Читайте также: |
|
UNIT 2. Handsome is as handsome does
HEAD – голова
face - лицо
cheekbone -скула
forehead - лоб
jaw - челюсть
mouth – рот
brain – мозг
skull - череп
TRUNK – туловище
back - спина
neck - шея
waist - талия
bosom – грудь (бюст)
nipple - сосок
navel - пуп
belly - живот
chest – грудь (грудная клетка)
lungs - легкие
kidney - почки
liver - печень
stomach - желудок, живот
LIMBS – конечности
hand – рука (кисть)
arm – рука (от кисти до плеча)
shoulders - плечи
armpit – подмышка
wrist – запястье
elbow - локоть
palm– ладонь
foldedarms – скрещенные руки
fingernail – ноготь на руке
thumb – большой палец руки
forefinger - указательный палец
middle finger – средний палец
ring finger – безымянный палец
little finger–мизинец
knuckle – сустав пальца
leg – нога (от бедра до ступни)
feet - ступня
buttocks - ягодицы
hip - бедро
thigh – бедренная кость
knee - колено
ankle - лодыжка
shin - голень
calf – икроножная мышца
heel - пятка
instep - подъем
sole - подошва
big toe – большой палец ступни
toe nail – ноготь на пальце ступни
toes – пальцы на ногах
FACE – лицо
moustache -усы
beard - борода
whiskers - бакенбарды
scar - шрам
mole - родинка
birthmark– родимое пятно
furrow– глубокая морщина на лбу
wart - бородавка
pimple / acne- прыщи
freckles- веснушки
wrinkles- морщины
oval/ round / square – овальное / круглое /квадратное
heart-shaped - сердцевидное
pale- бледное
swarthy- смуглое
pimpled– прыщавое
beauty/ a beauty / a real beauty - красота / красотка /настоящая красавица
attractive- привлекательный
good-looking/ pleasant-looking - красивый (о женщине)
handsome- красивый (о мужчине)
ugly- ужасный
HAIR – волосы
long/ short – длинные /короткие
shoulder-length – до плеч
straight- прямые
fair – светлые
sandy - рыжеватые
auburn – золотисто-каштановые
white /grey / grayish – седые/ седеющие
copper - медные
honey-colored– цветамеда
platinum blonde – платиновый блондин
grizzling- седеющие
chestnut- каштановые
jet-black – «вороньего крыла»
a blonde - блондин
a red-head- рыжий
a brunette- брюнетка
dry – сухие
silky - шелковистый
receding - редкие
heavy / bushy- густые
tangled - спутанные
fluffy– пушистые, мягкие
natural/ dyed – естественные /крашеные
sun-blanched- выгоревшиенасолнце
bleached- обесцвеченные
plaitedhair– волосы, заплетенные в косы
plait– коса
smooth- гладкие
loose– свободно ниспадающие
in pigtails- косички
in apony-tail - хвост
in a bun atthe nape of the head – волосыубранывпучокназатылке
a parting -пробор
with parting on one side – с боковым пробором
with centre parting– с пробором по центру
bobbed– коротко постриженные
spiky/ crew cut - «ежик»
wavy - волнистые
curly - кудрявые
a curl - завиток
disheveled/ rumpled - растрепанные
to get bald/ to lose one’s hair - лысеть
to dye one’s hair blonde – красить волосы в светлый цвет
to have one’s hair done in rollers – на бигуди
to have one’s hair tied into a tail – завязать хвост
a fringe – челка
EYES – глаза
dark - темные
brown /hazel - карие
green - зеленые
blue - голубые
gray - серые
bags under the eyes – мешки под глазами
far-set – широко посаженные
close-set – близко посаженные
deep-set – глубоко посаженные
almond - миндалевидные
slant- косящие
cross-eyed – косые
slanting- раскосые
bulging– на выкате
bloodshot– налитые кровью
look - взгляд
piercing /mischievous – насмешливый
shrewd – пронизывающий
soft / warm– мягкий / теплый
kind /friendly – добрый / дружелюбный
hard- тяжелый
quizzical- недоуменный
cold- холодный
icy- ледяной
strict- строгий
dreamy- мечтательный
sleepy- сонный
near /short-sighted - близорукий
far /long-sighted - дальнозоркий
to wear specs – носитьо чки
(heavy-lensed)– с толстыми линзами
(gilt-rimmed)– в золотой оправе
to screw upone’s eyes – сощурить глаза
eyebrows - брови
arched - изогнутые
shaggy /bushy - кустистые
pencilled –подведенные карандашом
finely plucked - аккуратно выщипанные
to raise one’s eyebrows – поднять брови
eyelashes -ресницы
curving /thick / thin – изогнутые/ густые / редкие
a pupil (of the eye) - зрачок
eyelid- веко
iris– радужная оболочка
NOSE – нос
nostril- ноздря
