Читайте также:
|
|
Давайте разойдемся левыми (правыми) бортами | Let us pass each other port to port/starboard to starboard |
Предлагаю разойтись левыми бортами. Подтвердите | I advise port to port (red to red). Please confirm |
Предлагаю разойтись правыми бортами. Подтвердите | I advise starboard to starboard (green to green). Please confirm |
Прошу изменить курс вправо | Please alter course to starboard |
Вам следует держать больше вправо | You should steer more, to starboard... |
Я держу больше вправо | I am steering more to, starboard. |
Я изменяю свой курс вправо | I am altering my course to starboard |
Я сохраняй свой курс | I am keeping my present course |
Вам следует сохранить свой курс | You should maintain your present course |
Продолжайте идти прежним курсом. Я уступаю дорогу. | Continue on your present course. I will keep out of the way. |
Я отверну вправо. Я уменьшу скорость | I will turn to starboard. I will reduce speed |
Каковы ваши намерения как судна, обязанного уступить дорогу? | What are your intentions as the give-way vessel? |
Вам следует уступить мне дорогу | You should give way to me |
Советую вам пройти по корме моего судна | Advise you pass astern of me |
Я пройду у вас по корме | I will pass astern of you |
Я намерен работать задним ходом | I intend to operate propulsion astern |
Я намерен обогнать вас по левому борту | I intend to overtake you on your port side |
Не обгоняйте меня | Do not overtake me |
Вы можете обогнать меня.,. | You may overtake me... |
Советую вам застопорить машину | Advise you to stop engine |
Я застопорю машину | I will stop engine |
ПЕРЕГОВОРЫ С ЛОЦМАНСКОЙ СТАНЦИЕЙ
Лоцманская станция "...", я т/х "..." | "..." Pilot station, this is "..." |
Мне требуется лоцман | I require a pilot |
Где находится лоцманское судно? | What is the position of the pi lot vessel? |
Где я могу взять лоцмана? | Where can 1 take pi lot? |
С какого борта подать лоцманский трап? | Which side do you want the pi lot ladder? |
Вооружите лоцманский трап с левого (правого) борта | Rig the pi lot ladder on port (starboard) side |
Вооружите лоцманский трап в комбинации с парадным трапом | Rig the pi lot ladder combined with gangway |
В какое время прибудет лоцман? | At what time will the pi lot arrive? |
В котором часу у вас будет в наличии лоцман? | At what time will the pi lot be available? |
Лоцман прибудет на борт через...минут (часов) | The pi lot wi11 board you in... minutes (hours) |
Лоцман следует к вам | Pilot is coming to you |
Лоцманский бот подходит к вашему судну | Pilot boat is approaching your vessel |
Остановитесь там. где вы находитесь, и ждите лоцмана | Stop where you are and wait for the pilot |
Море слишком бурное; лоцманский бот не может выйти к вам | Sea is too rough; pi lot boat cannot come to you |
Прикройте лоцманский бот от волнения с левого (правого) борта | Make a lee on the port (starboard) side |
Застопорьте машину до отхода от борта лоцбота | Stop the engine until pi lot boat is clear |
Опустите ниже (поднимите выше) лоцманский трап | Lower (lift up) the pi lot ladder |
Осуществляется ли в вашем порту радиолокационная проводка? | Is radar pilotage effected in your port? |
Можете ли вы провести меня в порт? | Can you lead me into port? |
Вам следует идти за лоцманскому ботом | You should follow pi lot boat |
Вам следует идти лоцманскому боту в кильватер | You should follow in wake of pi lot boat |
Вам следует держаться мне в кильватер | You should steer in my wake |
ПЕРЕГОВОРЫ С ПОРТКОНТРОЛЕМ (СЛУЖБОЙ ДВИЖЕНИЯ, ПРД)
Портконтроль (Служба движения) я. т/х "..." (позывной)... -полагаемое прибытие к... в... часов | Port Control (Traffic, VTS) this is "..." (call sign)... my ETA at... is... hours |
Откуда вы прибыли? | Where do you come from? |
Какой был ваш последний порт захода? | What was your last port? |
С какого направления вы подходите? | From what direction are you approaching? |
В котором часу вы полагаете прибыть в... | What is your ETA at... |
Я подойду к... в... часов | My ETA at... is... hours |
