Читайте также: |
|
Виды речевых актов
· Речевой акт — отдельный акт речи, в нормальных случаях представляет собой двусторонний процесс порождения текста, охватывающий говорение и протекающие параллельно и одновременно слуховое восприятие и понимание услышанного. При письменном общении речевой акт охватывает соответственно писание и чтение (зрительное восприятие и понимание) написанного, причём участники общения могут быть отдалены друг от друга во времени и пространстве. Речевой акт есть проявление речевой деятельности.
· В речевом акте создаётся текст. Лингвисты обозначают этим термином не только записанный, зафиксированный так или иначе текст, но и любое кем-то созданное (всё равно — описанное или только произнесённое) «речевое произведение» любой протяжённости — от однословной реплики до целого рассказа, поэмы или книги. Во внутренней речи создастся «внутренний текст», то есть речевое произведение, сложившееся «в уме», но не воплотившееся устно или письменно.
Речевое высказывание бывает в виде устной (диалогическая) и письменной (аффективная) речи. Каждая из них пользуется разными средствами выражения речи, а также своим психологическим строением, и обе имеют свои разновидности – в этом состоит их отличие
2. Сацыялінгвістычны аспект вывучэння мовы СМІ. Сацыяльная дыферэнцыяцыя мовы. Мова і культура. Мова і палітыка. Мова і ўлада. Праблемы моўнай палітыкі.
3. Так, по мнению Э. Сепира, "культуру можно определить как то, что данное общество делает и думает, язык же есть то, как думает" [10, с. 193]. "Отношения между культурой и языком, - пишет Н. И. Толстой, - могут рассматриваться как отношения целого и его части. Язык может быть воспринят как компонент культуры или орудие культуры (что не одно и то же), в особенности когда речь идет о литературном языке или языке фольклора. Однако язык в то же время и автономен по отношению к культуре в целом, и его можно рассматривать отдельно от культуры (что и делается постоянно) или в сравнении с культурой как с равнозначным и равноправным феноменом"
4. отмечает американский специалист в области социологии культуры Н. Смелзер, "все элементы культуры... могут быть выражены в языке" Рассматривая язык как социокультурный фактор, который в значительной мере способствует формированию и организации опыта людей, он объясняет это тем, что, "как и вся культура в целом, он вырабатывает лишь общепринятые значения. Коммуникация возможна только лишь при наличии значений, которые принимаются, используются ее участниками и понятны им" [12, с. 53].
Хайдеггер подчеркивает: "... человеческая деятельность понимается и организуется как культура. Культура теперь - реализация верховных ценностей путем культивирования высших человеческих достоинств. Из сущности культуры вытекает, что в качестве такого культивирования она начинает в свою очередь культивировать и себя, становясь таким образом культурной политикой" [17, c. 93].
По мнению В. И. Карасика, "язык и культура - важнейшие понятия гуманитарного знания. Социальная сущность языка заключается в том, что он существует, прежде всего, в языковом сознании - коллективном и индивидуальном. Соответственно языковой коллектив, с одной стороны, и индивидуум, с другой стороны, являются носителями культуры в языке" [5, с. 8].
7.
8. 03 декабря 2010 г, том 18, № 27
9. Ревматология
10.
В номере «Ревматология» под ред. акад. РАМН, проф. Е.Л. Насонова РМЖ № 27 освещены следующие аспекты: клинико-инструментальная оценка влияния длительной терапии Терафлексом на течение гонартроза, оппортунистические инфекции в ревматологии, синдром Рейно в практике терапевта, реактивные артриты: особенности патеогенеза и терапевтическая тактика, эффективность и переносимость нимесулида у пациентов с аспириновой астмой, обследование и лечение пациентов с патологическими переломами в практике ревматолога, ранний ревматоидный артрит и
11. Каратеев Д.Е.
12. Ревматоидный артрит (РА) – хроническое системное заболевание соединительной ткани с прогрессирующим поражением преимущественно периферических (синовиальных) суставов по типу эрозивно–деструктивного полиартрита. РА представляет собой наиболее распространенное аутоиммунное заболевание человека, регистрируется во всех странах мира и во всех климато–географических зонах, во всех возрастных, расовых и этнических группах, поражая 0,5–2% взрослого населения в наиболее трудоспособном возрасте 35–55 лет. РА имеет большое общемедицинское и социальное значение, приводя к колоссальным экономическим потерям [1–4].