aquiline- нос с горбинкой / орлиный
a bridge ofthe nose - переносица
straight - прямой
turned up /snub - вздернутый
hooked – крючковатый
long/ short – длинный /короткий
broad- широкий
flat– плоский
CHEEKS – щеки
pale /ivory - бледные
rosy / pink- румяные
plump / chubby- пухлые
hollow - впалые
with dimples – с ямочками
pink-and-whitecomplexion – цвет лица «кровьс молоком»
LIPS – губы
thin / full/ thick / puffy – тонкие/ полные / толстые / мясистые
rosy / pink/ cherry – розовые / красные
outlined with a lip pencil – подчеркнуты карандашом для губ
well-cut – правильной формы
lower /upper lips – нижняя / верхняя губа
to purse one’s lips – поджать губы
CHIN – подбородок
pointed - острый
double - двойной
with acleft – сямочкой
protruding- выступающий
strong- тяжелый
SKIN – кожа
fair - светлая
dark - темная
pale - бледная
tanned – смуглая, загорелая
delicate / sensitive - чувствительная
smooth - гладкая
dry - сухая
oily – жирная
TEETH – зубы
even /regular - ровные
crooked - кривые
strong - сильные
big/ little – большие /маленькие
sharp- острые
artificial- вставные
close-set – близко-расположенные
front- передние
molar- коренные
milkteeth- молочные
dazzling white teeth – ослепительно белые
EARS – уши
big/ small – большие / маленькие
earlobe – мочка уха
protruding ears – торчащиеуши
lopped /cauliflower - лопоухие
pierced - проколотые
FOREHEAD – лоб
narrow /broad – узкий / широкий
domed – круглый, покатый
high / low– высокий / низкий
a temple - висок
SMILE – улыбка
fixed / ready smile – дежурная улыбка
slight /little / faint - легкая
welcoming -гостеприимная
knowing - хитрая
artificial- искусственная
king/ soft – добрая /мягкая
charming- очаровательная
friendly- дружелюбная
sunny - веселая
strained - натянутая
disarming -обезоруживающая
BUILD. FIGURE. – Строение тела. Фигура.
slim /slender – стройный
stooping carriage – сутулая осанка
erect carriage – прямая осанка
lean – тощий
skinny /bony - костлявый
fat /overweight - жирный
well-rounded/ stout – упитанный
round / plump– «пышка»
thick-set /solid / stocky – приземистый
frail -хрупкий, хилый
well-built – хорошо-сложенный
wide /broad / narrow-shouldered – широкоплечий / узкоплечий
narrow-hipped – с узкими бедрами
an hour-glass figure – фигура в формепе сочных часов
heavy / light/ shuffling gait – тяжелая / легкая / шаркающая походка
graceful /delicate – изящный, грациозный
a cripple -калека
a hunchback- горбун
MAKE-UP – макияж
eyeliner – карандаш для глаз
eyeshadow – тени
foundation – основа, тональный крем
mascara- тушь
gloss - блеск
blusher - румяна
to put /remove – наносить / снимать
to put anail varnish – покрывать ногти лаком
to use a file / lotion / powder – использовать пилочку / лосьон / пудру
PERSONAL CHARACTERISTICS – личные качества
airy-fairy – витающий в облаках
analytically-minded – с аналитическим складом ума
adventurous– активный, рисковый
demanding- требовательный
irresolute- нерешительный
unsubmissive- непослушный
loyal- верный
naïve - наивный
organized- организованный
energetic- энергичный
reserved- замкнутый
persistent- настойчивый
ambitious- амбициозный
practical- практичный
suspicious- недоверчивый
sentimental- сентиментальный
unrealistic- нереалистичный
trustworthy- надежный
imaginative– одаренный богатым воображением
creative- творческий
faithful- добросовестный
romantic- романтичный
stupid- глупый
cruel- жестокий
greedy- жадный
rude- грубый
absent-minded- рассеянный
cowardly - трусливый
bоring - скучный
miserable -ничтожный
a pain in the neck - зануда
a lazybones- лентяй
a slowcoach- копуша
a trouble-maker- смутьян
a skinflint- скряга
a know-all- всезнайка
a chatter-box- болтун
a scatter-brain – ветреный человек
a big head- хвастун
a noseyparker – чрезмерно любопытный
UNIT 3. EVERY MAN TO HIS TRADE
an ambassador – посол, представитель
a judge - судья
a notary - нотариус
a policeman - полицейский
a soldier - солдат
a lawyer - адвокат
a traffic warden – инспектор дорожного движения
to direct traffic with a baton – регулировать жезлом
to investigate - расследовать
to look for criminals – искать преступников