Какие указания по моей швартовке? | What are my berthing instructions |
Вы будете швартоваться в... | You will berth at... |
Где место моей якорной стоянки? | What is the anchoring position for me? |
Вы можете (должны) стать на якорь в... точке | You may (must) anchor in... pos i t i on |
Я буду становиться на якорь в... точке | 1 will anchor at... position |
Могу ли я входить? | May I enter |
Вы должны ждать в... | You must wait at... |
Вы можете входить в... часов | You may enter at... hours |
Могу ли я следовать? | May I proceed? |
Вы можете следовать в... | You may proceed at... hours |
Я намереваюсь сниматься на выход из порта | I intend to leave port |
Прошу разрешение начать движение | Please permit me to proceed |
Я останавливаюсь | I am stopping |
Я остановился | I have stopped |
Я уменьшаю скорость | I am reducing speed |
Я увеличиваю скорость | I am increasing speed |
Я изменяю курс влево | I am altering course to port |
Я изменил курс на... | I have altered course to... |
Вы на ходу? | Are you underway? |
Я на ходу | I am underway |
Я готов начать движение | I am ready to get underway |
Я имею движение относительно воды | I am making way through the water |
ЗАПРОС ПОМОЩИ
Я терплю бедствие, и мне необходима немедленная помощь | I am in distress and require immediate assistance |
Мне необходима немедленная помощь: | I require immediate assistance: |
я имею опасный крен | I have a dangerous list |
я имею повреждение рулевого устройства | I have damaged steering gear |
у меня на борту серьезное повреждение | I have serious breakdown on board |
я на мели | I am aground |
я дрейфую | I am drifting |
у меня пожар | I am on fire |
я получил течь сломан винт (гребной вал) | I have sprung a leak propeller (propeller shaft is broken) |
У меня пожар в трюме (в жилых помещениях, в машинном отделении) | I am on fire in the hold (living spaces, engine room) |
Я терплю бедствие в широте... долготе... | I am in distress in latitude... longitude... |
Судну, находящемуся в широте... долготе, необходима помощь | Vessel in latitude... longitude... requires assistance |
Необходима ли вам ПОМОЩЬ? | Do you require assistance? |
Могу ли я помочь вам? | May I assist you? |
Нужна ли вам дальнейшая помощь? | Do you require any further assistance? |
Какая помощь вам нужна? | What assistance do you require? |
Мне необходима медицинская помощь? | I require medical assistance |
Мне необходим спасательный бот (вертолет, буксир) | I require a 1ifeboat (helicopter, tug) |
Мне необходима помощь в тушении пожара | I require fire-fighting assistance |
Можете ли вы помочь мне? | Can you assist me? |
Мне помощь не требуется | Assistance is not required |
Мне помощь больше не нужна. Вы можете уходить | Assistance is no longer required. You may proceed |
Я предложил помощь, но она была отклонена | I offered assistance but it was declined |
Я не в состоянии оказать помощь | I am unable to give assistance |
Я следую для оказания вам помощи | I am proceeding to your assistance |
Я оставлю свое судно, если вас не будет возле меня | I shal1 abandon my vessel unless you remain by me |
Я не могу справиться с пожаром самостоятельно | I can not get the fire under control without assistance |
Я могу справиться с пожаром самостоятельно | I can get the fire under control without assistance |
Можете ли вы следовать самостоятельно? | Can you proceed without assistance? |
Я завел пластырь. Могу следовать самостоятельно | I have placed the collision mat. I can proceed without assistance |
ПЕРЕГОВОРЫ ВО ВРЕМЯ СПАСАТЕЛЬНОЙ ОПЕРАЦИИ
Ваши сигналы бедствия поняты | Your distress signals are understood |
Я принял сигнал СОС (МЭЙДЭЙ) от судна..., находящегося в широте..., долготе... | I have intercepted S0S (MAYDAY) from vessel... in position latitude... longitude... |
Каково местонахождение судна, терпящего бедствие? | What is the position of vessel in distress? |
Покажите ваше место ракетами или световыми сигналами | You should indicate your position by rockets or flares |
Я не могу спасти свое судно | I cannot save my vessel |