13. “Мурзілка”
14. Ирина СОКОВНЯ
15. Привет, ребята! С наступающим Новым годом! Наверное, уже начали готовить подарки и ёлочные украшения? Это правильно. Какой же праздник без подарков и украшений? Но не забывайте одно важное условие настоящего праздника – здоровье. Кашель, насморк, больные уши – без этих подарков от простуды и в будни нужно обходиться, а уж в праздник тем более. Будьте осторожны, одевайтесь теплее – простуда всегда готова схватить замёрзшего человека.
О необразованности и неграмотности политиков можно складывать целые легенды. Иногда из их перлов получаются даже неплохие анекдоты. Чаще всего оговорки политиков вызывают смех, тем не менее, бывает и так, что такого рода «ляпы» приводят к катастрофическим последствиям. Подобные ошибки чаще всего происходят либо от недостатка образования, либо от невнимательности и незнания дела по сути.
Безусловно, автором наибольшего количества «афоризмов», из числа, когда-либо высказанных высшими должностными лицами, является Джордж Буш. По его крылатым фразам написана даже целая книга. Его оговорки были собраны Джекобом Вайсбергом в сборник, названный «Бушизмы: случайно сказанные мудрости нашего 43-его президента». Опубликованная практически сразу после инаугурации, эта книга моментально взлетела вверх в рейтинге по количеству продаж. Среди всех печатных изданий Америки она находится на почетном шестидесятом месте, что является весьма достойным результатом. Автор не поленился и записывал не только высказывания, вызванные незнанием грамматики английского языка, но и также его неадекватные ошибки в контексте непонимания ситуации в мире. Кроме того оговорки Буша собирают не только журналисты, но и известные культурные деятели. Так известный писатель Умберто Эко создал Интернет-сайт, содержащий многочисленные казусные высказывания Буша.
В разряд наиболее ярких можно отнести такие «оговорки» Буша:
«Я думаю, молодым рабочим - прежде всего молодым рабочим, были обещаны пособия правительства - обещания были обещаны. А пособия мы не можем выплачивать. Такие вот дела» - Вашингтон, 4 мая 2005 г.;
«И к тому же я оптимист. Думаю, если вы хотите найти основания для пессимизма, вы их найдете, как бы вы ни старались, понимаете?» - Вашингтон, 15 июня 2004 г.;
«Я с гордостью хочу пожать руку этого храброго иракца, чью руку отрезали во времена Саддама Хусейна», — Вашингтон, май 2004.
Это список можно было бы продолжать бесконечно, ведь ни одно выступление Джорджа Буша не проходит без подобного рода «ляпсусов». Но если оговорки по неграмотности по большому счету ничем не угрожают, то иногда Президент одной из самых влиятельных стран мира своими выражениями наносит вред мировому сообществу. Так прибывая с рабочим визитом в Пакистане, он позволил себе назвать жителей этой страны «паками», что для коренных пакистанцев сравнимо с тем, что означает для афроамериканцев слово «ниггер». Это спровоцировало ситуацию, в результате которой Пакистан готов был прибегнуть к самым крайним мерам, если бы пресс-служба Главы США не спохватилась во время и не исправила Джорджа Буша.
Говоря о ближайших наших соседях, следует отметить тотальную необразованность российского бомонда. Их выражения стали практически афоризмами для российского населения. Теперь цитировать депутатов Государственной Думы РФ стало чуть ли не модным. Несомненными лидерами по «странности высказываний» являются такие эксцентричные личности, как Владимир Жириновский и Виктор Черномырдин. Первому принадлежат в частности такие перлы, как:
«Президента нужно избирать на 20 лет. А для таких, как Явлинский и Зюганов, я бы вообще установил нулевой срок»;
«Еще ни один Гитлер не перегрыз горло ни одному русскому солдату!».
Посол России в Украине Виктор Черномырдин даже на фоне Жириновского не может выглядеть более культурным, если детально проанализировать его высказывания. Выражения, типа «Россия со временем должна стать еврочленом», либо «у кого руки чешутся? У кого чешутся, чешите в другом месте» - достойны высшей похвалы со стороны ценителей его устного творчества. Единственное, что отличает российских политиков от американцев либо европейцев, так это то, что за эмоциональностью и богатством речи можно и не разглядеть общей неграмотности. Если Буш открыто фактически сознается в полной необразованности, то даже выражения такого плана, как «Таблетки валерьянки в этом году стоят в два раза дороже. Вот так ВВП у нас и удваивается», которое принадлежит устам Ирины Хакамады, выглядят скорее смешным, чем подтверждающими незнание сути дела.