abookmaker – букмекер (делаетставки на скачках)
an estate agent – агент по недвижимости
a clerk - клерк
a secretary - секретарь
a typist - машинистка
a receptionist– служащий в приемной
a broker - брокер
an auditor – аудитор, ревизор
a bank teller – служащий в банке
an accountant – бухгалтер
a chairman / chairperson – председатель
a foreman / supervisor – контролер,бригадир
a sales manager – менеджер попродажам
a deputy-director – зам. директора
a social worker – социальный работник
a travel agent – агент бюро путешествий
a guide – гид
a butcher – мясник
a dairymaid - доярка
a postman - почтальон
a goldsmith - ювелир
a florist - флорист
a tailor - портной
a coach – тренер
an interpreter - переводчик
a priest – священник
a plumber - водопроводчик
a porter – носильщик
a roofer - кровельщик
an electrician - электрик
a carpenter – плотник, столяр
to hammer in the nails – забивать гвозди
to saw a log, a plank – пилить бревно, планку
a bricklayer - каменщик
a blacksmith - кузнец
a laundress - прачка
a locksmith – слесарь, спец. по замкам
a loader - грузчик
a miller - мельник
a farmer - фермер
a cook, chef – повар
a waiter / waitress – официант, официантка
a refuse collector – работник мусороуборочной машины
a shepherd - пастух
a dust woman / cleaning woman / cleaner - уборщица
a yard-keeper - уборщик
a miner - шахтер
to mine coal – рубить уголь
an optician – оптик
a psychologist - психолог
a physician - терапевт
a doctor - врач
a surgeon - хирург
a nurse – медсестра
ambulance men / staff / crew – бригада скорой помощи
a midwife - акушерка
a psychoanalyst - психоаналитик
a veterinarian – ветеринар
a professor - профессор
a lecturer - лектор
a teacher – учитель
a sculptor – скульптор
an architect - архитектор
a archeologist - археолог
an actor - актер
an editor - редактор
a musician – музыкант
a librarian - библиотекарь
a journalist - журналист
a DJ – ди-джей
a newsreader - диктор на радиоили телевидении
a playwright - сценарист
a publisher - издатель
a conductor – проводник, кондуктор
a taxi-driver - таксист
a pilot – пилот
an air-hostess, a flight-attendant - стюардесса
an engine driver - машинист
a fireman / fire fighter- пожарный
a railway man - железнодорожник
a seaman, sailor - моряк
a mathematician - математик
a technician - техник
a chemist - химик
an astronomer - астроном
a physicist - физик
a historian - историк
a philosopher - философ
a draftsman - чертежник
a forester - лесничий
a guard - охранник
a web designer – веб-дизайнер
an assembly-line worker – рабочий на конвейере
to get the sack
to be fired
to be dismissed - быть уволенным
to be hired
to be employed - быть взятым на работу
to be aworkaholic
to work like a dog – быть трудоголиком
to be laid off
to be made redundant - быть уволенным из-за сокращения штатов
to recruit
to take on - взять на работу
to be unemployed
to be out of work – быть безработным
to get promoted
to climb a career ladder - получить повышение по службе
to work(in) shifts – работать посменно
to work first/ second shift – работать в первую / вторую смену
to be on flexi-time
to work flexi-time / flexi hours - работать по скользящему графику
to work nine-to-five
to work regular hours / long hours – работать полный рабочий день
to work part-time – работать неполный рабочий день
to work full-time – работать полный рабочий день
to work overtime – работать сверхурочно
to take early retirement – рано выйти на пенсию
to retire – выйти на пенсию
to be on the dole– получать пособие по безработице
job – место работы, труд
occupation – род занятий
profession - профессия
post
position - должность
vacancy - вакансия
career - карьера
calling – призвание
qualification - квалификация
jobsecurity – гарантия занятости
reference – рекомендательное письмо
promotion – продвижение по службе
to get a job – получить работу
to find a job – найти работу
to look for a job – искать работу
to have a job – иметь работу
to offer a job – предлагать работу
to do a job - работать
to make
to earna living – зарабатывать на жизнь
