Читайте также:
|
|
Tense | Active | Passive |
Indefinite | Reading | Being read |
Perfect | Having read | Having been read |
Функции герундия в предложении
Герундий может служить в предложения:
I. Подлежащим:
Reading isher favourite occupation.
2. Именной частью составного сказуемого:
Her greatest pleasure is reading. Ее самое большое удовольствие – это чтение.
3.Честью составного глагольного сказуемого:
He finished reading the book. Он закончил читать книгу.
4.Прямым дополнением:
I remembe r reading it. Я помню, что читал это.
5.Предложным косвенным дополнением:
I am fond of reading. Ялюблю читать/чтение.
6. Определением:
I had the pleasure of reading in the newspaper of your success.
Я имел удовольствие прочесть в газете о вашем успехе.
7.Обстоятельством:
After reading the letter I put it into the draws.
Прочитав письмо, я положил его в ящик стола.
1. С некоторыми глаголами используется только герундий: to enjoy - получать удовольствие;
to finish - оканчивать;
to dislike (doing) - не нравиться;
to go on - продолжать;
to give up - отказаться.
Go on reading. Продолжайте читать.
Give u p smoking. Бросьте курить.
He enjoys lestening to music. Ему нравится слушать музыку.
Have you finished cleaning y our room? Вы закончили убирать вашу комнату?
2. С некоторыми глаголами используется как герундий, так и инфинитив:
to begin -начинать;
to start -начинать;
to like -нравится;
to hate - ненавидеть;
to prefer doing – предпочитать;
to love to do - любить;
to stop- прекратить;
to contin- продолжать.
Употребление инфинитива или герундия меняет содержание предложения:
Не stopped to read the advertisement
Он остановился, чтобы прочитать объявление.
Не slopped reading the advertisement
Он перестал читать объявление.
3. Герундий употребляется после некоторых глаголов с предлогами:
to depend on - зависеть от;
to rely on - полагаться на;
to insist on - настаивать на;
to object to - возражать против;
to agree to - соглашаться на;
to succeed in – удаваться;
to thud; of - думать о;
to thank for - благодарить за;
to prevent from – препятствовать, помешать;
to be fond of- любить;
to be proud of- гордится чем-либо;
to be sure of- быть уверенным;
to be pleased at или with - быть довольным;
to be surprised at - удивляться чему-либо;
to be interested in - интересоваться чем-либо;
to be afraid of - бояться чего-либо;
to look forward to - ждать с нетерпением;
He is interested in learning English. Он интересуется изучением английского языка
4. В функции обстоятельства герундий употребляется с предлогами on (upon)
(но, после),
after (пocле), before (до,перед), in (при), without (без),
On finding that the engine was working badly, the pilot was obliged to land.Обнаружив (после обнаружения), что мотор работает плохо, летчик был вынужден приземлиться.
After saying, this he left the room.
Сказав это, он вышел из комнаты.
Не left the room without waiting for a reply.
Он вышел из комнаты, не ожидая ответа.
Герундиальный оборот
Герундий и предшествующие ему существительные в общем или притяжательном падеже тесно связаны по смыслу и представляют собой сложный член предложения - сложное подлежащее, дополнение, определение или обстоятельство. Такие герундиальные обороты равны по значению придаточным предложениям. Такие обороты переводятся придаточным предложением, вводимым словами: то; что; того, что; о том, что. При этом в русском языке существительное или местоимение, стоящее перед герундием, становится подлежащим, а герундий — сказуемым:
The student's knowing French will him help in learning English.
To. что студент знает хорошо французский язык поможет ему при изучении английского.
There was no hope o f our getting the tickets.
He было надежды, что мы получим билеты.
(сложное определение)
Не insisted on my returning soon.
Он настаивал на том, чтобы я скоро вернулся.
(сложное дополнение)
On the lecturer's appearing inthe hall, there was loud applause.
Когда лектор появился в зале, раздались громкие аплодисменты
(сложное обстоятельство).
Причастие (The Participle)
Причастие в английском ямке представляет собой неличную глагольную форму, которая наряду со свойствами глагола имеет свойства прилагательного и наречия Причастие имеет формы времени и залога.
Формы причастия
Active | Passive | |
Continuous | asking | being asked |
Past | ---- | asked |
Perfect | having | having been asked |
Функции причастия в предложении
1. Обладая свойствами прилагательного, причастие служит определением к существительному. В этой функции оно соответствует русскому причастию. We visited one of the largest plants producing tractors.
