Читайте также:
|
|
От ArtemAvix (переводчик)
– Ты — мой контрактный дух… – Нет, я переводчик, переводчик! Хотя… можешь называть и так, мне уже все равно. Итак, всем привет, я — Артём (да, меня на самом деле так зовут) и я новый переводчик РуРы. Пишу вам сейчас из Нулевого РурАстрала, ибо здесь прибежище всех ее контрактных духов (прикладывает руку к лицу). И самое первое, что я хочу сделать в своем послесловии — это попросить прощения у читателей за задержку релиза. Оный увидел свет лишь в начале июля, тогда как анонс был сделан еще в конце апреля. И еще извиниться перед Элберетом и Резелем, только вернувшимися с Танца пера (это я так Анимию обозвал, если кто не понял) и вынужденными «с порога» браться за дело. Как я вообще тут оказался? Потихоньку-понемножку. Немного побыл простым читателем, а потом начал все больше и больше думать о переводах ранобэ. Немного отойду от темы: на тот момент я уже кое-что переводил, но исключительно для своего удовольствия и поднятия уровня английского языка. А тут вот такое, более привлекательное. Решался долго, с января по март. Потом все-таки рука поднялась. Тайтл брал почти наобум. Кроме «Танца» была еще парочка вариантов, но выбрал я его потому, что смотрел аниме-адаптацию, и она, по-моему, получилась неплохой. Написал, спросил, получил зеленый свет, перевел, опять написал — и я в деле. Что могу сказать по первому тому (ибо читал в процессе перевода только его в отличие от половины команды, прочитавшей все тринадцать)? Да ничего особенного. Гаремник и Африке гаремник. Слегка напрягает обилие цундерок — три на один квадратный кун, — особенно при моей не самой сильной приязни к ним. Вообще, аниме покрыло три тома, потому сюжет дальше примерно представляется, и при таком раскладе все очень грустно. Но, говорят, дальше, с четвертого, пойдет намного интереснее, а потому буду стараться изо всех сил. А теперь стандартный уголок благодарностей. Во-первых, редактору, Розеттке, которая отлично поработала над текстом и повыпинывала все мои косяки. Во-вторых, команде Краль (Красс + Резель) за их контроль качества: сверку с оригиналом, а также помощь в исправлении кривых предложений. В-третьих, Мучителю за работу над иллюстрациями. В-четвертых, Элберету, за его нечастые, но всегда приходящиеся к месту замечания. В-последних, всей команде РуРа за прием и поддержку, а также другим людям, так или иначе приложившим руку к тому. Читатели — до второго тома. А я пошел смотреть фотки, которые мне тут добрые люди на кристалл духа скинули. P.S. Чая не выдавали, но упоротость я уже подхватил: Резель: крас давай предлагай варианты на гребаного контрактед спирита krass09: хранитель? Резель: помнишь ведь кто это... Артем: — Эст, дух бесплотный! Единение!...... —...Внутри Камито. — А? Что, Эст? — Эст внутри Камито. Эст и Камито стали единым целым. Эст очень счастлива, — произнесла дух меча совсем не свойственным ей голосом, в котором явно слышалось неземное блаженство. У Камито, после нескольких секунд раздумий осознавшего, что именно имела в виду Эст, по спине побежали мурашки. Резель: это должно быть в афтерворде
От Rozettka (редактор)
Всем привет! Спасибо, что прочитали первый том Сейрея.
Артем, Красс, Резель, Элберет, Мучитель, спасибо вам за совместную работу. Очень рада, что меня позвали в команду Сейрея, здесь весело:)
Резель: с контрактед спирит надо решить что-то, ибо это слово по 500 раз будет попадаться в томике
Красс: можем попробовать сменить на призванный дух.
Резель: тоже не то
Красс: может дух контракта заменить на призванный элементаль?
Резель: не, тоже борода
Артем: контрактный дух, не?
Резель: криво звучит
Артем: фамильяр, ага
Петр: так что там с содержанием определились? Делать: "Ты - мой фамильяр!"?
Артем: Лично меня устраивает и "контрактный дух". Это Рез капризничает.