to have a pleasant working environment – иметь приятную рабочую атмосферу
pay
salary - зарплата
wages – заработок (непостоянный)
fee – плата, гонорар
sickpay – пособие по болезни (больничные)
holiday pay - отпускные
overtime pay– оплата за сверхурочную работу
royalty - гонорар
grant – грант, стипендия
bonus- премия
commission – комиссионное вознаграждение
UNIT 6. YOUR NEAREST AND DEAREST
A family:
Large - большая
huge - огромная
immediate, nuclear family – ближайшие родственники
extended family – дальние родственники
one-parent, single-parent – неполная семья (с одним родителем)
two-parent – полная семья (с двумя родителями)
childless - бездетная
adoptive, foster -приемный
well-off, wealthy – обеспеченная семья
poor - бедная
low-income, hard-up – с низким достатком
tight-knit, close-knit – связанный семейными, тесными узами
mother-in-law – свекровь, теща
father-in-law – свекор, тесть
sister-in-law – невестка (жена брата); золовка (сестрамужа); свояченица (сестра жены)
brother-in-law - зять (муж сестры); шурин (брат жены); свояк (муж свояченицы); деверь(брат мужа)
son-in-law - зять
parent-in-law – кто-либо из родителей мужа или жены
step-mother - мачеха
step-father - отчим
step-sister – сводная сестра
step-brother – сводный брат
step-child – пасынок, падчерица
step-parent – неродной родитель
grandmother / father / son / daughter – бабушка, дедушка, внук, внучка
half-sister / half-brother – сестра / брат по одному родителю
great-grandfather / great-grandmother – прадедушка, прабабушка
ex-husband / ex-wife – бывшиймуж / жена
godmother / godfather / godchild – крестная мать / отец / крестник
second nephew / cousin – троюродный племянник / сестра, брат
blood brothers – родной брат
sibling – брат или сестра
twins - близнецы
triplets - тройня
quads (quadruplets) – четверо близнецов
identical / fraternal twins – однояйцевые / двуяйцевые близнецы
paternal / maternal grandfather– дедушка состороны отца / матери
uncle - дядя
great aunt – двоюродная бабушка
on my father’s side – со стороны моего отца
to establish a very close relationship with – установить очень близкие отношения с
to keep in touch with –поддерживать отношения с
to split up – прекратить отношения
a spinster – старая дева
bachelor - холостяк
relatives – родственники
fatherhood - отцовство
fatherless – оставшийся без отца
fatherly - отцовский
to father – усыновлять
a devoted wife and mother – нежная жена и мать
family-oriented – ценящий семью
an infant - младенец
to be overwhelmed by the love – переполняться любовью
a primary mover in uniting the family– главная движущая сила, которая объединяет семью
lasting marriage – крепкий брак
to take commitment – требовать отдачи
to accommodate the needs of an entire family – решать бытовые проблемы всей семьи
to be apart from – быть далеко от
a thoroughly domestic scene – полностью домашняя обстановка
ups and downs – взлеты и падения
separation - разлука
a divorcee – разведенный человек
family ties – семейные узы
family crisis – семейный кризис
my parents have been married for… - мои родители женаты в течение…
a cot / crib – детская кроватка
a nappy – подгузник, пеленка
a safety-pin – английская,безопасная булавка
a bib - слюнявчик
a dummy - соска
a rattle - погремушка
a potty - горшок
a mother-to-be – будущая мама
рregnant - беременная
childbirth - рождение ребенка
confinement - роды
obstetrician - акушер
to breastfeed – кормить грудью
to bottle-feed – искусственно вскармливать
Unit 7. Wedding Bells Here and There
to have a steady boyfriend /girlfriend – иметь постоянного парня / девушку
to date – назначить свидание
to be out on date with – быть на свидании с кем-то
to have a date – иметь свидание
to go on dates with – ходить на свидания с
to kiss - целовать
to go out with / to be acouple / to see smb - встречаться
to ask smb out (on a date) – пригласить кого-то на свидание
to fall in love with – влюбиться в кого-то
to be deeply / madly / hopelesslyin love with – быть очень влюбленным / безума / безнадежно
to be head over ears in love –быть поуши влюбленным
to worship / idolize – обожать, боготворить
