Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Символика имён

Читайте также:
  1. A) символика и мифология полов;
  2. Военная символика
  3. Государственное устройство России, конституция России, государственная символика нашей страны, государственные праздники.
  4. Любовь к цветам и символика
  5. Символика отряда
  6. Символика тибетских чортенов.

 

Сразу после выхода в свет первой части романа имена его героев были у всех на устах.

Автор дал имена героям не случайно. Чтобы в этом убедиться, достаточно вспомнить, что Дон Кихот несколько дней выбирал имя для своего коня и неделю — для самого себя. Как пишет Сервантес, имя было «приятное для слуха, изысканное и глубокомысленное, как и все ранее придуманные им имена». На протяжении романа имя героя меняется. Алонсо Кихана, с которым мы знакомимся на первых страницах книги, был человеком обычным, с одной только особенностью — он был Добрым. Его фамилия, как отмечают исследователи, сходна с греческим «kixano», что означает «достигать, добиваться, находить». Современники Сервантеса при виде имени его героя имели в виду также «челюсть» и «пирог с сыром», что не добавляло нашему рыцарю мужественности и героизма. Помимо этого, Кихот — от исп. guijote — набедренник, часть рыцарских доспехов. Позже он стал называться доном. Дон в Испании — приставка, подчёркивающая почтительное отношение к лицу, к которому обращаются. Она же указывает на дворянский титул. И ещё так обычно обращались к тем, кто подтвердил свою учёность степенью бакалавра. И действительно, как нам поведал Сервантес, Дон Кихот Ламанчский был весьма начитан и знал немало. Попытавшись применить в жизни то, что усвоил из книг, он удостоился столь для него желанного титула рыцаря, на первых порах — из-за несчастного вида — всего лишь Рыцаря Печального Образа. Наибольших высот он достиг в воображаемой битве со львом и стал Рыцарем Львов.

Его оруженосец на протяжении всего романа остаётся Санчо, даже когда воображение возвышает его до поста губернатора «острова Баратария». Имя Санчо, весьма распространённое в Испании, имеет примерно те же ассоциации, что Иван в русской фольклорной традиции. «Панса» в переводе с испанского — «брюхо».

Благородное и звучное имя своему коню Дон Кихот выбирал долго, роясь в памяти и напрягая воображение. «Остроумное изобретение! — полагает автор одного из последних жизнеописаний Сервантеса А.Б.Красноглазов. — Испанское rocinante — сложное слово, состоящее из rocin — кляча и ante — перед, прежде, впереди, что вместе означает нечто, бывшее когда-то клячей, или кляча, идущая впереди всех остальных — первая из кляч».

Таким образом, имена основных персонажей романа означают: благородный Набедренник на кляче из кляч с оруженосцем Санчо Брюхо.

История интерпретации романа М. Сервантеса. Дон Кихот как один из вечных образов. Феномен «донкихотства» как культурной модели.

 


Дата добавления: 2015-07-10; просмотров: 123 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Новая образная система и внутреннее единство сборника сонетов В. Шекспира. | Новаторство | Трагедия «Гамлет»: поэтика загадок (И. Чернов). | Система персонажей в трагедии В.Шекспира «Ромео и Джульетта». Проблемы соотношения характеров и обстоятельств, личного и общеродового в «первой зрелой трагедии». | Трансформация титанической личности в образе Макбета в одноименной трагедии В. Шекспира. | Король Лир» В. Шекспира как философская трагедия. Смысл и функция трансформации: Лир-король – Лир сумасшедший. | Конфликт благородства с человеческой низостью в трагедии В. Шекспира «Отелло». | Комедия Шекспира «Сон в летную ночь». | Мотив театра и проблема границ художественного и интерпретации реальности в романе М. Сервантеса «Дон Кихот Ламанческий». | Дон Кихот» как роман-пародия. Вопрос о прототипе главного героя. Семантика имен персонажей произведения. |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Роман-пародия| Русские переводы

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)