Вам следует снять людей | You should take off persons |
Можете ли вы снять людей? | Can you take off persons? |
Я не могу снять людей | I cannot take off persons |
Я попытаюсь подать спасательный линь с помощью линемета | 1 wi11 endeavour to connect with 1ine-throwing apparatus |
Имеете ли вы линеметательную установку? | Have you a line-throwing apparatus? |
Человек за бортом | Man overboard |
Все люди спасены | All persons saved |
Все люди потеряны | All persons lost |
Я спас... оставшихся в живых | I have rescued... survivors |
Я подобрал... тел | I have picked up... bodies |
Я обнаружил оставшихся в живых в воде в координатах широта.... долгота... | I have located survivors in water in position latitude... longitude... |
Я обнаружил оставшихся в живых на спасательном средстве | I have located survivors in survival craft |
Я обнаружил... тела людей | I have located bodies |
Спасаемые еще не обнаружены | Survivors not yet located |
Оставшиеся в живых еще не подобраны | Survivors have not yet been picked up |
Подобраны ли оставшиеся в живых? | Have survivors been picked up? |
Могу ли я передать вам спасенных? | Can I transfer rescued persons to you? |
Передайте спасенных на мое судно | Transfer survivors to my vessel |
Есть ли у вас на борту спасенные? | Have you any survivors / rescued persons on board |
Я оставляй свое судно | I abandon my vessel |
Я должен оставить свое судно | I must abandon my vessel |
Намерены ли вы оставить ваше судно? | Do you intend to abandon your vessel? |
Я не намерен оставить свое судно | I do not intend to abandon my vessel |
Вам следует оставить ваше судно как можно скорее | You should abandon your vessel as quickly as possible |
Вам не следует оставлять свое судно | You should not abandon your vessel |
Я следую к месту происшествия полным ходом | 1 am proceeding to the distress position/ scene of accident at ful1 speed |
ПЕРЕГОВОРЫ ПОСЛЕ СТОЛКНОВЕНИЯ
Судно, которое столкнулось со мной, сообщите ваше название, позывной, порт приписки и имя судовладельца | Vessel which collided with me, please inform your ship's name, cal1 sign, port of registry and owner's name |
Какие название и позывной судна, которое столкнулось со мной? Я - т/х... | What is the name and cal1 sign of vessel which collided with me? My name is... |
Какое название (позывной) судна, с которым вы столкнулись? | What is the name of vessel with which you collided? |
Я столкнулся с: | 1 have collided with: |
неизвестным судном | unknown vessel |
подводной лодкой | submarine |
подводным препятствием | underwater object |
плавающим льдом | floating ice |
айсбергом | iceberg |
буем | buoy |
Судно, с которым я столкнулся, продолжило свой рейс | The vessel with which 1 have been in collision has resumed her voyage |
Судно..., с которым я столкнулся, затонуло | The vessel with which 1 have been in collision has sunk |
Какие повреждения вы получили? | What damage have you sustained? |
Получили ли вы какие-либо повреждения при столкновении? | Have you sustained any damage in collision? |
Я получил незначительные повреждения | I have minor damage |
Мое судно серьезно повреждено | My vessel is seriously damaged |
Размеры повреждения пока еще не известны | The extent of the damage is sti11 unknown |
Я получил повреждение бортовой обшивки в надводной (подводной) части | I have sustained damage to side plate above (below) water |
Я получил повреждение в носовой части (форштевень) | 1 have sustained damage to stem |
Я получил серьезные повреждения ниже (выше) ватерлинии | 1 have sustained serious damage below (above) the water-line |
Необходима ли вам помощь? | Do you require assistance? |
Какая помощь вам необходима? | What assistance do you require? |
Сколько потребуется вам времени для исправления повреждений? | How long will it take you to repair damage? |
Мне срочно нужен пластырь | I urgently require a collision mat |
Я завел пластырь. Могу следовать самостоятельно | I have placed the collision mat, 1 can proceed without assistance |
Я не в состоянии следовать своим ходом | I am unable to proceed under my own power |