Стоит также отметить, что всегда серьезный и уравновешенный Владимир Путин - Президент Российской Федерации тоже иногда позволяет себе путаться в событиях и понятиях. Так наиболее известный его «ляпсус» касался двухразового поздравления Виктора Януковича с вступлением в должность Президента Украины. Это довольно повеселило украинский народ в период разгара «оранжевой революции». Второй его прокол также касался высказываний о Президенте Украины, правда на этот раз речь шла о Викторе Ющенко. Путин, комментируя победу Ющенко на выборах, высказался так: «...Единственное, на что мы рассчитываем, что в окружении господина Ющенко не будет людей, которые выстраивают свои политические амбиции на антироссийских, на сионистских лозунгах и так далее…». Про антироссийские лозунги понятно, но где Путин увидел сионистов в окружении Ющенко, просто загадка. Правда стоит сказать, что пресс-служба Президента РФ сработала довольно быстро, и на его официальном сайте было вывешено исправление. «Сионистские» были заменены на «антисемитские». Что ж, в принципе слова созвучные, можно было и перепутать. А превосходный «перл» Путина: «А Березовский – это кто?..» просто не находит аналогов на постсоветском пространстве.
Блистает своими высказываниями и Президент Белоруссии Александр Лукашенко. Его выражения давно стали достоянием юмористических телевизионных программ. Чего стоит только его высказывание по поводу ближайших соседей Белоруссии: «Я не хочу, чтобы было для Вас удивлением, но мною было отдано распоряжение МИДу о налаживании самых добрых, тесных отношений со всеми нашими соседями, в том числе и западными государствами». Конечно, мечта Лукашенко быть ближе к Европе оправдана, но вряд ли стоит тешить подобными надеждами белорусский народ. Также достойно и его выражение по поводу своего президентства: «Я предупредил оппозицию: если ситуация в стране будет доведена до абсурда, это будет первейшей причиной для меня продлить свои президентские полномочия». Особенно колоритно это высказывание смотрится на фоне того, что Лукашенко изменил Конституцию, дабы баллотироваться на третий срок в Президенты страны.
Что же касается Украины, то мы тоже имеет немалый запас подобных высказываний. Кто-то из украинских политиков «силен в незнании» общеобразовательных предметов, а кто-то вовсе не разбирается в ситуации в стране. Так безусловным фаворитом по количеству «оговорок» в нашей стране является Виктор Янукович. Начиная с президентских теледебатов на прошлогодних выборах, и заканчивая сегодняшним днем, он не устает веселить украинцев своими заявлениями. Все прекрасно помнят его чудные выражения в период «оранжевой революции» о шкодливом коте Леопольде. Стоит заметить еще раз, что все же в советском мультфильме Леопольд отождествлял все самое лучшее и доброе, так что подобным высказыванием он вовсе не обидел Виктора Ющенко. Дебют его жены на сцене вообще поверг украинцев во всеобщую эйфорию. Про «наколотые апельсины» и «американские валенки» складывали не только стихи, но и песни. Однако, одним из самых колоритных «ляпсусов» Виктора Януковича безусловно стоит считать написание слова «проффесор», которое стало основой для серии кино-пародий.
Если некоторые заявления Виктора Федоровича являются просто комичными, то на первом туре теледебатов, он безусловно «блеснул». В первом блоке дебатов, когда Ющенко был не согласен с Януковичем, относительно того, что Нацбанк не имеет ничего общего с бартерными операциями, Виктор Федорович на замечание отреагировал так: «Прошу меня не перебивать. У вас еще будет время сказать правду». (Внимательно вчитайтесь в последнее предложение!).
Одним из последних шедевров от лидера «Партии регионов» была его речь во время недавнего визита в Одессу. Там он поведал одесситам о том, что на их родине родилась известная писательница Анна Андреевна Ахметова. Присутствующие в зале, где происходила встреча, встретили такое заявление бурными овациями. Кроме того, подобными литературными познаниями он порадовал и жителей Черкащины. Они узнали о таком известном украинском писателе, как Гулак-Артёмовский.
Но не стоит говорить о том, что новая власть идеальна в своих высказываниях. Президент Ющенко может фактически на равных выступать с Виктором Януковичем, говоря полную несуразицу. Празднуя годовщину украинской революции, в своей речи к народу Президент поведал: «Дякую! Дорога громадо! Дорогий славетний Майдане, друзі, побратими! Я сьогодні гордий тим, що після 12 місяців достойного, красивого цікавого життя ми сьогодні святкуємо перші роковини української свободи». Да, конечно можно говорить о том, что слово «роковини» необязательно связано с годовщиной смерти, и тем не менее именно такую ассоциацию оно вызвало у большинства украинцев. Говоря о его неадекватности в высказываниях относительно складывающейся ситуации в стране, стоит отметить его крылатое выражение относительно свободных экономических зон: «У нас этих зон, как бабушка Катя говорила, как блох на собаке. Где клан, там и зона. А совесть есть? Китай уже обогнали по зонам...».
