Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

A list of literature used and recommended

Читайте также:
  1. Augustan literature
  2. Brief Discussion on History of English Literature
  3. Modernism and Post-modern literature
  4. Qualities of Literature
  5. Restoration literature

Ажнюк Б.М. Українські власні назви (антропоніми й топоніми) в англійському написанні. Мовознавство, 1993, №1.

Бархударов Л.С. Язьік и перевод. - М.: Междунар. отношения, 1975.

Біблія або Книги Святого Письма. - Київ: -ґ Видання Місійного Товариства "Нове Життя", 1992.

Виноградов С. Введение в переводоведение. - М.: ИОСОРАО.2001.

Граур А. Научно-техническая революция и задачи интернационализации научно-технической терминологии. - В кн.: Интернациональньїе злементьі в лексике и терминологии. - Харьков: Вьісш. шк. Изд-во при Харьков. ун-те, 1980.

Зорівчак Р.П. Фразеологічна одиниця як перекладознавча категорія. -Львів: Вища шк. Вид-во при Львів, ун-ті, 1983.

Карабан В.І. Посібник-Довідник з перекладу англійської наукової і технічної літератури на українську мову. Ч. І-ІІ - К.: Політична думка, 1997,1999.

Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. - М.: «ЗТС»,2001.

Коптілов В.В. Теорія і практика перекладу. - К.: Видавництво Київ, університету, 1982.

Корунець І.В. Теорія і практика перекладу. - К.: Вища школа, 1986.

Корунець І.В. Принципи і способи передачі українських особових і географічних назв англійською мовою. Мовознавство, 1993, №3.

Кунин А.В. Фразеология современного английского язьїка. -М.: Междунар. отношения, 1972.

МарчукЮ.Н. Проблеми машинного перевода.- М.: Наука, 1983.

Москальская О.И. Грамматика текста. - М.: Вьісш. шк., 1981.

Найда Ю.А. К науке переводить. Принципьі соответствий. -В кн.: Вопросьі теории перевода в заруб, лингвистике. - М.: Междунар. отношения, 1978.

Новий завіт (Проект). - Київ: Біблійні товариства, 1997.

Нойберт А. Прагматические аспектьі перевода. - В кн.: Вопросьі теории перевода в заруб, лингвистике. - М.: Междунар. отношения, 1978.


Рецкер Я.И. Теория перевода-и переводческая практика. -М.: Междунар.отношения, 1974.

Семенец О.Е., Панасьев А.Н., История перевода. - К.: Либідь, 1989,1991.

Сучасна українська літературна мова. Лексика. Синтаксис. За ред. І.К. Білодіда. - К.: Наукова думка, 1969 - 1972.

Тисячоліття. Поетичний переклад України-Руси. - Київ, Дніпро, 1995.

Федоров А.В. Основи общей теории перевода. - М.: Вьісш. шк., 1983.

Чередниченко О.І., Коваль Я.Г. Теорія і практика перекладу (французька мова). - К.: Либідь, 1995.

Швейцар А.Д. Теория перевода.-М.: Наука, 1988.

McDowell Josh and Stewart. The Bible. Here's Life Publishers INC. San Bernardino, California, 1983.

Draper J.W. The Theory of translation in the 18.Century.

Franzel W. Geschichte des Ubersetzens im 18.Jahrhundert, Leipzig, 1914.

Gentzler E. Contemporary Translation Theories. - London and New York. Routledge, 1993.

Hoey Michael. Patterns of Lexis in Text. -Oxford: Ox.University Press, 1991.

Nida E. Componental Analysis of Meaning. - The Hague - Paris: Moton, 1975.

Pohling Heide. Zur Geschichte der Llbersetzung. In: Studien zur... Clbersetzungwissenschaft. - Leipzig, 1971.

Povey J., Walshe I. An English Teache's Handbook of Educa­tional Terms. 2 nd Rev.Ed. - M.: Vyssaja Skola, 1982.

J.Seidl/McMordie W. English Idioms and How to Use Them. -M.: Вьісшая школа, 1983.

Rayevska N.M. Modem English Grammar. - K.: Вища школа. Головне видавництво, 1976.

British, Ukrainian and American newspapers, journals and dic­tionaries: К.Т.Баранцев. Англо-український фразеологічний словник. - К.: Рад. школа, 1969.

Hornby A.S. Oxford Andvanced Learner's Dictionary of Current English. - Oxford: Oxford University Press, 1980.

Spears R.A., Georgeoliani D. Essential American Idioms. -Lincolnwood (Chicago): NTC Publishing Group, 1997.


 




 


Дата добавления: 2015-07-10; просмотров: 147 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: PROCESS OF TRANSLATION | EXERCISES FOR CLASS AND HOMEWORK | Exercise IV. Define the possible ways of expressing the sense of the following English specific notions of national lexi­con in Ukrainian. | LANGUAGE UNITS AND LEVELS OF THEIR FAITHFUL TRANSLATION | SUGGESTED TOPICS FOR SELF-TESTING AND CLASS DISCUSSION | PUBLICISTIC AND NEWSPAPER STYLE TEXTS AND WAYS OF THEIR TRANSLATION | COMPANIES TO FORM UKRAGROMASHINVEST | Exercise III. Translate the Ukrainian texts of publicistic and newspaper style into English. Be careful to convey their stylistic and pragmatic peculiarities. | ПИЛИП ОРЛИК - ТВОРЕЦЬ ПЕРШОЇ УКРАЇНСЬКОЇ КОНСТИТУЦІЇ | ЗА ПРАВО ЖИТИ |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
ВІЛЬНЮСЬКИЙ МІЖНАРОДНИЙ СУД НАД КПРС| Шифр МКХ-10: Т51

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.005 сек.)