Артем: "contracted" выкидывать тоже не вариант, верно? Подручный дух, лол
Артем: spirit еще, оказывается, переводится как этиловый спирт, теперь понятно, почему Камито так упорно Рестию искал
... несколько дней спустя...
Артем: Оки, вернемся к духам.
Вот ниже список вариантов, что я смог родить либо подсмотреть:
1. Дух-контрактор
2. Дух-контрактник
3. Контрактный дух
4. Призванный дух
5. Фамильяр
6. Подручный
Резель: 1, 2, 3 - мимо. 4 - смысл не тот. 5,6 - луиза
Резель: просто необходимо учитывать плавность и звучность
Красс: а давайте извратимся и оставим оригинальное кейяку сейрей:)
Артем: Рез, а Рез. А ты сам знаешь, какой вариант хочешь видеть? Хотя бы примерно
Резель: некий перевод контрактеда, который подойдет в словосочетание и не будет слышатся как скрежет по ушам
Артем: У меня иногда такое ощущение, что вы там уже все давно решили, и теперь сидите похихикиваете, глядя на мои потуги
... несколько дней спустя...
Петр: могу я тоже бредовые версии предлогать?) "Ты мой - хранитель"
Резель: Розеттка, реквестирую мозговой штурм, чо делать с гребаными контрактед спиритами?
Розеттка: Самые адекватные варианты уже были озвучены) Чем вам контрактный дух не угодил?
… через несколько дней …
Резель: надо решить уже ченить с гребаными контрактед спиритами
Артем: Надо, не спорит никто)
Петр: насчет термина я немного запутался. к чему он "относится"?
Резель: контрактед спирит
... еще через несколько дней...
Резель: надо решить, что делать с гребаным контрактед спиритом
Красс: слушай, а какого хрена нас простое дух не устраивает?
Резель: потому что таких духов будет тысячи
... тут было много вариантов …
Красс: черт, надо всё-таки что-то с этими грёбаными контрактед спирит делать... может, кейяку сейрей оставить... со сноской, кто ж виноват что автор по 20-40 раз на главу его юзает
Розеттка: Мб просто сейрей как термин? А то первое слово страшненькое.
Красс: один единственный термин который не устраивает реза
хотя я не вижу проблемы в духе контракта
уже не вижу…
Резель: подумай как оно будет хорошо звучать, если в предложении будет встречатся 2-5 раз
Розеттка: При повторениях все плохо звучит.
Красс: ехал контрактед спирит через контрактед спирит, видит контрактед спирит контрактед спирит в контрактед спирит. Сунул контрактед спирит контрактед спирит в контрактед спирит, контрактед спирит контрактед спирит за контрактед спирит цап.
... еще через несколько дней...
Резель: нуууу -_- где же ответ то?
Артем: Я предоставил тебе все, что оказался способен родить мой мозг. Ты заняйкал…
Резель: повторяй, мб на ченит я и соглашусь
Артем: Ветреный кошкодевочк._.
Петр: у меня есть паршивая идея, что если в некоторых случиях просто убрать "контракный дух", даешь больше двусмысленности!
Элберет: блин) кто из вас всех переводит сэйрей? я уже и забыл
пусть переводчик решит что ему на душе лежит
и короче, вы с этим уже тянете так долго, что ппц
Артем, у тебя свои тараканы в голове
вот что они разумеют - то и делай
Резель: и реши уже черт возьми что делать с кейякусейреями... а я спать
Артем: уже решил, точнее, тараканы решили)
Резель: как есть все остается?
Артем: угу
От Elberet
Всем привет. Элберет-дес.
Ну, сперва следует рассказать что я тут вообще делаю. Когда-то давным-давно я прочитал данное ранобэ. Все вышедшие тогда тринадцать томов. Это ранобэ меня поразило. Да – гаремник. Да – штампы. Можно «дакать» сколько угодно – это действительно стоящее ранобэ. И когда-то стоял вопрос: «Что переводить: НГНЛ или Эромангу?», а потом встал другой выбор: «Ванадис или Сэйрэй?». Ответы на эти вопросы вы и так знаете. Но это не значит, что я не тешил себя мыслью, что когда-то в будущем я возьмусь за перевод данного ранобэ (В редакторы я тогда хотел взять Шаркрахса – одного из самых лучших редакторов Baka-Tsuki(он даже дал свое устное согласие)). Но прошли месяцы... И вот к нам постучался вероятный переводчик Сэйрэя.
