Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

при участии издательства Г уманитарного университета 11 страница




его. Он примиряется с Тамири. а Миртео отказы­вается от соперничества. Однако египетский принц вступает и поединок со Скитальче из-за пропавшей сестры, чему Семирамида не в силах помешать. Когда Миртео требует выдать, где его сестра. Ски­тальче отвечает, что Семирамида искупила мину смертью от его руки, предъявляя письмо Сибари с уликами в измене. Призванный к ответу Сибари сознается в клевете и вынуждает царицу предстать перед народом. Семирамида признает, что захва­

тила трон законного наследника — своего сына, и просит передать ему престол. Однако народ хо­чет видеть царицей ее. Семирамида соединяется со Скитальче. Тамири остается с Миртео. а Иркано должен вернуться в царство скифов.

Комментарий

Быть может, самый великий знаток и воспитатель левцов-кастратов (Фаринелли. Каффарелли и др.), Порпора олицетворяет belcanto onepbi-seria Х\1П ве­ка с ее стремление:.! к аффектам и виртуозной ре­презентативности. Неаполитанский стиль обрел v него холодноватое совершенство. -Порпора — Мейербер неаполитанской шкоты — имел талант строго расчетливый, он умел находить соответ­ствующие звуки для выражения драматических положений и был счастливым изобретателем основных тем, особенно для передачи гнева и от­вращения. этих главных сторон неаполитанской выразительности» (Кречмар). Выдающиеся способ­ности Порпоры конструировать и распределять му­зыкальные средства доказывает «Узнанная Семи­рамида*. особенно II д. (напряженная сцена с от­равленной чашей, супервиртуозная ария Иркано ■Желаю знать-. ария Скит альче -Путник на берегу'"). Написанную для Венеции онеру отличают' харак­терная мягкость и матовость красок, разнообраз­ная экспрессия и новаторская оркестровка с эф­фектным чередованием soli и tutti. Некогда мощ­ный соперник Генделя и Хассе, Порпора ныне ма­лоизвестен. что вряд ли справедливо. -Его стиль столь же прекрасен и не менее широк, чем стиль Генделя: ни у одного другого итальянского музы­канта этого времени не встречается такого глубо­кого и спокойного дыхания. Стиль его письма ка­жется принадлежащим эпохе после Генделя, эпохе Глюка и Мопарта... История еще не воздала ему должного- (Роллан).

Воплощение

Премьеры обеих ред. «Узнанной Семирамиды украшали великие невцы-кастраты Фаринелли — Миртео (1729) и Каффарелли — Скитальче (Р39). Время звучания Около 3 ч 30 мин.

Коррадо Дкаквинто Портрет Фаринелли (Карло Броски)— легендарного певца опсры-seria



Сенезино

(Франческо Ъернарди) — первый исполнитель Орландо

ORLANDO

Георг Фрилрих Геняель

Onepa-seria в 3 Д.

Либр.: анонимная версия (итал.) либр. Карло Снгизмондо Капече к опере Доменико Скарлатти -Орландо* (1711, Рим) по поэме Лоаовико Ариосто Неистовый Роланд- (1516)

Изд.: В&Н; BY

Первая постановка Т января 1733,

Королевский т-р Хаймаркет. Лондон Персонажи Орландо. Роланд (А): Анджелика, китайская царица, возлюбленная Медоро (С): Медоро, африканский принц (А); Доринда. пастушка (С); Зороастро, волшебник (Б)

Оркестр 2 И. (обе также BlockFl.), 2 Ob., Fag.,

2 Cor., 2 -Violette marine' (2 V-le d’amore), Archi, Basso continuo

Место и время действия Сказочное место и время

Содержание

I д. Ночь. В горной местности Зороастро читает по звездному небу судьбу Орландо: рыцарь разры­вается между любовью и подвигами. Возникший