to return one’s love – ответить налюбовь
to cuddle / to embrace / to hug - обнимать
to flirt - флиртовать
to fall out of love with / to cease to love – разлюбить кого-то, остыть к кому-то
to drift apart - разойтись
to break off relationship with– порвать отношения
to split up / break up with – прекратить отношения
an ex-boyfriend /ex-girlfriend – бывший парень / бывшая девушка
a young couple – молодая пара
a date / romantic meeting - свидание
a date / boyfriend /girlfriend – парень / девушка
a blind date – свидание в слепую
a love letter – любовное письмо
a dating agency / marriage bureau – брачное агентство, бюрознакомств
deep, eternal, mutual love – сильная, вечная, взаимная любовь
love at first sight – любовь с первого взгляда
a heart breaker – сердцеед,человек, разбивающий сердца
a flirt - флирт
to find a way to one’s heart –найти дорогу к чьему-то сердцу
to break smb’s heart – разбить чье-то сердце
to give one’s heart to – отдать кому-то свое сердце
to open one’s heart to – открыть кому-то сердце (душу)
to win one’s love – завоевать чью-то любовь
a love affair / triangle / nest / song – любовная история/ треугольник / гнездышко / песня
deep / unhappy / true / tender / great / lostlove – глубокая / несчастная / настоящая / нежная /огромная / несохраненная любовь
to express / feel / deserve / lose love – выразить/ чувствовать / заслуживать / потерять любовь
a romantic date / feeling / relationship / story / hero – романтическое свидание / чувство / отношения /история / герой
to sound / look / seem / be / turn out / sound romantic – звучать / выглядеть / казаться / быть / оказаться /звучать романтично
to present smb with flowers and sweets – дарить кому-то цветы и конфеты
to pinch smb off – отбить кого-то
a bride - невеста
a bride-to-be / fiancée – будущая невеста
a bridegroom / groom - жених
a groom-to-be / fiancé – будущий жених
a bridal couple / newlyweds - новобрачные
a veil - фата
a matchmaker – сват, сваха
matchmaking - сватовство
a bridesmaid – подружка невесты
an engagement ring – обручальное кольцо
a love-match – брак по любви
a toast maker – провозглашающий тост
a clergyman - священник
a Marriage Certificate – свидетельство о браке
a marriage of convenience – брак по расчету
a white wedding – свадебная церемония
a bachelor / spinster – холостяк / стараядева
a widow / widower – вдова / вдовец
a dowry – приданое, выкуп за невесту
an engagement - помолвка
a guest list – список гостей
a stag / hen party– холостяцкая вечеринка /девичник
a morning suit / a tuxedo - смокинг
a best man - шафер
a train – шлейф
bouquet - букет
a registry office – ЗАГС
a wedding chapel – свадебная часовня
a reception – свадебное торжество
a celebrant – священник, отправляющий службу
an announcement - объявление
a wedding gown – свадебноеплатье
to drink (a toast) to – питьза
to ask smb to be one’s wife – попросить кого-то выйти замуж за
to marry (into) money – жениться/ выйти замуж из-за денег
to marry late / early – жениться/ выйти замуж поздно / рано
to make, accept, turn down aproposal – сделать, принять предложение, отказать
to leave for a honeymoon – уехать вмедовый месяц
to exchange marriage vows –обменяться клятвами при вступлении в брак
to pledge – давать торжественное обещание
to get engaged - обручиться
to walk up the aisle – идти к алтарю
to bless - благословить
to break off an engagement – разорвать помолвку
to sign the register - расписаться
to send out invitations – рассылать приглашения
to marry - жениться
to marry off – женить / выдавать замуж
to get married - пожениться
tobemarriedto – бытьженатым на / замужем за
to marry above / beneath - женитьсяна ком-л. или выйти за кого-л. выше / ниже себя по социальному положению
wedding anniversary: wood / tin / crystal / china / silver / pearl / coral / ruby / sapphire / gold / emerald / diamond – годовщина свадьбы: деревянная / оловянная / хрустальная / фарфоровая / серебряная /жемчужная / коралловая / рубиновая / сапфирная / золотая / изумрудная /бриллиантовая
UNIT 8. SPARE THE RODAND SPOIL THE CHILD?