Не меньше удивления вызывает его план действий по восстановлению Чернобыльской зоны. Во-первых, он вначале своей поездки в зону отчуждения поблагодарил «людей, которые не покинули родные земли в период катастрофы». Во-вторых, Виктор Андреевич заявил, что намерен возрождать регион с построек церквей. Последний факт удивляет, так как оставшимся там людям вряд ли важно наличие церкви на «загрязненной» и с каждым днем все более умирающей земле.
Кстати, вспоминая историю с написанием Виктором Януковичем слова «проффесор», новая элита тоже попадалась на отсутствии познаний в грамматике. Так Александр Зинченко – экс-глава Секретариата Президента, в декларации о своих доходах написал свою фамилию на украинском языке как «Зинченко». И это притом, что он всегда выступал с резкой критикой введения русского языка, как второго государственного.
В контексте последних событий по газу можно встретить немало «странных заявлений» от представителей данной отрасли. Так, в частности заявление Алексей Ивченко – главы «Нефтегаз Украины», что «он готов покупать газ, хоть у черта лысого» можно расценивать скорее как непрофессиональный подход к делу. Более того, эта его фраза стала основой для множества анекдотов и издевок, типа: «Это заявление можно считать объявлением тендера?». Что касается высказывания на тему «нечистой силы», то господину Ивченко частично вторит Владимир Литвин, говоря о том, что он «готов объединяться, хоть с чёртом». По большому счету это просто эмоциональное высказывание, хотя, как известно, подобные заявления не красят имидж политика.
Безусловно, «ляпсусы», которые не вредят политике государства в целом, достойны существования. Без них бы политика была слишком скучной. Но вот если подобные вещи повторяются регулярно и становятся достоянием юмористов, то политический деятель превращается в клоуна, мнение которого не играет ни какой роли. Пока что данный тезис может оспорить лишь Джордж Буш, которому косноязычие и необразованность не мешают управлять наиболее мощным государством мира.
Ксения Молчанова http://www.uadaily.net/
1. Стылістыка як навуковая і прыкладная дысцыпліна, якая вывучае: а) функцыянаванне слоў, словазлучэнняў, сказаў, абзацаў, празаічных строф (складаных сінтаксічных цэлых) і цэлых завершаных тэкстаў; б) функцыянальныя стылі, якія складаюць стылістычную структуру літаратурнай мовы; в) маўленне як увасабленне мовы, яго структура, тыпы і віды, маўленчыя адзінкі і жанравыя формы; г) ацэньвае моўныя варыянты; д) вызначае найбольш мэтазгоднае выкарыстанне сродкаў мовы ў адпаведнасці са зместам тэксту, яго жанрам і прызначэннем.
2. Ідэю размежавання мовы і маўлення, якую цяпер прызнаюць амаль усе лінгвісты, упершыню развіў вядомы швейцарскі лінгвіст Ф. дэ Сасюр. Ён вызначыў тры аб’екты лінгвістычных даследаванняў: мову як сацыяльную з’яву, маўленне як індывідуальную з’яву; моўную дзейнасць, якая адрознівае чалавека ад іншага свету
o Маўленне – гэта функцыянаванне мовы, ужыванне яе людзьмі ў працэсе зносін, камунікацыі.
Маўленне – арганізаваны па законах мовы паслядоўны ланцуг моўных адзінак, які служыць для выражэння пэўнага зместу
o Інакш кажучы, мова – гэта сродак зносін, а маўленне – працэс зносін.
• Паміж моваю і маўленнем існуе двухбаковая дыялектычная сувязь. Усё, што у мове, можа ўжывацца як факт маўлення, але не ўсё, што ёсць у маўленні, можа стаць фактам мовы; асобныя з’явы маўлення могуць “знікнуць” ужо на ўзроўні маўлення Стыль – уласцівасць маўленчай дзейнасці, якая заключаецца ў тым, што гаворачы ці пішучы Паколькі размоўны стыль часцей функцыянуе ў вуснай форме, многія асаблівасці гэтага стылю тлумачацца менавіта спецыфікай жывога, вуснага маўлення.
• Л.У.Шчэрба: “Можна сказаць, што ўсе змены, якія потым выяўляюцца ў літаратурнай мове, куюцца і збіраюцца ў кузні размоўнага маўлення”.
