Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Трудности перевода

Читайте также:
  1. I. ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЕ ТРУДНОСТИ ПО ТЕМЕ
  2. Анализ лексических трудностей перевода
  3. Бухгалтерский учет международных расчетов посредством банковского перевода
  4. ГЛАВА 2. ЕДИНИЦЫ ПЕРЕВОДА И ЧЛЕНЕНИЕ ТЕКСТА
  5. ГЛАВА 4. ПРИЕМЫ ПЕРЕВОДА ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ
  6. Глава 6. Конкретные примеры: слухи, крутые ботинки и роль перевода
  7. ДАРЫ И ТРУДНОСТИ

 

Планировалось, что статья для перевода должна была быть из той же области, что и основной диплом по специальности. Через поисковые системы, такие как http://google.es, http://terra.es я забрел на статью в «Википедии» (http://es.wikipedia.org), которая называлась «Red neuronal artificial» и в конце этой статьи были ссылки на сайты и статьи: http://sabia.tic.udc.es/mgestal/cv/RNAtutorial/index.html

http://www.peiper.com.ar/edicion11/redes_neuronales.pdf

http://www.redes-neuronales.com.es/tutorial-redes-neuronales/tutorial-redes.htm

Собственно, эти статьи я и использовал в своем дипломе.
С научным руководителем была обсуждена и утверждена тема диплома «Las Redes Neuronales Artificiales»

При подготовке к переводу мной были подобраны следующие электронные словари:
http://es.thefreedictionary.com/ http://slovari.yandex.ru/es-ru/Universal/#lingvo/

http://www.diccionario.ru, http://www.lingvo-online.ru/ru/Translate/es-ru/, www.lingvopro.abbyyonline.com, http://www.classes.ru/all-spanish/dictionary-russian-spanish-universal.htm http://www.jiport.com/?sname=rues

Далее мной был проанализирован научно-технический иностранный текст с целью его последующего перевода. Текст имеет научно-техническую тему в области информационных технологий. Мной была выработана стратегия перевода, для лучшего понимания текста было рассмотрено и изучено большое количество статей по данной теме на русском языке.

При переводе статей с иностранного языка на родной мне приходилось использовать некоторые термины и названия на англ. языке и их сокращения, т.к они не имеют аналогов в испанском языке:

PE (process element) – процессорный элемент. (с5)
CPU (Control Process Unit) – центральный процессор (с9)
Adaline (Adaptive Linear Neuron) (с16)
Brain-State-in- a Box (BSB) (с17)
Adaptive Resonance Theory (ART) – адаптивно-резонансная теория (с19)
Algoritmo Backpropagation – алгоритм обратного распространения ошибки. (c19)
PDP (Parallel Distributed Processing) (с20)
BAM (Bidirectional Associate Memory) - Двунаправленная ассоциативная память (с21)
Electronic Neural Network (EEN) (с31)

Также, при переводе мной были использованы следующие трансформации и переводческие приемы:

Конкретизация

Todos ellos ofrecen nuevos puntos de vista e intuiciones en esta área de la técnica. Все они предлагают новые идеи и перспективы в области ИНС.(с21)

Членение предложения

Hay muchas variaciones de la imagen de una persona, como que presente un rostro serio o un rostro alegre, variaciones en general que deben tenerse en cuenta a la hora de diseñar el algoritmo. (р9)

Существует много вариантов выражений лиц человека, как, например: серьезное лицо, веселое лицо и др. Все возможные вариации должны быть приняты во внимание во время разработки алгоритма.

Los primeros simuladores software se ejecutaban en ordenadores de grandes

prestaciones y el avance de los ordenadores personales en capacidad de procesado y capacidad de memoria hace posible que exista una serie de simuladores software de grandes prestaciones que corren sobre ordenadores personales.

Первые программы для моделирования выполнялись на высокопроизводительных компьютерах. Благодаря совершенствованию вычисления и памяти персональных компьютеров был создан ряд программ с высокими техническими требованиями, которые работали на персональных компьютерах. (с30)

El primer perceptron era capaz de aprender algo y era robusto, de forma que su comportamiento variaba sólo si resultaban dañados los componentes del sistema.