Toys and Games
a top - юла
a whistle - свисток
a balloon - шарик
a rattle - погремушка
a pyramid – пирамида
plasticine - пластилин
a doll’s pram – игрушечная коляска
building blocks – кубики, конструктор
a construction set - конструктор
a train set – игрушечная железная дорога
a water pistol – водяной пистолет
a toy soldier – игрушечный солдатик
a skipping rope - скакалка
a teddy bear – плюшевый мишка
fluffy - пушистый
a jigsaw puzzle – составная картинка-загадка
a rocking horse – игрушечная лошадка-качалка
a video game –видеоигра
hide-and-seek – игра в прятки
a skateboard - скейтборд
hopscotch - классики
touch-last – салки, квач
darts - дротики
dominoes - домино
chess - шахматы
draughts - шашки
remote-controlled – с дистанционным управлением
to wind-up - заводить
battery-operated – на батарейках
tricycle – трехколесный велосипед
kite – воздушный змей
rollerblades – ролики
a sandpit - песочница
a slide - горка
a climbing frame - лесенка
a seesaw - детские качели (ввиде доски, уравновешенной в центре)
a swing - качели
a roundabout – карусель
in the foreground / background – на переднем / заднем плане
a garden seat / park bench – садовая скамейка / скамейкав парке
a pool - бассейн
a fountain - фонтан
a toybooth – киоск с игрушками
a pail - ведерко
to climb - лазить
to jump - прыгать
to fall - падать
to push - толкать
to make sand-pies – делать пасочки
to play with a hoop – играть с обручем
to ride a scooter – кататься на самокате
to take a ride - прокатиться
to play on the roundabout – играть на карусели
Relationshipand Behavior
to get on / along with – общаться, ладить с кем-то
to trust - доверять
to rely on – надеяться, полагаться накого-то
to be close to – быть в близких отношениях с кем-то
to praise / give praise / express approval – хвалить
a troublemaker - озорник
to row / quarrel about smth with smb / to have a row – поссориться
to grant children sufficient freedom – давать детям достаточно свободы
to encourage smb to do smth / support / cheer up – поощрять, поддерживать
to punish - наказывать
to nag at smb – ворчать, придираться
to moralize on / about smth – поучать, читать мораль
to reward / pay off child’s behavior – вознаграждать ребенка за поведение
to discipline – дисциплинировать/ наказывать
to criticize for smth – критиковать за что-то
to humiliate smb – унижать кого-то
to tell smb off for doing smth / to scold / to blame smb for smth – ругать кого-то
to bribe a child – подкупать ребенка
to smack / spank - отшлепать
to take privileges away – лишатьу довольствий
to put a child in the time-out spot – поставить ребенка в угол
to spoil a child–баловать ребенка
to threaten smb with smth – пугать кого-то чем-то
to find fault with smb – придираться / ругать
to moan and groan / whine – ныть и стонать / хныкать
to rebel / fight against / resist control /protest strongly – бунтовать против
rebellious - бунтарский
to sulk over / about smth – дуться за что-то
to apologize to smb for doing smth – извиняться перед кем-то за что-то
to take offence at smb – обидеться накого-то
to throw a tantrum – устроить истерику
to answer back – дерзить, грубить
to obey immediately – слушаться с первого раза
to be a model child, to behave properly, perfectly – быть примерным ребенком, вести себя должным образом
to behave badly / poorly / to misbehave – вестисебяплохо
to ignore regulations/disobey – пренебрегать правилами / не слушаться
to neglect one’s duties / sneak out of / to be unwilling to do one’s duties – уклоняться от выполнения своих обязанностей
to act up - капризничать
to break the rules – нарушать правила
to rear / bring up / raise a child – воспитывать ребенка
to reproach / reprimand / rebuke – делать замечания, корить
to be strict / lenient – бытьстрогим / мягким
to get high – «балдеть», «ловить кайф»
preaching - поучения
frustration – разочарование, недовольство
to retain one’s sanity – оставаться в здравом уме
a mishap – неудача, несчастный случай
in an offhand way - бесцеремонно
emotional outpouring – эмоциональные излияния
to yell – кричать, орать
to cough up - заплатить
allowance - пособие
to refrain from – удержаться от
aftertaste – послевкусие, след
stamina – выдержка
Useful Language:
As far as I remember – Насколько я помню
I remember smth clearly / vividly / well – Я помню что-то хорошо
I remember dimly / vaguely – Я помню смутно
On the whole / in general / generally speaking, I remember that / I can say – Вобщем, я помню что / я могу сказать
I still / always remember – Я все еще / всегда помню
I can’t remember much but – Я не могу вспомнить много, но
I forgot completely / utterly – Я полностью забыл
I doubt about that – Я сомневаюсь в этом
I won’t go into details but I can say that – Я не буду вдаваться вподробности, но я могу сказать что
UNIT9. LIFE IS NO BED OF ROSES
Relationshipin the Family:
broken – неустойчивые, разрушенные
failed - неудавшиеся
fragile – хрупкие, слабые
stormy / troubled - бурные
uneasy - трудные
tense - напряженные
enduring / lasting / long-standing/ permanent – продолжительные, крепкие
serious - серьезные
stable – устойчивые, крепкие
caring - заботливые
love-hate – амбивалентные, двойственные
loving - любящие
special - особенные
