большой художник слова. Следуя традициям классической и народной поэзии, он прекрасно владел словом, техникой стиха, создавал острые сюжеты, яркие, лаконичные образы. Книги его дети помнят всю жизнь.

Неоднократно выступал С. Я. Маршак и как теоретик детской литературы. Известны его статьи «Мир в картинках», «Гордитесь правом писать для детей» и многие другие.

 


Дата добавления: 2015-11-28; просмотров: 315 | Нарушение авторских прав



mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)