Я вынужден оставить свое судно | I must abandon my vessel |
Я попытаюсь следовать самостоятельно | I will try to proceed by my own means |
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
Ваш курс ведет к опасности | You are steering a dangerous course |
Вы идете к опасности: | You are running into danger: |
впереди вас мель | shallow water ahead of you |
впереди затонувшее судно | submerged wreck ahead of you |
имеется риск столкновения | risk of collision imminent |
мост не будет открыт | bridge wi11 not be opened |
судоходство закрыто (запрещено) в районе... | navigation is closed (prohibited) in area... |
Вы следуете прямо на мель | You are running aground |
Оставаться на этом месте опасно | It is dangerous to remain in the present position |
Вы находитесь в опасном месте | You are in dangerous position |
Ваши навигационные огни не видны | Your navigation lights are not visible |
Держитесь в стороне: | Keep clear |
вы идете на мои сети | you are crossing my nets |
вы идете на буксирный трос | you are heading towards a towing 1ine |
вы идете на буксируемый объект | you are heading towards my tow |
у меня длинный буксир | I have a long tow |
Суда должны идти с осторожностью | Vessels must navigate with caution |
Путь (полоса движения)... временно закрыта/ отменена | Route/traffic lane... has been suspended/ discontinued |
Проводятся операции по укладке труб (кабеля) в точке... | There are pipe-laying (cable-laying) opera-t ions in position... |
Суда должны проходить в стороне от... | Vessels must keep, clear of..... |
Ожидается цунами. | Tsunami is expected. |
Примите меры предосторожности | Your should take appropriate precautions |
Приближается тропический циклон (ураган, тайфун) | Tropical cyclone (hurricane, typhoon is approaching) |
На фарватере (проходе) имеется не нанесенное на карту препятствие | There is an uncharted obstruction in the fairway (channel) |
Радиационная опасность, радиоактивные вещества находятся в воздухе (воде) | Radiation danger, the radio-active materials are airborne (waterborne) |
Покинутое судно дрейфует около широты... долготы... | Derelict is drifting near latitude... longitude... |
В широте...; долготе... находится затонувшее судно | There is a wreck in latitude... longitude... |
Плавание запрещено в пределах... миль (метров) от... | Navigation is prohibited within..., miles (metres) of.... |
Ваши действия опасны для судоходства | Your actions are dangerous to navigation |
ЛЕДОКОЛЬНАЯ ПРОВОДКА
Вниманию всех судов! | Attention all vessels! |
Внимание, No... слушает | Attention, No... listening |
Внимание, судно... | Attention, vessel... |
Внимание, судно... слушает | Attention, vessel... listening |
Ледокольная помощь сейчас будет оказана. Она подойдет в... часов | Ice-breaker assistance is now coming. It will arrive in... hours |
Понял. Ледокольная помощь будет оказана | Okay. Ice-breaker assistance is now coining |
Вы подойдете в... часов | You will arrive in..., hours |
Ледокольная проводка сейчас начинается. | Ice-breaker assistance is now coming. |
Понял. Ледокольная проводка начинается | Okay. Ice-breaker assistance is now commencing |
Держите постоянную радиотелефонную вахту | Keep a continuous radiotelephone listening watch |
Я держу постоянную радиотелефонную вахту | I am keeping a continuous radiotelephone 1istening watch |
Ваше место в караване №... | Your place in the convoy is No... |
Мое место в караване N»... | My plасе in the convoy is No... |
За Вами будет следовать судно... | You wi11 be followed by vessel... |
За мной будет следовать судно... | I will be fo11 owed by vessel......,, |
Идите вперед, следуйте за мной | Go ahead, follow me |
Я иду вперед, следую за вами | I am going ahead. 1 am following you |
Следуйте по ледовому каналу | Proceed along the ice channel |
Я следую по Ледовому каналу, | I am proceeding along the ice channel |
Не следуйте за мной. Остановитесь | Do not follow me. Stop |
Я не буду следовать за вами. Я остановлюсь | I will not follow you. I am stopping |
Не следуйте за мной. | Do not follow me. |
