Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Answers to apologies

Читайте также:
  1. A Write the questions for the answers below.
  2. A) Answer the questions and then compare your answers with the information given below.
  3. A. Match the questions and answers. Complete the sentences.
  4. ANSWERS TO INVITATIONS ТО VISIT
  5. ANSWERS TO JOB-APPLICATION LETTERS
  6. Chapter Twenty-Three Answers

Unit 1

Meeting people. Introducing yourself.

Vocabulary

reception - приемная

Managing Director - управляющий директор

Marketing Department - отдел маркетинга

Marketing Executive - сотрудник отдела маркетинга

Head of Sales - руководитель отдела сбыта

Sales and Marketing Director - директор по сбыту и маркетингу

Research and Development (R & D) - научные исследования и опытно-конструкторские разработки (НИОКР)

to be on board - состоять в правлении

boardroom - зал заседаний

to report to - подчиняться

to fit into the company structure - входить в структуру компании

in-tray - лоток, подставка для поступающих бумаг

stationary cupboard - шкаф с канцелярскими принадлежностями

product range - ассортимент продукции

 

Fill in the missing phrases.

Jenny: Good morning, Kate.

Kate: … How are you?

Jenny: … And …?

Kate: …

Clive: Good morning, Jenny. Good weekend?

Jenny: …

Clive: It’s cold this morning.

Jenny: …

Обратите внимание на то, что Клайв упомянул о погоде, когда поздоровался с Дженни, - это типично для начала разговора между англичанами.

Jenny: …?

Edward: Yes.

Jenny: I’m Jenny Ross. …?

Edward: Hello. …

Jenny: …

Jenny: Kate, … He’s our new Marketing Executive.

Kate: Ah, yes, Edward. …

Обратите внимание на то, что Эдвард и Дженни называют людей по имени и фамилии, но не употребляют слов господин, госпожа (Mr, Mrs) и других обращений. Кейт сразу же называет Эдварда по имени, так как они станут коллегами в компании «Байбери Системе».

Do they shake hands?

  Clive Edward
Jеnny    
Gегaldine    
Dеrek    
Katе    

В Великобритании принято пожимать друг другу руки только при зна­комстве. Однако в особых ситуациях уже знакомые люди могут это сделать.

 

Expressions.

Hello (Hi) - Привет.

How do you do? - Здравствуйте (обращаясь к незнакомым)

How are you? - Как дела?

Fine! And how are you? - Прекрасно, а у вас?

Not had. - Неплохо.

So-so. - Так себе.

Not too good. - He слишком хорошо

What's wrong / up? - Что случилось?

How is everybody at home? - Как ваша семья?

Meet my wife (colleague). - Познакомьтесь, это моя жена (коллега)

This is Vic. - Знакомьтесь - это Вик.

Let me introduce you to Ann. – Позвольте познакомить вас с Энн.

Pleased (nice) to meet you. - Рад вас видеть.

We have met before. - Мы уже встречались.

Long time, no see. /I haven't seen you for ages. - Сто лет не виделись.

Never expected to meet you here. - Никак не ожидал вас здесь увидеть.

It's a small world. - Мир тесен.

I don't see much of him. - Я его редко вижу.

Excuse me, I must go. - Извините, я должен идти.

Thank you for coming. It's been a pleasure. - Спасибо, что пришли. Я был рад.

The pleasure was mine. - Ну что вы, это я был рад.

Keep in touch. - Не пропадайте. (Звоните, пишите.)

Best regards to Ann. - Наилучшие пожелания Энн.

Hi to Jack. - Передавай привет Джеку.

See you later. - Я не прощаюсь. (Еще увидимся.)

See you soon. - До скорого

Hope to see you soon. – Надеюсь, скоро увидимся.

Hope we meet again – Надеюсь, встретиться снова

See you (tomorrow, on Monday, next week,…) -Увидимся (завтра, в понедельник, на следующей неделе,...).

Apologies

I'm (very) sorry. I beg your pardon. Excuse me. - Простите.

Excuse my back. - Извините, что я сижу (стою) к вам спиной.

Excuse my disturbing you. - Простите, что я вас беспокою (отрываю от дела).

Excuse my troubling you. - Простите, что я вас беспокою (утруждаю).

Excuse my interrupting you. - Простите, что я вас прерываю.

I must apologise (to you). - Я должен извиниться (перед вами).

Excuse my going first. (I'll lead the way.) - Простите, что я иду вперед. покажу дорогу.)

After you. - После вас (пропуская кого-то вперед).

Excuse my bothering you with questions. - Простите, что беспокою вас (надоедаю вам) своими вопросами.

Sorry, I've kept you waiting. - Простите, я заставил вас ждать.

Apologize to Martin (your brother, etc..) for me. - Извинитесь за меня перед Мартином (братом и т.д.).

Hope I didn't' hurt you. - Надеюсь, я не ушиб вае (сделал вам больно).

I didn't' mean to hurt you. - Я не хотел вас обидеть.

I meant well. - Я действовал из лучших побуждений.

I'm afraid I'm taking up too much of your time. - Боюсь, что я отнимаю у вас слишком много времени.

It’s a slip of the tongue. - Это оговорка.

It's a slip of the pen. - Это описка.

 

Answers to apologies

That's (quite) all right. - Ничего. Все в (полном) порядке.

Not at all. - Нисколько. (Совсем нет.)

Never mind. - Ничего. (Пусть это вас не беспокоит.)

Forget it. - Забудьте об этом. (Не вспоминайте об этом.)

You needn't apologize. It’s my fault. - Вам нет необходимости извиняться. Это моя вина.

You are not to blame. - Вы не виноваты..

No trouble at all. - Помилуйте, какое же это беспо­койство.

It isn't an excuse./ It's a poor (bad) excuse. - Это не оправдание.

 


Дата добавления: 2015-10-31; просмотров: 102 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Дополнительный материал (словари, глоссарии).| Primary school

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.008 сек.)