• 1. ЭКСТРАЛІНГВІСТЫЧНЫЯ ФАКТАРЫ;
• 2. УПЛЫЎ ТРАДЫЦЫІ;
• 3. УПЛЫЎ АГУЛЬНАЙ МАЎЛЕНЧАЙ СІТУАЦЫІ Ў ГРАМАДСТВЕ;
• 4. ІНДЫВІДУАЛЬНЫЯ ЎЯЎЛЕННІ АЎТАРА АБ АСАБЛІВАСЦЯХ МАЎЛЕННЯ, ЯКІЯ ФАРМІРУЮЦЬ ІНДЫВІДУАЛЬНЫ СТЫЛЬ.
• Сёння інтэнсіўна развіваецца маўленчая практыка ў сферы СМІ: расце аб’ём маўленчага матэрыялу, павялічваецца яго разнастайнасць, шматаспектнасць стылістычных з’яў і шматпланавасць стылёвай дыферэнцыяцыі.
• ВЕРБАЛЬНЫМ
• ВІЗУАЛЬНЫМ
• ГУКАВЫМ.
• Дапамога невербальных кампанентаў:
тэмбр, жэсты, характар позірку, размяшчэнне камунікантаў у прасторы адносна адзін аднаго.
З’ЯВА ШМАТКАНАЛЬНАСЦІ
Мауленчай манера - маўленне адрозніваецца адной пастаяннай рысай, якая робіць яго заўважнай на фоне нейтральнага маўлення і на фоне іншых стылёвых манер
n Катэгорыя індывідуальнага стылю ў СМІ мае іншую прыроду, чым у мастацкім тэксце. Індывідуальны стыль – гэта не толькі асаблівасці маўленчай арганізацыі тэксту: спецыфіка словаўжывання, сінтаксічнай арганізацыі, выкарыстанне выяўленчых сродкаў.
n Журналіст абмежаваны спецыфікай выдання.
n Нацыянальны кампанент падпарадкаваны ідэалагічнаму.
3.
• Т.Дзегцерава: Стыль – гэта ўнутраная сукупнасць эпохі, светапогляду і індывідуальнага характару пісьменніка ў знешняй праяве моўных форм.
В.У. Вінаградаў: “ Пры вылучэнні такіх найважнейшых грамадскіх функцый мовы, як зносіны, паведамленне і ўздзеянне, маглі б быць у агульным плане структуры мовы размежаваны такія стылі: абыходкава-бытавы (функцыя зносін); абыходкава-дзелавы, афіцыйна-дакументальны і навуковы (функцыя паведамлення); публіцыстычны і мастацка-белетрыстычны (функцыя ўздзеяння). Гэтыя стылі суадносныя. Яны часткова проціпастаўлены. Але ў значна большай меры супастаўлены ”
1. Стылістыка і сумежныя дысцыпліны: сучасная беларуская і руская мовы, функцыянальная стылістыка, лінгвістыка тэксту, літаратурнае рэдагаванне.
ЛИНГВИСТИКА ТЕКСТА — направление лингвистических исследований, объектом к-рых являются правила построения связного текста и его смысловые категории, выражаемые по этим правилам. Входит в состав филологич. направлений, изучающих текст.
1.построеніе правільной коммунікаціі
2. выявленіе глубінных смыслов
Напр., в высказываниях «Молва о Дон Гуане и в мирный монастырь проникла даже», «Мне и рубля не накопили строчки» предполагается нек-рый общий фонд знаний у участников коммуникации. Т. о. эти высказывания соотносятся с областью генерализов. пресуппозиций. Высказывания типа «Он же ие хотел этого», «Я ведь в молодости красавица была» благодаря частицам «же» и «ведь» передают как бы общеизвестные сведения о фактах или даже навязывают преподносимые факты как общеизвестные. Посредством акцентного выделенвя можно передать факт как результат чего-то длительно ожидаемого, возможного («Дедушка з а б о л е л») или, напротив, как факт неожиданный («Д е д у ш к а заболел!»). Употребление сов. вида в императиве с отрицанием «не» определяет ситуацию как не контролируемую актантом: «Только не попадитесь ему на глаза», «Не упадите в колодец»; напротив, не-сов. вид указывает на призыв к активному действию у воспринимающего: «Только не попадайтесь ему на глаза», «Не падайте в колодец».
• Розныя функцыянальныя стылі знаходзяцца ў жывых узаемаадносінах, яны ўзаемадзейнічаюць і ўзаемапранікаюць.
Прынцыпы вылучэння стыляў
• Сацыяльны прынцып.
• Жанравы прынцып.
• Эмацыянальна-экспрэсіўны прынцып.
• Функцыянальны прынцып.