rocky – неустойчивые, суровые
bumpy - неровные
Family Problems:
to have no shared interests – не иметь общие интересы
different opinions about money – разные мнения относительно денег
jealousy – ревность, зависть
religion - религия
mutual misunderstanding – взаимное непонимание
disagreement about having children – разногласия относительно детей
to live with in-laws – жить с родней со стороны жены / мужа
rivalry between siblings – соперничество между братьями / сестрами
not to do one’s share of the housework – невыполнять свою часть работы по дому
to shift the blame on other members of the family – перекладывать вину на других членов семьи
to live in a step family or in a second marriage– жить в приемной семье или с членами семьи мужа / жены от второго брака
alcohol addiction – хронический алкоголизм
career addiction – чрезмерное увлечение карьерой, трудоголик
family discord – семейные невзгоды
to make compromises – идти на компромисс
a serious rift in family relationship – серьезная трещина в семейных отношениях
to dominate other members of the family – властвовать, покорять других членов семь и своей воле
to break off family relationships – прервать семейные отношения
to sever friendship - прервать дружеские отношения
to lead to open hostility – привести к открытой враждебности
to turn housework into a battleground – превратить работу по дому в предмет бесконечных ссор
Aggressive Way of Speaking
to answer back – дерзить, грубить
to blame other people for one’s own mistakes – винить других людей в своих ошибках
to make nasty remarks about – делать ядовитые замечания относительно
to offend - обижать
to raise one’s voice – повышать голос
to remain speechless – оставаться безмолвным, хранить молчание
to remark casually – бросить замечание вскользь, мимоходом
to roar – орать, реветь
to scream – пронзительно кричать, визжать
to shout / yell at – кричать на
to shout to – предупреждать криком
to shout wildly – дико кричать
to speak sharply – говорить резко
to stammer - запинаться
to whisper - шептать
to murmur - бормотать
to speak calmly – говорить спокойно
to apologize - извиняться
Money Problems:
to make (both) ends meet – сводить концы с концами
to be hard up – испытывать финансовые затруднения
to live (from) hand to mouth –жить в проголодь
to be heavily in debt – быть поуши в долгах
to have a comfortable income – иметь достаточный, достойный доход
to tailor one’s lifestyle to fit one’s income – жить соответственно своим доходам
to treat parents as moneybags - обращаться с родителями как с мешками денег
to act as sole breadwinner – вести себя как единственный кормилец
to splash out money –транжирить деньги, сорить деньгами
to contribute financially to one’s marriage – делать финансовый вклад в брак
to be a financial drain on the family – тянуть деньги с семьи
Divorce Problems:
grounds for – основания для
to start divorce proceedings – начать бракоразводный процесс
to ask for a divorce – просить развод
to sue for a divorce – возбуждать иск о разводе
to get / obtain a divorce – получить развод
to divorce / separate - развестись
a divorcée / divorcé – разведенная жена / разведенный муж
an ex = ex-husband / ex-wife – «бывший»= бывший муж / бывшая жена
to divide one’s belongings – делить имущество
to receive half of one’s family as sets – получить половину совместно нажитого имущества
to walk out on smb – бросить кого-то
alimony, child support payments – алименты, содержание детей
to be awarded alimony payments– получить право на алименты
divorce rate –показатель количества разводов
adultery – нарушение супружеской верности
to rush into a marriage – необдуманно вступать в брак
to have an affair – быть в связи с кем-то, иметь роман
to walk on eggs hells – быть очень осторожным
deep down – в глубине души
to confront – высказать прямо в лицо
to go off the trails – сбиться с верного пути
to throw out / kick out – выгнать из дома
to move in – переезжать на новое место жительства
child minding – присмотр за детьми
chores– ежедневная работа по дому
a stay-at-home mother – неработающая мама
to get in touch – связаться с кем-то
to survive - выживать
vulnerable – уязвимый, ранимый
to pluck up the courage – набраться храбрости
to regret – сожалеть
Can you keep secrets? – Ты можешь хранить секреты?
I’d like to let you in on my secret / problem. – Я бы хотел поделиться с тобой моим секретом /проблемой.
I’d like to have a word in you rear. / I’d like to tell you smth in confidence. – Я бы хотел сказать тебе что-то по секрету.
Let’s keep it between ourselves / you and me. – Давай оставим это между нами.
Promise to keep mum about what you are going to hear. – Обещай никому не говорить о том, что ты сейчас услышишь.
Mum’s the word! –Рот на замок!
But remember it’s not meant to be shared with others. – Но запомни, это не для чужих ушей.
Remember – not a word to anyone! – Запомни – никому ни слова!
We never had this conversation. – Мы никогда об этом не говорили.
I won’t tell a soul. – Я ни единому человеку не скажу.
My leaps are sealed. –На моих устах печать молчания.
I won’t breathe a word. – Я ни слова не скажу.
I’ll never give your secret a way. – Я никогда не выдам твой секрет.
