|
Когда Джереми направился через комнату, чтобы поздороваться с Мэттью Файером, тот поднял над головой серебряный кружок и показал его парню.
Джереми остановился. Его улыбка растаяла.
Мэттью произнес слова, вырезанные на медальоне: «Dominatio per malum!»
Сначала никто не понял, откуда раздался непонятный звук.
Мэри первой сообразила, что случилось что-то страшное.
Кожа на голове Джереми треснула и поползла вниз. Череп раскололся, и оттуда показались розовые мозги. Лицо начало рассыпаться, уступая место другому.
Теперь на шее Джереми была совсем чужая голова.
Голова с седыми волосами, пылающим лицом и горящими ненавистью глазами.
— Уильям Гуди! — объявил Мэттью, все так же держа странный медальон над головой.
— Да, это я, — ответил Уильям слабым голосом. — Я уже почти что похитил у тебя дочь, но твоя сила оказалась могущественнее моей.
— Джереми! — заорала Мэри, наконец обретя дар речи. — Джереми! Джереми! Где мой Джереми?
— Это не Джереми! — объяснил отец. — И никогда не существовало никакого Джереми, дочка. Был только один Уильям Гуди. Он использовал свою колдовскую силу, чтобы казаться молодым.
Уильям смотрел на Мэттью через всю комнату, ярко освещенную свечами, и от злости не мог вымолвить ни слона. Подняв дрожащую руку, он обвиняюще уставил палец на своего врага.
— Джереми! — закричала Мэри, переводя безумный взгляд с одного лица на другое. — Джереми, где ты? Где Джереми? Куда вы его спрятали?
— Констанция, успокой дочку! — велел Мэттыо.
Но его жена в ужасе прижалась к стене.
С звериным ревом Мэттью снова выставил амулет навстречу Уильяму Гуди и завопил:
— Domlnatio per malum! Сила против зла!
Ослабевшее тело Уильяма задрожало. Глаза закатились. Кожа на лице начала крошиться.
Он рухнул на колени. Его одежда обвисла, а тело продолжало рассыпаться, пока за несколько секунд не превратилось в кучу серой пыли.
— Джереми, — продолжала кричать Мэри. Взгляд ее расширившихся от страха глаз метался по всей комнате. — Джереми! Где мой Джереми?
Мэттью посмотрел на разбросанную одежду и кучу пыли, и его лицо расплылось в торжествующей улыбке. Он запрокинул голову, широко распахнул рот и принялся хохотать. Громким, довольным смехом.
— Джереми? Где мой Джереми? — все спрашивала Мэри.
— Куда делся этот дядя? — спросил Эзра у отца.
Но тот ничего не ответил, а лишь посмотрел на мальчика расширенными от ужаса глазами, потом обхватил его и прижал к груди.
Старик смеялся все громче, слезы радости катились по его лицу.
— Прекрати смеяться, Мэттью! — не выдержала Констанция и подскочила к нему. — Прекрати!
Но тот захохотал еще громче.
— Где Джереми? Куда он спрятался? — кричала Мэри.
Посадив Эзру к себе на плечи, Эдвард взял сестру за руку и строго сказал:
— Пошли.
— Что? Я не могу без Джереми, — возразила девушка, глядя на брата невидящими глазами.
— Пойдем, Мэри, — Эдвард потянул ее за руку. — Нам нужно уйти. Надо убираться подальше отсюда.
Мэттью обхватил себя за бока и продолжал трястись от смеха.
— Перестань же смеяться, Мэттью! Пожалуйста, — умоляла его жена.
Но хохот только нарастал.
Констанция забарабанила кулаками по мужниной груди.
—Прекрати смеяться! Прекрати смеяться! Мэттью, ты что, не можешь остановиться?
— Пойдем, Мэри, — Эдвард тащил сестру к выходу.
Эзра, сидевший у отца на плечах, начал реветь.
Эдварду удалось наконец выпихнуть Мэри за дверь, на морозный ночной воздух.
— А Джереми? Джереми пойдет с нами? — спросила она.
— Нет, — ответил брат. — Пошли со мной. Нужно бежать с этой фермы, сегодня же.
И он потянул сестру во мрак.
А в доме Констанция продолжала упрашивать своего мужа:
— Мэттью, прекрати смеяться! Прекрати! Да можешь ты остановиться? Перестань немедленно!
Но несмотря на отчаянные мольбы жены, старик продолжал хохотать.
Его круглое лицо сделалось багровым, огромный живот колыхался, а рот все не мог закрыться, беспрерывно исторгая смех.
Громкий и вместе с тем беспомощный смех.
Обезумевшему от победы Мэттью предстояло хохотать до конца своих дней.
Дата добавления: 2015-07-08; просмотров: 101 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Глава 9 | | | Глава 1 |