в чарах Зороастро дворец Амура наполнен мифо­логическими героями. Они слали жертвами бога любви, и поэтому Орландо должен присягнуть не Амуру, а Марсу. Влюбленный в Анджелику рыцарь колеблется, надеясь обрести и любовь и доблесть. Безутешная от любви к Медоро Доринда видит, как Орландо спасает от врагов is лесу прекрасную не­знакомку. Пастушка убеждена, что рыцарь, как и она, страдает от любви. Анджелика, забыв про царское величие, оказывает высшие почести пре­красному Медоро. Получив от юноши двусмыслен­ное объяснение, Доринда влюбляется еще сильнее. Анджелика под покровительством Зороастро пы­тается объясниться с Орландо, но лишь укрепляет его страсть. Царица страшится ревности рыцаря к сопернику, а Доринда. понимая, что потеряла Ме­доро. надеется на другой союз. II д. Услышав о стра­даниях Доринды, Орландо убеждается в неверно­сти своей возлюбленной: кольцо, полученное До- риндой от Медоро, — подарок рыцаря Анджелико. Орландо в отчаянье! На берегу моря Зороастро обещает защиту влюбленным до самозабвения Анд­жел ике и Медоро. Но в страхе перед Орландо они должны покинуть грот своей любви. Рыцарь в бе­шенстве преследует их. С ужасом он видит начер­танные на дереве имена любовников и удерживает замешкавшуюся Анджелику. Когда духи воздуха уно­сят ее. безумный Орландо призывает подземных духов и бросается в грот. Однако небесная колес­ница Зороаст ро уст ремляет его ввысь. III д. Встре­тив в пальмовой роте Медоро, Доринда покоряет­ся судьбе: принц любит царицу'. Орландо прини­мает пастушку за Анджелику. Доринда польщена вниманием рыцаря, но видит неладное: он рвется в бой с невидимыми врагами. Анджелика сочувст­вует Орландо, узнав от Доринды. рассуждающей

о превратностях любви, о его сумасшествии. Зоро­астро видит в Орландо предостережение безумцам, но готов его спасти. В отчаянье Доринда сообща­ет Анджелике, что рыцарь разрушил ее хижину, под развалинами которой оказался Медоро. Орландо захватывает Анджелику в страшной пещере. В от­вет на ее мольбу сохранить ей жизнь он бросает Анджелику на землю, Духи вновь спасают ее. и по­трясенная девушка мечтает, чтобы мир исторгнул это чудовище. Однако Зороастро исцеляет заснув­шего рыцаря. Пробудившись, Орландо узнает от

Доринды о содеянном и, раскаявшись, готов по­кончить с собой. Его останавливает скрывавшая­ся Анджелика. В величественном храме Марса вес празднуют примирение и превозносят стану и лю­бовь.

Комментарий

Вместе с -Ариодантом- и -Альчиной- (обе — 1735) -Орландо- начинает своеобразную трилогию Ген­деля по поэме Ариосто. Перекликаясь с «Освобо­ждением Руджиеро с острова Альчины- Франчески Каччини (1625. первое воплощение сюжета) и •Ор­ландо» Вивальди (1727), Гендель преображает пас­торально-рациональное либретто в фантазийную барочную драму, захватывающую разнообразием действия и музыки. Не отказываясь от описатель­ное™ и красочных аллегорий, он отметает нази­дательность в решении конфликта долга и чувства. Великолепие волшебных ходов предчувствует ма­гию мопартовекой -Флейты. 1791 и интригу -Co.sk 1”90 (Зороастро — Зарастро и дон Альфонсо). Демонизм сцен в подземном мире (прекрасный финал II д.) инкрустирован пародийностью в духе Люлли (■Альцеста-, 1674. сцена сумасшествия в Ро­ланде», 1б85). 'Орландо* пленяет гаммой пережива­ний героев и обилием жанровых наклонений: от топкого комизма (образ Доринды) и фантастики до героики и драмы (вершина — сцена безумия Орландо в финале II д. с постоянно меняющимся ритмом — вплоть до 5 8). Стилевой изыск — ария засыпающего Орландо (III д.): на аккомпанемент виолончелей пиццикато накладывается мистиче­ский звук двух «Violette marine-. Орландо- выделя­ется в творчестве Генделя кошт 1720-х — начала РЗО-х годов. Его «музыкальное богатство и совер­шенство... стоят на такой же высоте, как пони­мание характеров и жизни духа и чувства. Если "Tamerlano" 1724 года заставляет вспомнить о тра­гедиях Глюка, то ''Орландо" заставляет подумать

о прекрасных операх Моцарта» (Ролдан).

Воплощение

Выдержав десять представлений (Орландо — Се- незино, Анджелика — Страда цель По), опера, не­смотря на успех, канула в забвение, как и другие оперы Гепделя. Возрождена в XX веке на фестива­ле Генделя в Халле (1922). Становится репертуар­ной во 2-й половине века, где выделяются версии

во Флоренции (1959. культурно-исторический об­раз барокко в пост. Пинии) и Лондоне (1966. т-р Сэалер'с Уэллс). Геттингене и Любеке (1980). Кем­бридже. США (1982. Селларс) и Париже (1983, Опе­ра Бастий), 300-летие со дня рождения Генделя в 1985 приносит ряд ноет., среди которых: Амстер­дам. Венеция (Орландо — Хорн), Глазго. Сан-Фран­циско и Чикаго (Хори).