Мы посетили один из крупнейших заводов, производящих тракторы.
A broken cup lay on the table.
Разбитая чашка лежала на столе.
2. Обладая свойствами наречия, причастие служит обстоятельством, определяющим действие, выраженное сказуемым. В этой функции оно соответствует русскому деепричастию.
Не sat at the table thinking. Он сидел за столом, задумавшись.
Standing on the bank of the river, he watched the dockers at work.
Стоя на берегу реки, он наблюдал, как работают докеры.
3. Форма Present Participle в сочетании с вспомогательным глаголом to be образует времена группы Continuous.
1 am reading an interesting book. Я читаю (сейчас) интересную книгу. Форма Present Participle Passive употребляется для образования времен группы Perfect и форм страдательного залога.
I have read the book. Я прочел книгу.
1 was g iven the book Мне дали книгу.
Оборот "Объектный падеж с причастием"
(The Objective Participle Construction ")
После глаголов, выражающих восприятие:
see (видеть); to hear (слышать); to feel (чувствовать); to watch, to observe (наблюдать); to notice (замечать) - употребляются обороты, представляющие собой сочетание личного местоимения в объектном падеже или существительного в общем падеже с последующим;
Present Participle Active, a также Present Participle Passive.
Этот оборот на русский язык переводится либо дополнительным придаточным предложением с союзом 'как' или 'что', либо словосочетанием, передающим смысл этого придаточного предложения.
- I saw him running..
- Я видел, как он побежал.
- We watched her slowly approaching the gate.
- Мы наблюдали, как она медленно подходила к калитке.
- The captain watched the goods being discharged.
- Капитан наблюдал, как разгружали товары.(= за разгрузкой товара).
После глаголов ‘ to have' и ‘ to gel' с PastParticiple 'to want' и 'to wish' - оборот показывает, что действие производится не самим подлежащим, а выполняется для него кем-то, другим:
- 1 had myhair cut.
- Меня постригли.
- I have my shoes mended in that shop.
- Мне чинят (я чиню) ботинка в этой мастерской
- She got her photo taken.
- Ее сфотографировали
- I want to have my translation corrected
- Я хочу, чтобы исправили мой перевод..
- I wish my eyes tested..
- Я хочу, чтобы мне проверили зрение.
- He wart s this work done in time.
- Он хочет. чтобы эта работа была выполнена вовремя.
Само стоятельный причастный оборот
(The Absolute Participle Construction)
В английском языке, особенно часто в технической литературе, встречаются обороты, в которых имеется свое собственное подлежащее, выраженное существительным в общем падеже или местоимением в именительном падеже. Такие обороты называются самостоятельными или независимыми, т.к. имея собственные подлежащие, они не связаны с подлежащим предложения, но они логически связаны с предложением и по существу являются его обстоятельством. Самостоятельные причастные обороты всегда отделяются запятой. Они соответствую в русском языке либо придаточным предложением, либо самостоятельным предложением.
The student knowing English well the examination did not last long.
Так как студент хорошо знал английский язык, экзамен продолжался недолго. My sister having lost the key, we couldn't enter the house.
Так как моя сестра потеряла ключ, мы не могли войти в дом.
The sun having risen, they continued their way.
После того, как солнце взошло, они продолжали свой путь.
Самостоятельный оборот, - стоящий после группы сказуемого, часто выражает сопутствующее обстоятельство. В этом случае он переводится либо самостоятельным предложением - либо придаточным предложением с одним из сочинительных союзов - 'причем', 'в то время как', ‘а':
Some of our students warn to study French, the rest preferring to study English. Некоторые из наших студентов хотят изучать французский, а остальные - предпочитают изучать английский.
The wool was placed in the warehouse, the cotton being forwarded to the factory. Шерсть была помещена из склада, то время как хлопок был отправлен на фабрику.
Наряду с самостоятельными причастными оборотами встречаются также равнозначные или причастные обороты, вводимые предлогом 'with'. Они равнозначны абсолютным причастным оборотам, выражающим сопутствующие обстоятельства.
The operator was adjusting the machine with other workers watching him. Оператор налаживал станок, а остальные рабочие наблюдали за ним.
Дата добавления: 2015-10-24; просмотров: 121 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Which - подлежащее which - дополнение | | | УПРАЖНЕНИЯ ДЛЯ САМОКОНТРОЛЯ |