Первый персептрон был способен к самообучению и был устойчив к внешним воздействиям. Его поведение менялось только тогда, когда были повреждены элементы системы.(с15)

Воссоединение предложений

Están constituidas por elementos que se comportan de forma similar a la neurona biológica en sus funciones más comunes. Estos elementos están organizados de una forma parecida a la que presenta el cerebro humano.

Они состоят из элементов, функциональные возможности которых подобны элементарным функциям биологических нейронов, и чья организация соответствует анатомии человеческого мозга. (с3)

Герундий

Con el paso de los años, los modelos de neuronas iniciales se han ido complicando, introduciendo nuevos conceptos llegando a ser un paradigma de computación (equivalente a las máquinas de Turing) basado en el comportamiento de las neuronas.

С годами первоначальные модели постепенно усложнялись, вводились новые понятия, ставшие вычислительной парадигмой, как, например, машина Тьюринга. (с2)

Страдательный/действительный залог

En 1956, los pioneros de la Inteligencia Artificial, Minsky, McCarthy, Rochester, Shanon, organizaron la primera conferencia de Inteligencia Artificial que fue patrocinada por la Fundación Rochester. (р14)

Перестановки

Nathaniel Rochester del equipo de investigación de IBM presentó el modelo de una red neuronal que él mismo realizó y puede considerarse como el primer software de simulación de redes neuronales artificiales.

Член научно-исследовательской команды IBM Натаниэль Рочестер представил смоделированную им сеть, которую можно рассматривать в качестве первого программного обеспечения для моделирования ИНС. (с14)

Антонимический перевод

Conviene no olvidar el esfuerzo económico y técnico que están realizando las empresas privadas tanto en USA como en Japón y en la Comunidad Económica Europea.

Также, не следует забывать экономические и технические вложения частных компаний США, Японии, и ЕС. (с22)

Экспликация или описательный перевод

La conclusión de este trabajo, que se transmitió a la comunidad científica del mundo entero, es que el Perceptron y la Computación Neuronal no eran temas interesantes que estudiar y desarrollar.

Выводы данного труда были доведены до мирового научного сообщества: они состояли в том, что персептрон и нейронное вычисление не представляют интерес для проведения дальнейших исследований. (с18)

La Adaline y una versión de dos capas, llamada " Madaline ", fueron utilizadas en distintas aplicaciones como reconocimiento de voz y caracteres, predicción del tiempo, control adaptativo y sobre todo en el desarrollo de filtros adaptativos que eliminen los ecos de las líneas telefónicas.

Adaline и версия из двух слоев – «Madaline» использовались в таких приложениях, как: распознование речи и символов, прогноз погоды, адаптивное управление и особенно в развитии адаптивных фильтров, устраняющих эхо на телефонной линии. (с17)

Грамматическая замена.

Otra aplicación normal es la inspección industrial.

Также часто используется при проведении испытаний в промышленности. (с26)

 

 

 


Список используемых источников:

 

 

1. Ершова Е.С. Большой испанско-русский и русско-испанский словарь.– М.: Славянский Дом Книги, 2010. – 928 с.

2. Иовенко В.А. Практический курс перевода. – М.: Р.Валент, 2007. – 350 с.

3. Общелексический словарь (русско-испанский) [Электронный ресурс]: - Режим доступа: -http://www.diccionario.ru/

4. Словарь ABBYY Lingvo,[Электронный ресурс]: - Режим доступа: http://lingvo.yandex.ru/

5. Словари и энциклопедии, [Электронный ресурс]:- Режим доступа: http://dic.academic.ru

6. D. Enrique Dominguez, [Электронный ресурс]: - Режим доступа:

www.redes-neuronales.com.es - Redes Neuronales

7. Galván León Isasi Viñuela, Pedro Inés, Redes de Neuronas Artificiales. Un enfoque Práctico - Editorial: Pearson Prentice Hall, 2003

8. Xabier Basogain Olabe, Redes Neuronales Artificiales y sus Aplicaciones.- Formato Impreso: Publicaciones de la Escuela de Ingenieros, 1998


Дата добавления: 2015-10-29; просмотров: 71 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
FICHAS TERMINOLÓGICAS| Уважаемый участник!

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.014 сек.)