Следуйте по ледовому каналу | Proceed along the ice channel |
Я не буду следовать за вами. Я буду следовать по ледовому каналу | I will not follow you, I will proceed along the ice channel |
Уменьшите ход | Slow down |
Я уменьшай ход | I am slowing down |
Увеличьте вашу скорость | Increase your speed |
Я увеличиваю скорость | I am increasing my speed |
Дайте малый (средний, полный, назад) | Reverse your engine slow (half, ful1 astern) |
Даю малый (средний, полный, назад) | I am reversing my engine slow (half, full astern) |
Дайте немедленно "полный вперед" | Full ahead immediately |
Даю "полный вперед" немедленно | I am going full ahead immediately |
Немедленно остановите ваше судно | Stop your vessel immediately |
Немедленно останавливаю свое судно | I am stopping my vessel immediately |
Держите между судами дистанцию... кабельтовых | Keep a distance of... cables between vessels |
Я буду держать дистанцию между судами... кабельтовых | I will keep a distance of... cables between vessels |
Сократите дистанцию между судами до... кабельтовых | Shorten the distance between vessels to... cables |
Я сокращаю дистанцию до... кабельтовых | I am shortening the distance to... cables |
Увеличьте дистанцию между судами до... кабельтовых | Increase the distance between vessels to... cables |
Я увеличиваю дистанцию между судами до... кабельтовых | I am increasing the distance between vessels to... cables |
Приготовьтесь принять (отдать) буксирный трос | Prepare to receive (cast) off towline |
Готовлюсь принять (отдать) буксирный трос | I will prepare to receive (cast) off tow-line |
Будьте готовы принять (отдать) буксирный трос | Be ready to receive (cast) off towline |
Я готов принять (отдать) буксирный трос | I am ready to receive (cast) off towline |
Остановите судно для приема (отдачи) буксирного троса | Stop vessel to receive (cast) off towline |
Я останавливаюсь и приму (отдам) буксирный трос | I will stop and receive (cast) off towline |
Ледокольная проводка временно прекращается | Ice-breaker assistance is suspended |
Понял. Ледокольная проводка временно прекращается | Okay. Ice-breaker assistance is suspended |
Стойте там, где \ находитесь | Stay where you are |
Я буду стоять там, где нахожусь | I wi11 stay where I am |
Включите носовой (кормовой) прожектор | Switch on bow (stern) search-light |
Я включу носовой (кормовой) прожектор | I will switch on bow (stern) search-1ight |
Ледокол... проводку закончил | Ice-breaker... assistance is finished |
Благодарю, вас понял | Thank you. okay |
Ледокол... проводку закончил | Ice-breaker.,. assistance is finished |
Впереди чистая вода (легкий лед). Следуйте самостоятельно до района … | There is open water (light ice condition ahead). Proceed by yourself to an area.,. |
Вас встретит и проведет ледокол... | Ice-breaker... will meet and escort you |
ПРИЕМ ВЕРТОЛЕТА НА ПАЛУБУ
Судно... готово принять вертолет | Vessel is ready for helicopter |
Судно..,, вертолет направляется к вам Обозначьте себя сигналом... | Vessel... helicopter now proceeding to you Identify yourself by... signal |
Сейчас я даю сигнал опознания | I am now making identification signal |
Вы опознаны | You are identified |
Держите ветер справа (слева) по носу | Keep the wind on starboard (рог bow) |
Держите ветер справа (слева) по корме | Keep the wind on starboard (port) quarter |
Обозначьте место посадки | Indicate landing point |
Могу ли я совершить посадку на палубу? | May I land on deck? |
Прошу разрешения для посадки на палубу | Request permission to land on deck |
Вы можете сесть на палубу | You may land on deck |
Я совершаю посадку | I am landing (alighting) |
Не садитесь на палубу | Do not land on deck |
Я вынужден сделать посадку возле вас | I am forced to alight near you |
Я делаю посадку, чтобы подобрать экипаж судна | I am alighting to pick up crew of vessel |
Я не могу сделать посадку, но могу снять экипаж | I can not land (alight) but I can lift crew |
Я не могу сделать посадку, но могу снять раненого (больного) | 1 can not land (alight) but I can lift injured (sick person) |