Паняцце функцыянальнага стылю Грамадска ўсвядомленая, унутрана аб’яднаная вызначаным функцыянальным прызначэннем ў грамадскай маўленчай камунікацыі спецыфічная сістэма моўных элементаў, якая абумоўлена спосабамі і прынцыпамі іх выкарыстання, адбору, узаемнага спалучэння і суадносінаў у той ці іншай сферы грамадскай дзейнасці і найлепшым чынам абслугоўвае зносіны ў гэтай сферы
Литературное редактирование — это такое прочтение текста, которое может потребовать не только исправления отдельных ошибок, но и переделки отдельных фрагментов текста, перестройки предложений, удаления излишних повторов, ликвидации двусмысленности и т. п., с тем чтобы форма текста наилучшим образом соответствовала его содержанию.
Литературное редактирование предполагает исправление стилистических недочетов. Под стилистическими ошибками понимаются разного рода погрешности, связанные с нарушением стиля и вообще литературной нормы, в том числе неправильный выбор формы слова, выбор неуместного, не соответствующего общему стилю текста стилистического варианта
1. Паняцце нормы як адно з найважнейшых у стылістыцы маўлення. Абавязковасць моўных нормаў. Норма моўная і функцыянальна-стылёвая. Варыятыўнасць нормы. Парушэнне нормы як стылістычная памылка і свядомае адхіленне ад нормы як стылістычны прыём. Роля стылістыкі ў павышэнні моўнай культуры журналістаў, у выхаванні моўнага густу грамадства, ва ўмацаванні маўленчых нормаў.
Нормы літаратурнай мовы, што ўяўляюць сабой сукупнасць правіл і рэкамендацый матываванага выкарыстання моўных сродкаў у працэсе маўленчай камунікацыі, абавязковы для кожнага носьбіта нацыянальнай мовы і кадыфікаваны (=замацаваны ў акадэмічнай граматыцы і ў тлумачальным слоўніку
l тэндэнцыі:
l Дэмакратызацыя мовы;
l Узаемадзеянне стыляў літаратурнай мовы;
l Імкненне да “эканоміі” моўных рэсурсаў;
l Імкненне да спрашчэння асобных форм і канструкцый;
l Актывізацыя аналітычных элементаў у сістэме мовы.
l Паняцце нормы як адно з найважнейшых у стылістыцы маўлення. Абавязковасць моўных нормаў. Норма моўная і функцыянальна-стылёвая. Варыятыўнасць нормы. Парушэнне нормы як стылістычная памылка і свядомае адхіленне ад нормы як стылістычны прыём. Роля стылістыкі ў павышэнні моўнай культуры журналістаў, у выхаванні моўнага густу грамадства, ва ўмацаванні маўленчых нормаў.
В публичном общении (речь радио, телевидения, газет) возрастает степень неофициальности, увеличивается число разговорных, жаргонных, просторечных и других стилистически сниженных элементов: «Чё ты нервничаешь»; «меня начинает колбасить» [Д. Нагиев, «Окна», ТНТ, 15.11.04]; «Газовый пистолет действует далеко не на всех отморозков», «А у нас сегодня лом, вот – облом» [реклама @mail.ru, МУЗ ТВ], «Сколько в стране стволов… привезенных из-за бугра» [М. Фалалеев, «Комсомольская правда», 05.11.04, с. 8-9] и т.д.
Опосредованно разрушается содержание паттернов вкраплением латиницы не только в русский текст, но и в русские слова: Ровyesник, ИскRENее ТV, Still-love-ин, Вечеgreenка.
Например, орфоэпические ошибки (Ю. Лужков: «Правительство может кондитерАм дать оборотные средствА» – ТВ-Центр, 28.04.1999; Г. Кулик: «У правительства твердые намерЕния…» – ТВ-Центр, 06.10.1998); неправильное управление (Б. Немцов: «Он НЕСЕТ не меньшую ОТВЕТСТВЕННОСТЬ В ТОМ, что сейчас происходит» – РТР, 01.06.1999; В. Рыжков: «Мы не хотим ТОРМОЗИТЬ ПЕРЕГОВОРОВ» – ТВ-Центр, 02.06.1999); использование просторечных слов и фразеологизмов (И. Хакамада: «Народ гибнет ПАЧКАМИ» - НТВ, 19.03.2004); грамматические ошибки (В. Жириновский: «Ваше коварство еще БОЛЕЕ ХУЖЕ» – РТВ, 07.09.1998; О. Гончаров: «Милиция стала БОЛЕЕ УСИЛЕНА» – НТВ, 19.03.2004); неправильное склонение существительных и неподвластное никому, кроме В. Познера, склонение числительных и т.д. Более того, современные политики в своих публичных выступлениях нередко прибегают к жаргону криминальных группировок. Безусловно, это дискредитирует политиков, но самое главное – внедряет в сознание «электората» мысль о том это ннорма
Так, в газете «Комсомольская правда» вышел цикл статей под названием «Почему менты пытают и берут взятки». В одной из них сразу же бросаются в глаза две фразы, выделенные жирным шрифтом: «Милиция и бандиты из врагов превратились в бизнес-партнеров», «Зачем им охранять нас? Мы для них лишь кормовая база».