I promise to keep it under my hat. Take my word for it. – Я обещаю хранить твой секрет. Даю слово.
UNIT 10. HOME, SWEETHOME
a detached house – частный дом с отдельным входом на одну семью
a semi-detachedhouse - частный дом на две семьи с одной общей стеной
a terraced house = a row house – однокварт. дом в ряду домов с общими стенами
a block of flats = an apartment building – многоквартирный дом
a skyscraper - небоскреб
a multi-storeyed building – многоэтажное здание
a (five) –storeyed house – пятиэтажный дом
a cottage, a country house – загородный дом
a bungalow - бунгало
a palace - дворец
a mansion - особняк
a villa - вилла
a hut - хижина
a homestead - усадьба
a flat = a apartment - квартира
a self-contained flat – изолированная квартира
a (two)-bedroom flat– квартира с двумя спальнями
a (three)-room(ed) flat – трехкомнатная квартира
a bed sitter = a studio – однокомнатная квартира
a penthouse – пентхаус
brick - кирпичный
clay - глиняный
concrete - бетонный
stone - каменный
wooden - деревянный
cosy - уютный
dilapidated - ветхий
messy - грязный
neglected - заброшенный
spacious / roomy – просторный
well-proportioned – пропорциональный
stuffy – душный
secluded - уединенный
in immediate proximity to – в непосредственной близости от
handy for – удобный, близко от
municipal / proper – общественный / собственный
a store room - кладовая
a dog kennel – собачья конура
a barn – амбар, сенной сарай
a wicket - калитка
а door jamb – дверной косяк
а hinge – дверная петля
a fence - забор
a hedge – живая изгородь,ограда
a gate, gates – калитка, ворота
a vegetable garden, a kitchen garden - огород
an orchard – фруктовый сад
a lawn - лужайка
a flower bed - клумба
a hothouse, a greenhouse - теплица
a path - тропинка
a drive(way) – дорога, проезд
a garage - гараж
a shed - сарай
a well - колодец
a frame for beating carpets – рама для выбивания ковров
a dustbin = garbage can – мусорное ведро
outbuilding – наружная уборная
mod cons (modern conveniences) – современные удобства
electricity - электричество
gas - газ
hot and cold running water – горячая и холодная вода
central heating – центральное отопление
a heater (gas, electric, convector) – отопление (газовое, электр., конвектор)
a radiator - батарея
an antenna = an aerial - антенна
a satellite dish – спутниковая антенна
a rubbish chute - мусоропровод
air conditioning - кондиционер
a telephone – телефон
a roof - крыша
a chimney – труба, дымоход
a loft, an attic - чердак
a balcony - балкон
a drainpipe – водосточнаятруба
agutter – водосточный желоб
aporch - крыльцо
a veranda(h) - веранда
a terrace – терраса
a basement – полуподвальный этаж
a cellar - подвал
an entrance - вход
a front / back door – парадный / черныйвход
a staircase - лестница
stairs - ступеньки
a landing – лестничная площадка
a step - ступенька
ground floor = first floor – первый этаж
a French window - двустворчатое окно,доходящее до пола
a dormer window – слуховое окно
a bay window - фонарь, эркер
a sash window – подъемное окно
a window sill – подоконник
a ceiling - потолок
a ceiling fan – потолочный вентилятор
a skylight – застекленнаякрыша
a shutter - ставень
a conservatory - оранжерея
a door bell - звонок
a door mat – коврик перед дверью
a door handle – дверная ручка
a doorstep / threshold - порог
a key hole – замочная скважина
a letterbox – почтовый ящик
a knocker – дверное кольцо
a spy-hole – глазок
a tenant - съемщик
a hostess – хозяйка
a landlord - домовладелец
glazed - застекленный
marble - мраморный
hardwood – твердая древесина
parquet- паркет
a fireplace - камин
swimming pool - бассейн
to move out – съезжать с квартиры
to hunt for a house – искать дом
to let - сдавать
to rent - снимать
to move in(to) a new house – переехать в новый дом
to give a house warming party –устраивать вечеринку по случаю новоселья
to design - проектировать
to redecorate – произвести косметический ремонт помещения
to renovate - обновлять
to rebuild / to convert - перестраивать
to restore - реставрировать
to furnish - меблировать
to keep house – вести хозяйство
to share – совместно проживать
to pull down – сносить здание
monthly installments – ежемесячные взносы
an original cost – первоначальная стоимость
a mortgage – закладная
Дата добавления: 2015-10-26; просмотров: 151 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
БОНУСНАЯ ГЛАВА 1 страница | | | Шоковая терапия возвращается на свою родину |