Операция будет производиться с использованием подъемника | Operation wi11 be carried out using hoist |
Не задерживайте (не крепите) подъемник | Do not make fast hoist |
Вертолету следует попытаться сделать посадку в том месте, где выставлен флаг или показан огонь | Helicopter should endeavour to land where flag is waved or 1ight is shown |
Я готов принять вас в носовой (средней, кормовой) части судна | I am ready to receive you forward (a midship. aft) |
Я буду делать посадку на вашу палубу, вы должны держать курс.... скорость... узлов | I will land (alight) on your deck, you should steer course.... speed... knots |
Я начинаю операцию | I am commencing operation |
МЕЖДУНАРОДНЫЙ РАДИОТЕЛЕФОННЫЙ РАЗГОВОР
... радио,... радио, | ... radio,... radio. |
говорит т/х... | This is... call sign |
(позывной).... прием | .... over |
Позывной..., говорит... радио. Назовите по буквам название судна, прием | Call sign.... this is... radio. Spell your name, please, over |
Как вы меня слышите? | How do you read me? |
Слышу вас отлично | I read you excellent |
(на 5), хорошо (на 4), | (5), good (4), fair |
удовлетворительно (на 3). слабо (на 2) | (3), poor (2) |
Дайте мне настройку | Give me a test for adjustment, (long count for the turning) |
Даю настройку: | Giving you a test |
1, 2, 3, 4, 5... | (a count): 1, 2... |
Перейдите на частоту... | Go up to... |
Перейдите на... канал | Change to channel... |
На какой частоте мне | What working |
следует работать | (Listening) frequency |
(следить) | shall I use |
На каком канале? | On which channel? |
Я буду работать на частоте... кГц, | I will be on... kHz, I |
следить на... кГц | will listen to you on... kHz |
Вас понял. Ваша рабочая частота... кГц. | Roger. Your working frequency is... kHz. |
Правильно? | Is that correct? |
Подтверждаю правиль ность приема. Перехожу | Read back is correct. Going up |
Слежу вас на частоте,.. кГц | I listen to you on... kHz |
Я поменяю антенну | I'll change the antenna (aerial) |
Что вы для меня имеете? | Do you have any traffic for me? What have you got for me? |
Я хочу заказать разговор с Одессой на Украине | I want to book a cal I to Ukraine, Odessa |
Можете ли принять мой заказ? | Can you receive my order? |
Вы хотите заказать разговор сейчас? | Do you want to book (to place) a cal I now? |
Я бы хотел заказать один разговор сейчас, а один на 10 часов утра | I'd like to book one call now and other one to place for 10 a. m. |
Я вас соединяю. Какой номер вам нужен? | Trying to connect you. Your number (calI), please? |
Абонент на линии. Говорите | Party on the line. Go ahead |
Ваш номер занят. Вы можете подождать? | The line is busy (en gaged). Can you hold on? |
Ваш номер не отвечает | Your party doesn't answer |
Никто не отвечает | Nobody answers. No reply |
Пожалуйста, повторите вызов через час | Please, repeat the call in an hour |
Отмените заказ, пожалуйста | Cancel my order, please |
Пожалуйста, наберите номер... | Please, dial number... |
Кто платит за разговор? | Who will pay for cal I? |
Этот разговор за счет вызываемого или вызывающего? | Is this a collect call or you will pay? |
Пожалуйста, произведите оплату за счет вызываемого | Please, make collect call |
Каково время и стоимость разговора? | What is the time and the charge for the call? |
Я не расслышал. | I didn't catch you. |
Повторите, пожалуйста | Repeat, please |
Продолжительность разговора 5 минут, стоимость 8 долларов | The call lasted (duration) 5 minutes, the charges are 8 dollars |
Какой добавочный номер? | What extension, please? |
Добавочный номер... | Extension.... please |
У вас есть еще что-либо для меня? | Have you any thing else for me? |
Благодарю за связь. Сообщений больше не имею. Конец связи | Thank you. Nothing more. Out |
Абонент, заказывающий разговор | Caller |
Абонент вызываемый | Party |
Разговор, заказываемый за счет вызываемого лица | Collect call |
ТЕЛЕФОННЫЙ РАЗГОВОР
Как позвонить моему агенту (по этому номеру, в справочную) | How do I call to my agent (this number, city information)? |