... Честно говоря, когда я впервые увидел заявку Артема, то отнесся к нему скептически. Всё же тогда я считал, что Сэйрэй буду переводить я (когда-нибудь). Так что сразу же последовал прямой выход на него, скачка его перевода и детальное вычитывание. Автоматом подключился Резель. Тогда и стало ясно – переводчик он дельный. Ну что ж, у меня и своих проектов хватает – переживем потерю. Как только Артему зеленый свет дал весь состав нашей старшей части Руры, то автоматически и образовалась ещё одна в скайпе – конфа Сэйрэя. Я был немного удивлен, когда меня также автоматом туда закинули. С тех пор я там на правах советчика. Ну а также разъясняю непонятные моменты текста (кое-что из сюжета становится ясно уже в более поздних томах, но в команде не все знакомы со всем произведением). Также наблюдаю за баталиями в терминологии. Они тут... примерно такие же, как и в конфе Махоуки были когда-то:) Иногда приходится вмешиваться, особенно когда бешеная кошка у нас в конфе начинает открыто продавливать своё мнение (не догоняла её Руйка со сковородкой, да и мне на Анимии надо было рьянее утюгом действовать). Как-то так...
Это не значит, что я активно участвую в этом проекте. Повторюсь – я тут простой советчик. Артем, правда, думает иначе – ну, это его мнение. Пожелаем ему удачи с этим многотомником. Первый критический предел переводчика он преодолел (перевод двух томов ранобэ). Надеюсь, что вся серия вскоре будет им закрыта. А если надо будет – мы (и я в частности) ему поможем. Да прибудет с ним благословление Элуны...
В целом – всё. Снова пришло время браться за свои проекты. С чем и откланяюсь.
Дело было в начале ночи. Холодным летом в Архангельске.
Элберет
От Rezel (кошкодевочка-советчица)
Всем привет, с вами Божественная кошкодевочка-советчица Резель нян-нян.
Что? Спрашиваете, куда подевалась Бессмертаня злобная демоническая кошкодевочка-переводчица-око_саурона Резель нян-нян? Так она корпит над переводом детей… или на работе…
А я её альтер эго. Добрая, милая, упоротая… властная. Да, сразу хотелось бы извиниться перед Артемом за тот “инцидент” с контрактед спиритами, но мне действительно хотелось сделать как лучше… а получилось. А как получилось вы видите выше.
Думаю, у вас есть еще один вопрос ко мне, верно? А именно: “Что ты тут забыл?!?!?!?! Гиде перевод детей?!?!?! Гиф ми 10 том!!!” - так ведь?
Ответ на этот вопрос весьма забавен и уходит корнями далеко в историю становления команды…
Давным-давно… в далекой-далекой га… Эм… Простите, попробую снова.
В общем и целом, я наткнулся на сейрей года два назад. Наверное… точно не помню. Прочитан он был взахлеб. Естественно что сия раноба мне неимоверно доставила, но о становлении кошкодевочкой-переводчицей я тогда даже не задумывался. И вот...
...когда команда только начинала свою деятельность, и меня, как и многих наших членов команды, не было даже в планах, я как раз наткнулся на группу. В тот момент в группе было 1,3к человек и два проекта… или чуть больше, но не суть. Естественно, что под впечатлением от сейрея я сходу предложил им переводить его… чем это закончилось, думаю вы знаете…(через 3 месяца мы всем составом Махонета присоединились к Руре)... И естественно об этом тайтел было благополучно забыто. Просто не было времени задумываться об переводе такого масштабного тайтла, как Сейрей… что не помешало мне впоследствии взять на перевод ранобэ “Проблемные дети приходят из другого мира, верно?”(Ссылка является прямой рекламой и выпилу не подлежит!)...
