Читайте также:
|
|
— Скажите честно, как, по‑вашему, удалось нам продвинуться? — спросил сэр Чарлз.
Это был настоящий военный совет. Сэр Чарлз, мистер Саттертуэйт и Мими Литтон Гор сидели в гостиной, напоминающей кают‑компанию. В камине пылал огонь, а за окнами завывал штормовой ветер.
Мистер Саттертуэйт и Мими ответили одновременно.
— Нет, — сказал мистер Саттертуэйт.
— Да, — сказала Мими.
Сэр Чарлз вопросительно посмотрел на них. Мистер Саттертуэйт как истый джентльмен предоставил леди право говорить первой.
Мими немного подумала, собираясь с мыслями.
— Мы действительно продвинулись, — сказала она наконец. — Да, продвинулись, ибо мы ничего не обнаружили. Звучит парадоксально, но это правда. Если вначале у нас было несколько предварительных версий, то теперь некоторые из них можно отбросить.
— Поиск истины методом исключения, — заметил сэр Чарлз.
— Вот именно.
Мистер Саттертуэйт откашлялся. Он любил ставить точки над i.
— Говоря языком детективных романов, отбрасываем версию убийства в корыстных целях, — сказал он. — Ведь никто не получает выгоды от смерти Стивена Беббингтона. То же самое относится и к версии убийства из мести. Не говоря уже о его врожденном добродушии и незлобивом нраве, я думаю, он не был персоной столь значительной, чтобы иметь врагов. Стало быть, остается одна из наших первоначальных версий — убийство из страха. Некто убивает Стивена Беббингтона, чтобы обеспечить себе безопасность.
— Трудно с вами не согласиться, — сказала Мими. Мистер Саттертуэйт выслушал похвалу со скромно‑самодовольным видом. Сэр Чарлз был несколько раздосадован — он не привык играть вторые роли.
— Вопрос в том, — сказала Мими, — что нам делать дальше? Мы станем сыщиками, да? Переоденемся и будем всех выслеживать?
— Дитя мое, — улыбнулся сэр Чарлз, — я никогда не соглашался играть бородатых стариков. И теперь не собираюсь.
— А как же?.. — начала было Мими, но тут дверь отворилась и Тампл доложила:
— Мистер Эркюль Пуаро.
Мосье Пуаро, сияя улыбкой, с изысканной вежливостью поклонился онемевшим от неожиданности членам военного совета.
— Будет ли мне позволено, — с лукавой искоркой в глазах начал он, — принять участие в этом совещании? У вас ведь тут совещание, я не ошибся?
— Дорогой друг, мы рады вас видеть, — сказал сэр Чарлз.
Он первым оправился от удивления и, с чувством пожимая гостю руку, подталкивал его к большому креслу.
— Чему обязаны вашим столь неожиданным и приятным появлением?
— Я был в Лондоне и пошел навестить моего доброго друга мистера Саттертуэйта. Мне сказали, что он отбыл в Корнуолл. Тут и слепому ясно, куда именно он отбыл. Сажусь в первый же поезд на Лумаут, и вот я здесь.
— Понятно, — сказала Мими. — Но какова же цель вашего визита? Думаю, — продолжала она, слегка покраснев от смущения, ибо понимала, что ее вопрос звучит несколько невежливо, — вы ведь приехали не просто так.
— Я здесь, чтобы признать свою ошибку, — отвечал Эркюль Пуаро.
Подкупающе улыбаясь и воздевая руки с чисто французской пылкостью, он обратился к сэру Чарлзу:
— Мосье, недавно вот на этом самом месте вы сказали, что не удовлетворены следствием по делу мистера Беббингтона. Ну, конечно, подумал я тогда, ведь он великий актер, и ему подавай драму. Признаюсь, я не верил, что безобидный старый джентльмен умер не своей смертью. Да и теперь я не понимаю, как его отравили и каковы мотивы этого убийства. Нелепость! Бессмыслица! И вот еще одна смерть, при очень схожих обстоятельствах. Тут уж не приходится говорить о совпадении. Тут надо искать связь. Итак, сэр Чарлз, я здесь, чтобы принести вам свои извинения. Я, Эркюль Пуаро, признаю свою ошибку и прошу позволить мне присоединиться к вашей компании.
Сэр Чарлз нервно покашлял. Казалось, он немного смущен.
— Чрезвычайно любезно с вашей стороны, мосье Пуаро. Право, не знаю. Неловко отнимать ваше время. Я…
Он растерянно умолк, не находя слов, и обратил вопросительный взгляд к мистеру Саттертуэйту.
— Как это великодушно, что вы… — начал мистер Саттертуэйт.
— Нет‑нет, это не великодушие. Это любопытство и уязвленное самолюбие. Я должен исправить свою ошибку. А мое время… На что мне оно? Путешествовать? Познавать мир? Да ведь люди везде одинаковы, хоть и говорят на разных языках. Конечно, если я лишний… Не подумайте, что я навязываюсь.
— Разумеется, нет!
— Как можно! — в один голос вскричали оба джентльмена.
Пуаро перевел взгляд на девушку.
— А что скажет мадемуазель?
Мими замялась, и всем троим пришла в голову одна и та же мысль. Мими не хочет, чтобы Пуаро им помогал.
Мистер Саттертуэйт думал, что он знает почему. Это расследование не более чем хитрый маневр, к которому прибегли сэр Чарлз и Мими Литтон Гор. Его самого они, правда, допускают, вернее, просто терпят, понимая, что его можно не брать в расчет. Другое дело — Эркюль Пуаро. Он скорее всего будет играть первую роль. А сэр Чарлз, возможно, даже вообще отступится от расследования. И тогда все планы Мими рухнут.
Мистер Саттертуэйт видел, что девушка попала в трудное положение, и очень ей сочувствовал.
«Мужчины обычно таких тонкостей не понимают», — думал он. Только ему, мистеру Саттертуэйту, с его обостренной, почти женской чувствительностью, доступны такие тонкости. Мими просто борется за свое счастье. Как же все‑таки она ответит? Разве может она высказать то, что у нее на уме? «Уезжайте. Уезжайте, не то вы мне все испортите. Не хочу, чтобы вы здесь оставались».
Мими Литтон Гор вежливо улыбнулась:
— Конечно, мы будем рады, если вы нам поможете. Разве могла она ответить иначе?
Дата добавления: 2015-07-10; просмотров: 158 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Леди Мэри | | | Пуаро включается в расследование |