Алло! Это говорит... | He)10. This is... |
Попросите к телефону господина (госпожу)... | May I speak to Mr. (Mrs., Miss)... |
Кто у телефона? | Who is speaking, please? |
Будьте любезны, повторите | Would you please repeat that |
С вами говорит... | This is... speaking |
Говорите громче. Вас плохо слышно | Please speak more loudly. I cannot hear you well |
Вы ошиблись номером | You have the wrong number |
Перезвоните, пожалуйста | Please hang up and call again |
Я позвоню позже | I'll cal1 back later |
Попросите господина... позвонить мне... | Ask Mr... to cal1 me... |
Запишите мой телефон | Please write down my number |
Вас просят к телефону | Telephone call for you |
Одну минуту, я его (ее) сейчас приглашу | Just a moment, please. I'll put him (her) on |
Извините, его (ее) сейчас нет | I am sorry, he (she) is not here just now |
Позвоните, пожалуйста, в... часов | Please call back at... o'clock |
Где здесь телефон (автомат)? | Where can I find a phone (booth)? |
Можно ли позвонить от вас? | May I use your phone? |
Наберите мне, пожалуйста, номер... | Please call this number... |
Какой номер вашего телефона? | What is your phone number? |
Нас разъединили | We were disconnected |
Это междугородняя? | Is this the trunk-call (long distance) station? |
Я хочу заказать разговор с Москвой на... утра | 1 would like to order a cal1 to Moscow for... |
Сколько стоит одна минута разговора? | How much does one minute cost? |
Номер в Москве... | The number in Moscow is... |
Я снимаю заказ | I would like to cancel my order |
Меня неправильно соединили | I reached the wrong number |
Линия занята | The line is busy (engaged) |
Заказать телефонный разговор | Order a telephone conversation |
Говорить по телефону | Talk on the telephone |
Набрать номер | Dial a number |
Звонить по телефону | Telephone |
Справочная | Information service |
Разговор по телефону | Call |
Разговор за счет вызываемого лица (организации) | Collect call |
Междугородний разговор по телефону | Trunk call |
Международный разговор по телефону | International, long distance (USA) call |
Телефонный разговор в кредит | Call on credit, credit card call |
МОРСКАЯ МЕТЕОРОЛОГИЯ
ПОГОДА
Антициклон | High. Anticyclone |
Барическая ложбина | Trough |
Верхний фронт | Upper front |
Вторичный фронт | Secondary front |
Глаз бури | Eye of storm |
Гололед | Sleet |
Град | Hail |
Гребень | Ridge |
Гребень высокого давления | Ridge of high pressure |
Гроза | Thunderstorm (TSTM) |
Гром | Thunder |
Депрессия | Depression |
Дождь | Rain |
Долгосрочный прогноз | Long-range forecast |
Дымка. Мгла | Mist. Haze |
Изобары. Изотермы | Isobars. Isotherms |
Краткосрочный прогноз | Short-range forecas |
Ливень | Shower |
Мокрый снег | Sleet |
Молния | Damp |
Мороз, заморозки | Frost, freezing |
Морось | Drizzle |
Муссон | Monsoons |
Облако | Cloud |
Обширные грозы | Widely-scattered TSTMS |
Окклюзия | Occlusion |
Осадки | Precipitation |
Ослабление волнения | Sea subsiding |
Пасмурная погода | Overcast |
Полярный фронт | Polar front |
Предупреждение об урагане | Hurricane warning |
Прекращение | Discontinuance |
Прогноз | Forecast |
Прояснение | Clearing up |
Роса | Dew |
Седловина | Col |
Сильный | Strong |
Случайный | Occasional |
Снег. Мокрый снег | Snow. Sleet |
Снежная буря | Blizzard |
Снежная крупа | Snow pellets |
Стратосфера | Stratosphere |
Сухой | Dry |
Тайфун | Typhoon |
Точка росы | Dew point |
Тропический циклон | Tropical cyclone |
Тропосфера | Troposphere |
Туман. Густой туман | Fog. Haze |
Умеренный | Moderate |
Ураган | Hurricane |
Фронт. Холодный/теплый | Front. Cold/warm |
Фронт грозы | Thunderhead |
Фронтальная волна | Frontal wave |
Циклон | Low. Cyclone |
Шквал | Squall |
Штормовое предупреждение | Storm warning |
ВЕТЕР
Шкала Бофорта | Beaufort scale |
Штиль | Calm, less than 1 knot |
Очень слабый ветер 1 балл | Light air, 1-3 knots |
Слабый ветер 2 балла | Light breeze, 4-5 knots |
Ветер от слабого до умеренного 3 балла | Gentle breeze, 7-8 knots |
Умеренный ветер 4 балла | Moderate breeze, 11-16 knots |
