Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

II. Find out the terms of delivery the goods are offered.

Читайте также:
  1. A LIST OF SOME LESS FAMILIAR TERMS
  2. Advertising: Any paid form of nonpersonal presentation and promotion of ideas, goods, or services by an identified sponsor.
  3. ANCIENT TERMS OF UKRAINIAN LAW: ETYMOLOGICAL RECONSTRUCTIONS AND SEMANTIC OBSERVATIONS
  4. Centralized home delivery restaurant
  5. Clearance Delivery
  6. Complaint concerning wrong goods
  7. Consult Glossary on page 43 and check the meaning of the following terms. Explain how they are linked to the context of the chapters.

1. If the price of the goods includes the cost of the goods and transportation expenses to the railway station
only.

2. If the price of the goods covers the cost of the goods and freight to the port of destination.

3. If the price of the goods covers the cost of the goods, insurance expenses and freight or transportation expenses, to the port of destination.

4. If the price of the goods includes the cost of the goods and transportation expenses to the port of shipment.

III. Translate into English:

a) оплата, акредитив, комерційний рахунок, повний комплект чистих коносаментів, сертифікат
якості, ваговий сертифікат, сертифікат походження, торгово-промислова палата, страховий поліс,
надавати гарантію банка, купувати товар на умовах сіф Ліверпуль.

b) 1.Оплату необхідно здійснювати по акредитиву. 2. Ціна складає 175 англ. ф. ст. за тонну, на умовах фоб Ліверпуль. 3. Призначена ціна включає вартість товару, страховку та транспортні витрати. 4. Товар буде доставлений на умовах фоб Манчестер. 5. Коли дві сторони приходять до згоди щодо якості товару, терміну та умов поставки товару, оплати, вони підписують контракт. 6. Якість товару повинна відповідати якості, зазначеній у сертифікаті якості.

IV. Answer the following questions about the specimen contract:

1. What two parties concluded the contract? 6. What date was to be considered the date of

2. What goods were sold under the contract? delivery?

3. At what price were they sold? 7. On what terms were they goods to be

4. When were the goods to be delivered? delivered?

5. How were they to be packed? 8. What document was to confirm the quality of

the goods?

9. How was payment to be effected?

V. Match the words/word-combinations and their Ukrainian equivalents.

1. air waybill а) одержувач вантажу
2. consignor/ shipper b) розмір
3. number and date of the invoice c) назва судна
4. mode of payment d) авіанакладна
5. mode of transportation є)спосіб оплати
6. port of discharge/destination f) загальна кількість
7. consignee g) відправник вантажу
8. road carriage bill h) порт завантаження
9. port of loading/shipment і) вага брутто
10. price per unit j) порт призначення
11. total amount к) номер та дата видачі рахунку
12. name of vessel 1) ціна за одиницю товару
13. gross weight т) автомобільна накладна
14. measurement п) спосіб перевозки

VI. Fill in the following invoice.

Quantity: Unit price: Total amount: Currency: Bank:
Vessel: Date of shipment: Port of shipment: Port of destination: Description:

Invoice No R04-22 date:

Contract Reference:

Payment terms:

Sold to:

Shipped:

VII. Sum up what the texts say about: the preparatory work before the contract is signed; the usual information the contract specifies; the information commercial invoices generally contain; transportation documents usually attached to commercial invoices; the difference between the insurance policies and insurance certificates.

 

DISCUSSING PRICES
AND TERMS OF PAYMENT

DIALOGUE

(Ukrimport was interested in buying pumps from Bond and Co. After Mr. Stanley and Mr. Petrenko had discussed the time of shipment, the terms of delivery and the number of pumps they started discussing the price and terms of payment.)

Stanley: Good morning, Mr. Petrenko.

Petrenko: Good morning, Mr. Stanley.

Stanley: Happy to meet you again.

Petrenko: The pleasure is mine.

Stanley: Sunny morning, isn't it?

Petrenko: Yes, it's beautiful.

Stanley: The weather will keep fine, I hope.

Petrenko: 1 hope so too.

Stanley: Good weather is a good way to start business, isn't it?

Petrenko: That's right. Let's get down to business then. I'd like to start with the prices. Mr. Stanley, I'm sorry to say it is not acceptable to us. You have quoted a very high price.

Stanley: Oh, £... per unit is quite a reasonable price. As you know we have improved the model. And besides the price includes export packing.

Petrenko: Yes, we know that. But we also know that the prices on the world market for this type of pumps are lower than yours.

Stanley: But the quality of our pumps is higher and we've delivered a lot of pumps to different countries of the world at that price.

Petrenko: And still, Mr. Stanley, we find the price a bit high. I'd like to stress that it's our trial order with your company and if we are satisfied with our transaction you can expect repeat orders from us.

Stanley: Well, the only thing we can do is to give you a discount of 2% off the value of the contract.

Petrenko: Fine. That settles the price problem.

Stanley: And how about the manner of payment? I hope payment by a letter of credit against shipping documents suits you, doesn't it?

Petrenko: Yes, it does.

Stanley: Good. You are to open a L/C with the National Bank of Ukraine after our Notification of Readiness of the goods for shipment.

Petrenko: All right. One more thing, Mr.Stanley. Our people would like to visit your manufacturing plant, if possible.

Stanley: No problem. We can easily arrange it and I myself will take you here.

Petrenko: Thank you, Mr Stanley.

Stanley: Thank you, Mr Petrenko. We are looking forward to establishing good business relations with your company.


Дата добавления: 2015-10-30; просмотров: 113 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Требования к заполнению документов | ООО «Орехпотребсоюз» в лице Иванова И.И. | Vocabulary to Study and Use | VOCABULARY EXERCISES | TALKING BUSINESS |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Words and word combinations| Дополнения к договору

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)