В последние годы Потсдам, Лион. Экс-ан-Прованс (Кристи Карсен). В начале XXI пека — Париж (2001, Т-р Елисейскпх Полей, кони. исп.. Маккриш: Мингарио). АптверпенТет (виртуозный конт рапункт условности и достоверности режиссуры Карсена) и заметная пост, и Кокент Гарден (2003,

Бикет. Негрип).

Аудио 1990 Боумен (Орландо). Оже (Анджелика). Киркби (Доринда)'Академия старинной музыки. Хогвуд’Песса 3 CD 1996 Бардон (Орландо). Джошуа (Анджелика). Манион (ЛоринаэЛд» Arts Florissants. Кристи'Кгаю 3 CD.

Время звучания Около 3 ч.

ОРЛАНДО

Антверпен/ Гент 2002

С Л УЖА НКА-ГОСПОЖА Сполето 2001

LA SERVA PADRONA

Джованни Баггиста Перголези

Музыкальное интермеццо в 2 ч.

Либр.: Дженнаро Антонио Федерико (итал.)

Изд.: Ricordi: U.E.

Первая постановка 28 августа 1733. т-р Сан Бартоломео. Неаполь Персонажи Уберто, старый холостяк (Б);

Сернина. его служанка (С); Веспоне, его слуга (HP) Оркестр Archi. Basso continuo Место и время действия В доме Уберто, начало XVIII века

Содержание

I ч. Старый холостяк Уберто пожинает плоды соб­ственной ошибки. Взяв в дом юную Серпину, он баловал ее как дочь, и служанка возомнила себя хозяйкой. Она тиранит Уберто. Вот и сейчас Сер- иина не дает ему утреннего шоколада, заявляя, что уже время обеда и вообще все в доме должно быт ь по ее воле. Вышедший из себя Уберто решается на поступок: Веспоне должен подыскать ему жену.

Однако Сернина убеждена, что она и есть подхо­дящая невеста и будущая госпожа. II ч. Серпина вовлекает в свою интригу Веспоне, обещая ему весьма приятную жизнь второго господина в доме. ■Прикидываясь несчастной, она доводит до слез чувствительного Уберто рассказом о своем грубом женихе. Переодетый в шикарную форму хорват­ского офицера, Веспоне является женихом Серпи- ны..Мнимый жених не говорит по-итальянски, стра­шен и вспыльчив. Обнажив шпагу, он требует от Уберто приданого в 4 тысячи скуди. В противном случае старик сам должен женит ься на Серпине. Доведенный до отчаяния скуповатый Уберто вы­бирает второе. Комедия закончена: служанка ста­ла госпожой, и.злоключения сменяются радостным ожиданием счастья.

Комментарий

Предвосхищая buffa, 'Служанка-госпожа- (класси­ческое интермеццо в onepe-seria Перголези -Гор- дый пленник-) подготовлена выдающимися образ­цами комического жаира: "Танча. или Подеста Ко­лоньоле- Я. Мелани (1657), -Опекун Тресполо* Стра- деллы (1679). «Триумф чести- А. Скарлатти (1718), ■Девушки на галере- Винчи (1722), в т. ч. и неапо­литанскими интермеццо -Импресарио с Канарских островов- Сарро (1724), -Крестьянка- Хассе (1728) и др. Удачно схваченные либреттистом ситуации и образы комедии дель арге (Уберто — простак Панталоне. Серпина — хитрая и грациозная Колом­бина) воитощены компози тором с т ой степенью за­конченности и свободы, какая свойственна шедев­рам. В этой простоте не только редкое попадание в новый жанр, но и феноменальная концентрация возможност ей: -Служанка-госпожа- стане т моделью для и тальянской комической оперы (Галуппи. Пич- чини. Паизиелло, Чимароза, Фьораванли, Россини, Доницетти и др.). Опера произвела фурор во Франции, став началом знаменитой -войны буф­фонов- в середине XVIII века и импульсом для новой французской комической оперы (Руссо, Дуни. Филидор и др.). Onepa-seria почувствовала оппонента, а эпоха — перспективу более выра­зительной и целостной эстетической картины. Питаясь народными истоками (прежде всего, не­аполитанской диалектной комедией), -Служанка- госпожа- уже не сводима к низкому жанру: отри-

цание высокой условности происходит в отточен­ных формах, не ограничиваясь бытоподобными реалистическими чертами. Две арии Уберто и Серпины в I ч. (их композиция зеркально отраже­на во II ч.) и финальные дуэты обеих частей — совершенная схема взаимодействия характеров в меняющихся обстоятельствах. В этой «отжато- сти”, не избегающей песенно-танцевального коло­рита, — обобщение поисков комического пред­шествующей эпохи. Диалог-сопряжение комиче­ского и трагического приведет во 2-й половине

XVIII века к рождению смешанного — драматиче­ского — жанра и французской оперы спасения (•Добрая дочка - Пиччини, 1760. -Дезертир- Монси- ньи, 1769, -Нина, или Безумная от любви- Паизиел­ло, 1789 и др.). Первоисточник buffa, -Служанка-гос­пожа- — и вершина, с высоты которой хорошо ви­ден путь жанра. «Нет конца наслаждению от того, как богато, тонко и выразительно переданы ком­позитором верные жизни черты! "Serva padrona'' — образцовое произведение по своей острой наблю­дательности, наст оящий триумф изобразительной силы музыки- (Кречмар).