И эт-то… А потом случился Артем на почту. Как раз в это время я ехал на поезде из Архангельска с Анимии и читал том в дороге. Естественно прочитан он был сходу и на станциях были переписки с Элбой по скайпу… это, конечно, было весело, но в итоге Артема приняли в команду.
Помимо меня и Элбы со старшей конфы к Сейрей-конфе присоединился Апостол Рестии Красс09. Хихихихи. Было и вправду забавно сажать его на Сейрей, столько забавных коментов я действительно давно не видел.
Собсно так и сформировалась конфа Сейрея, которая включает в себя переводчика, редактора, эдитора, апостола-япониста, Элбу с утюгом[10] и кошкодевочку-советчицу. Мяу.
Пора закругляться, наверное… Такие здоровенные послесловия обычно не пишуться на первый том… да и вообще, что я тут забыла? Аааайй… злобная кошкодевочка-переводчица просыпается!
Чтоб анлейт переводчику был пухом, и рулейт редактору - одеялом. До встречи в следующем послесловии… надеюсь я туда тоже смогу попасть в роли Божественной кошкодевочки-советчицы.
Божественная кошкодевочка-советчица Резель нян-нян.
От Мучитель (эдитор)
Приветствую вас, дорогие читатели, с вами, как ни странно, эдитор.
Да, тот самый, который портит картинки и не умеет писать послесловия. Поэтому вот вам картинка.
Да, согласен, она ужасна, я про картинку, если кто-то не понял. Ну что поделать… Жизнь боль… Так вот к чему это я… увы даже я этого не знаю… Жизнь Боль [2]
Пожалуй, сделаю себе одну традицию: буду рисовать фан-арты в каждом послесловии… и когда-нибуть смогу рисовать крутые арты, которые захватят рабочие столы всех компьютеров!
P.S. Увы с ником я так толком и не определился, пусть пока будет тот, что есть.
P.S.S. Жизнь Боль… [3]
От Krass09 (QC)
Доброго времени суток. Krass09 дэс. Вот и закончена точечная (а временами и тотальная, привет 5-6 главам) сверка с японским первого тома.
С ранобе Seirei Tsukai no Blade Dance я познакомился по наводке некоего типа с ником Rezel в сентябре 2014 года. Спустя 3 дня было прочитано всё, что было на английском, и позже несколько раз перечитано. Так произошло становление Апостола Рестии, с нетерпением ждущего 14 тома…
Позже, когда к нам пришёл Артём с целым томом, вызвался сверять кривые места в анлейте с оригиналом. Что ж, сказано – сделано, и пошла работа.
Ну а теперь уголок благодарностей. Спасибо Резу, что подсадил меня на Cейрей, спасибо Артему, который переводит на русский, и Рози что редактирует его переводы. Спасибо Мучителю за ирасты, и Элбу который тоже присутствовал в качестве консультанта… Ох сколько мы с ним Артёму наспойлерили по будущим томам… -_-“
И на этом пожалуй всё. Один солнечный день в июле. Krass09
P.S. И всё-таки Клэр #ненужна!
[1] В Японии, когда девушка говорит парню взять на себя ответственность, она подразумевает жениться на ней. Отсюда и смущение Камито.
[2] pot-au-fe — тушеная говядина (фр.)
[3] Кагура 神楽[かぐら], «бог развлечений», древние ритуальные синтоистские танцы — танцевальная пантомима, сопровождающаяся игрой на барабане и флейте.
[4] Sauté (фр.) — обжарка овощей и не только.
[5] Суши, поедаемое с обнаженного женского тела.
[6] Степень готовности продукта: будучи полностью готовыми, они сохраняют при укусе упругость.
[7] Чрезвычайно уважительное обращение к старшему брату в Японии.
[8] Непринужденное и милое обращение к старшему брату в Японии.
[9] Да или любой другой утвердительный ответ (фр.).
[10] Какие-то проблемы??? [с]Элберет
Дата добавления: 2015-10-26; просмотров: 133 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Глава 8: Сильнейший танцор клинка | | | Темы, параграфы |