Языкова́я но́рма — исторически обусловленная совокупность общеупотребительных языковых средств, а также правила их отбора и использования, признаваемые обществом наиболее пригодными в конкретный исторический период.
Существуют различные подходы к установлению нормы, среди которых можно выделить два основных:
дескриптивный (описательный), при котором установление нормы осуществляется преимущественно на основе анализа фактического употребления тех или иных языковых явлений носителями языка;
прескриптивный (предписывающий), при котором установление нормы осуществляется преимущественно на основе авторитетного заключения лингвистов о правильности или неправильности того или иного употребления.
Понятие нормы распространяется на все уровни языка. В соответствии с уровневой соотнесённостью и спецификой выделяются следующие типы языковых норм[1]:
лексические — обеспечивают правильность выбора слов;
акцентные — предусматривают правильную постановку ударения;
орфоэпические — описывают правильное произношение слов;
орфографические — закрепляют единообразие передачи речи на письме;
морфологические — правила словоизменения и словообразования, описываемые в грамматиках;
синтаксические — регламентируют правильное построение грамматических конструкций.
В фонетике установлено два орфоэпических варианта произношения слова поэт: [паэт] и [поэт]. Но как соотносятся эти варианты, какими оттенками они различаются, в каких речевых ситуациях уместен тот, а не иной вариант, -- на эти вопросы фонетика ответа не дает. Это уже область стилистики. В большинстве речевых ситуаций, в обычной, нейтральной речи нормой является акающее произношение -- п[а]эт. Однако в особых ситуациях, в приподнятой речи, в высоком стиле следует придерживаться окающего произношения -- п[о]эт. Так, во фразе "В школьном литературно-творческом кружке больше поэтов, чем прозаиков" слово поэт произносится как п[а]эт. При чтении же стихотворения М.Ю. Лермонтова "Смерть поэта", исполненного скорби и негодования и утверждающего бессмертие Пушкина, стихотворения, которое является ярким примером лермонтовского ораторского стиля, следует выбрать другую произносительную норму -- п[о]эт. В данном случае стилистика, опираясь на фонетику, оценивает орфоэпические варианты с точки зрения их употребления в речи, их выразительных качеств, иначе говоря, дает их стилистическую характеристику. В равной мере это касается лексики. Слово "обедать" имеет значение "принимать пищу, есть что-либо в качестве обеда", а слово "обед" -- "основное принятие пищи, обычно в середине дня, в отличие от завтрака и ужина". Можно сказать: обедал дома, обедал в столовой, пригласил на обед друзей, угостил обедом и т.п. Может создаться впечатление, что слова "обедать" и "угостить обедом" можно употреблять где угодно и когда угодно. Однако в языке имеются близкие им по значению другие синонимические средства: присутствовать на обеде и дать обед. В одном случае стилистика устанавливает сферу их употребления: выражения "присутствовать на обеде" и "дать обед" имеют крайне ограниченную сферу употребления -- они используются только в официально-деловом стиле, и то лишь в его дипломатической разновидности: "Правительство России дало обед в честь находящегося с дружеским визитом Премьер-министра Франции... На обеде присутствовали: с французской стороны..., с российской стороны..." (из сообщения "Новостей"). В остальных стилях употребляются слова "обедать" и "угостить обедом", имеющие нейтральную, или "нулевую", стилистическую окраску. Морфология, как известно, рассматривает систему склонения и спряжения. Так, у отдельных существительных 2-го склонения (типа ветер, грунт, квас, отпуск) есть вариантные формы предложного падежа (на ветру и на ветре, в отпуске и в отпуску и т.п.). Морфология приводит перечень этих существительных и дает им соответствующую характеристику: это "неодушевленные существительные мужского рода", обозначающие "пространство или поверхность" (в грунту и в грунте, в цеху и в цехе), или вещество, или массу (в соку, в соке), или период времени (в отпуску, в отпуске), или отвлеченные понятия (на холоду, на холоде). Стилистика же, рассматривая эти варианты, отмечает, что как правило, форма с окончанием -у имеет разговорную окраску, а форма на -е -- нейтральную и отчасти книжную. В официально-деловой речи, например, в приказе по учреждению, нормой является употребление второй формы: "Согласно графику трудовых отпусков, утвержденному директором, считать в отпуске с... по... следующих сотрудников...". В разговорно-бытовом стиле нередко употребляется первый вариант: "Я уже в отпуску, а вы когда?" Соотношение между стилистикой и синтаксисом в общем такого же порядка. Стилистика рассматривает особенности употребления синтаксических вариантов в тех или иных речевых условиях. Для иллюстрации обратимся к сцене скачек в "Анне Карениной". Л. Н. Толстой приводит образцы речи зрителей: -- Нет, я не поеду в другой раз; это меня слишком волнует, -- сказала княгиня Бетси. -- Не правда ли, Анна? -- Волнует, но нельзя оторваться, -- сказала другая дама. Или: -- Княгиня, пари! -- послышался снизу голос Степана Арк |
1. Функцыянальны стыль як адна з асноўных катэгорый стылістыкі. Паняцце аб функцыянальным стылі. Агульная характарыстыка функцыянальных стыляў: канструктыўны прынцып, вобразнасць, стандарт і экспрэсія, тэорыя газетнай штампаванасці, індывідуальнасць. Прынцыпы класіфікацыі функцыянальных стыляў.