Свежий ветер 5 баллов | Fresh breeze, 17-21 knots |
Сильный ветер 6 баллов | Strong breeze, 22-27 knots |
Очень сильный ветер 7 баллов | Near (hard) gale, 22-33 knots |
Штормовой ветер 8 баллов | Gale, 34-40 knots |
Шторм 9 баллов | Strong gale, 41-47 knots |
Сильный шторм 10 баллов | Storm, 48-55 knots |
Жестокий шторм 11 баллов | Violent storm, 56-63 knots |
Ураган 12 баллов | Hurricane, 64 and over knots |
Порыв ветра. Порывистый ветер | Gust. Gusty wind |
Шквал | Squall |
Морской бриз | Sea breeze |
Береговой бриз | Land breeze |
Господствующий ветер | Prevailing wind |
Пассат | Trade-wind |
Бора | Bora |
Сирокко | Sirocco |
Северный ветер | Northern |
Вихрь, смерч | Whirlwind, water-spout |
Пыльная буря | Dust storm |
Песчаная буря | Sandstorm |
Поворот ветра по часовой стрелке | Shift of wind veer |
Поворот ветра против часовой стрелки | Shift of wind back |
Тайфун | Typhoon |
Циклон | Low |
Ветер дует с юга | The wind is blowing ; from S |
Погода улучшается | The weather is improving |
Была плохая погода | The weather was bad |
Будет хорошая погода | The weather will be fine, |
Ветер прекратился (убился) | The wind has fallen |
Какой прогноз погоды на завтра? | What is the w. f. for tomorrow? |
Ветер юго-восточный около 10 узлов | SE wind near 10 kt |
Муссон | Monsoon |
Торнадо | Tornado |
Встречный ветер | Wind ahead (adverse wind, foul wind, head) |
Попутный ветер | Wind aft (to I lowing) |
Боковой ветер | Side wind |
Относительный (кажущийся) ветер | Relative wind |
Сила ветра | Wind-force |
Стихающий ветер | Becalmed wind |
Порывистый ветер | Choppy wind |
СОСТОЯНИЕ МОРЯ
Волна | Wave |
Зеркально-гладкая поверхность | Calm (glassy) |
Слабое волнение, рябь, 1 балл | Calm (rippled) |
Умеренное волнение, 2 балла, 0,2-0,3 м | Smooth (wave less) |
Значительное волнение, 3 балла, 0,5- 1,25 м | Slight |
Значительное волнение, 4 балла, 1,25- 2,5 м | Moderate |
Сильное волнение 5 баллов, 2,5-4,0 м | Rough |
Сильное волнение 6 баллов, 4-6 м | Very rough |
Очень сильное волнение 7 баллов, 6-9 м | High |
Очень сильное волнение 8 баллов. 9-12 м | Very high |
Исключительное волнение 9 баллов, более 12 м | Phenomenal |
Волнение менее 5 футов | Seas less than 5 fts |
Сильное волнение | Heavy sea |
Крутое волнение | Surge |
Небольшая волна | Wave lent |
Высокие крутые волны | Hollow sea |
Бурное море | Surging sea (angry) |
Прибой | Ground sea |
ЗЫБЬ
Зыбь отсутствует | No swell |
Слабая зыбь до 2 м | Low swell |
Умеренная зыбь 2-4 м | Moderate swell |
Сильная зыбь более 4 м | Heavy swell |
Очень сильная зыбь | Confused swell |
Крутая зыбь | Surge |
Прибой | Surf |
Цунами | Tsunamis |
Бурун | Breaker |
Короткие волны до 100 м | Short swell waves 0-100 m |
Средние волны 100-200 м | Average swell w. 100-200 m |
Длинные волны свыше 200 м | Long swell w. over 200 m |
Толчея | Chopping (choppy) |
ВОЛНА ОТНОСИТЕЛЬНО СУДНА
Встречная волна | Head sea, meeting wave |
Волна с носовых КУ | Bow-sea, quarter head wave |
Попутная волна | Astern sea, following wave |
Волна с кормовых КУ | Ouarter(ing) sea |
Бортовая волна, с траверза | Sea abeam, athwart sea |
ФОРМА ЛЬДА (В БАЛЛАХ)
Блинчатый лед – 0 | Pancake – 0 |
Ледяная каша – 1 | Brash – 1 |
Мелкобитый лед – 2 | Ice cakes – 2 |
Крупнобитый лед – 3 | Small floe – 3 |
Обломки ледяных полей – 4 | Medium floe – 4 |
Большие ледяные поля – 5 | Big floe – 5 |
Обширные ледяные поля – 6 | Vast floe—6 |
Гигантские ледяные поля – 7 | Giant floe – 7 |
Припай – 8 | Fast ice – 8 |
Айсберг – 9 | Iceberg – 9 |
Бесформенный – х | No form – x |
СТАДИЯ РАЗВИТИЯ ЛЬДА (В БАЛЛАХ)
Начальная форма | New Ice - 1 льда - 1 |
Нилас – 2 | Nilas - 2 |
Серый лед – 4 | Grey ice - 4 |
Серо-белый лед -5. | Grey-white ice - 5 |
Тонкий однолетний/ белый лед - 7; | Thin first-year/White ice - 7 - |
Средний однолетний | Medium first-year лед - 1 ice - 1 |
Толстый однолетний | Thick first-year лед - 4 ice - 4 |
Старый лед - 7 | Old ice - 7 |
Дата добавления: 2015-10-29; просмотров: 195 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
ИНФОРМАЦИЯ НА ПУЛЬТЕ И ЭКРАНЕ ИНОСТРАННЫХ РЛС | | | ЛЕДОВЫЕ ТЕРМИНЫ |