2. М.Ламаносаў: у аснову тэорыі трох стыляў паклаў экспрэсіўна-жанравы прынцып.
3. А.Вастокаў: маўленне бывае па выбары слоў:
4. 1) важнае, ці благароднае = кніжная мова;
5. 2) простанароднае, ці прастамоўе;
6. 3) паміж імі звычайнае маўленне, ці мова размоўная
7. Д. Разенталь:
сацыяльныя функцыі мовы:
зносіны, паведамленне, уздзеянне.
8. Для рэалізацыі функцый склаліся і аформіліся разнавіднасці мовы, якія і называюцца функцыянальным стылем:
9. размоўны;
10. навуковы;
11. афіцыйна-справавы;
12. публіцыстычны;
13. літаратурна-мастацкі;
14. канфесіянальны стыль
15. Паняцце функцыянальнага стылю У кожнай нацыянальнай мове на працягу яе развіцця афармляюцца і замацоўваюцца грамадска ўсвядомленыя нормы ўжывання сінанімічных сродкаў мовы з улікам абставін, мэт і зместу выказвання. Гэтыя нормы і з’яўляюцца асновай для вылучэння функцыянальных стыляў мовы.
16. Сукупнасць стылістычна аднародных моўных сродкаў складае стылістычную сістэму мовы.
17. Нормы выкарыстання гэтых сродкаў абапіраюцца на знешнія, экстралінгвістычныя фактары:
18. 1) змест маўлення;
19. 2) форма зносін (вусная/пісьмовая, дыялагічная/маналагічная);
20. 3) мэты і задачы выказвання;
21. 4) сацыяльная сфера зносін;
22. 5) умовы і акалічнасці зносін (сацыяльныя і індывідуальныя асаблівасці аўдыторыі
23. Розныя функцыянальныя стылі знаходзяцца ў жывых узаемаадносінах, яны ўзаемадзейнічаюць і ўзаемапранікаюць.
24. Прынцыпы вылучэння стыляў
25. Сацыяльны прынцып.
26. Жанравы прынцып.
27. Эмацыянальна-экспрэсіўны прынцып.
28. Функцыянальны
29. Стылествараючыя фактары - Гэта абставіны, якія ўплываюць на прынцыпы арганізацыі моўных сродкаў той ці іншай функцыянальнай разнавіднасці, на спосабы, прыёмы іх выкарыстання ў тэкстах канкрэтнага стылю, на актуалізацыю вызначаных разрадаў лексікі, граматычных катэгорый ці форм у пэўнай функцыянальнай разнавіднасці.
30. Для публіцыстычнага стылю СФ выступае агульны канструктыўны прынцып чаргавання экспрэсіі і стандарта
31. Сістэма стыляў сучаснай літаратурнай мовы. Пытанне аб іерархіі стыляў. Узаемадзеянне функцыянальных стыляў. Паняцце аб стылявой норме і стылёвым эстэтычным ідэале.
32.
33. Гутарковы стыль (гутарковае маўленне) як функцыянальная разнавіднасць літаратурнай мовы. Асноўная функцыя гутарковага стылю. Разнавіднасці гутарковага стылю. Адносіны да літаратурнай нормы.
Дата добавления: 2015-12-08; просмотров: 315 | Нарушение авторских прав