Воплощение

Успех «Служанки-госпожи-- в Италии и других стра­нах (1738, Парма ■"1739, Болонья и Граи,- П40, Вене­ция и Дрезаен'1742, Флоренция/1743. Гамбург/1744, Прага/1746, Вена и др.) приобрел во Франции ха­рактер социального взрыва (1752—1754, Париж, яростная дискуссия в обществе, письма Гримма. -Деревенский колдун- Руссо и т. д.). Впервые в Рос­сии — Петербург (1773, Смольный институт). По­пулярность оперы так велика, что стимулирует Паизиелло написать на этот же текст свою «Слу- жанку-госпожу» (1781, Царское Село). Романтиче­ский век несколько убавил пыл "Служанки-гос­пожи- (1862, Париж. Опера Комик/1880. Гамбург и др.), но он просыпается в XX веке: Мюнхен (1901). Венеция (1907), Вена (1909). В 1950—1960-е облик оперы определяют пост. Милана (1952, Jla Скала: Уберто — Монтарсоло, Серпина — Лигабуэ.-1961. Пиккола Скала: Монтарсоло) и Рима (1958. Камер­

САУЖЛНКА-ГОСПОЖА Постановка —

Феруччо Солери А а Мойне Брюссель 1998

ная Опера, где в дальнейшем блистает Уберто — Брускантини).

В последние годы Очередной всплеск интереса: Брюссель (Солери. вместе с ■Лииьеттой и Тракаш> Перголези). Лозанна (Лопес-Кобос). Штутгарт. Дроггнпнгхольм. Росток и Потсдам (вместе с -Ливмптой и ТраколлоО. Люнебург (с -Бастьеном и Бастьеной* Моцарта). На рубеже веков —

Флоренция (вместе со -Служанкой-госпожой- Паизиелло), Льеж. Петербург (Академия.Мариинского т-ра). Москва (Геликон-опера. Бергман). Ницца. В начале XXI пека — Севилья (2001). Антверпен-Тент, Париж (Т-р Елисейских Полей), Лозанна (Дарлинггон. Дефло), Сполето. Аудио 1950 Туккари (Серпина). Брускантини (УбертоЛШ. Милан, СимонеттоТогш Cetra CD, Картери (Серпина), Росси-Лемени (Уберто)’Пиккола Скала. Джулини*Со1шпЫа/1959 Скотто (Серпина), Брускантини (Уберто)*Виртуозы Рима.

Фазано’ШссоаН CD 1962 Моффо (Серпина). Монтарсоло (Уберто)’Римский филарм. орк.. Феррара*КСАТ9б9 Бонифаччо (Серпина). Нимстерн (y6epTo)*Collegium aureum, Ф. Mariep'Harmonia Mundi CD-1973 Капекки (Уберто)’Английский камерный орк.. Рос Map6a*Philips CD 1990 Бима (Серпина), Саломаа (y6epTo)*Musica Poetica. Фрайберг.

Хирш*АШ CD 1996 Биччире (Серпина), Ди Стефано (Уберто)*La Petite Bande. Кейкен’Ассет CD.

Видео 1998 Бончинелли (Серпина). Гагги (Уберто)*Аге Cantus, Чирри. ropn*Hardy Classic Video. Время звучания Около 50 мин.

LA SEHVA PADRONA

1997

ИППОЛИТ И АРИСИЯ Постановка —

Жан Мари Ъиллежье Опера Гарнье Париж 1996

HIPPOLYTE ET ARICIE

Жан-Филипп Рамо

Лирическая трагедия в 5 д. с Прологом Либр.: Симон-Жозеф Пеллегрен (франц.)

Изд.: Durand; Pendragon

Первая постановка 1 октября 1733, Опера,

Пале Рояль, Париж

Персонажи Тесей (Б); Ипполит, его сын от первого брака (Кт); Арисия (С); Фелра. вторая жена Тесея (С); Эпона, ее наперсница (С); Тисифопа (Т); Аркас, наперсник Тесея (Т): Верховная жрица Дианы (С); 3 парки (Кт, Т. Б); Диана (С); Амур (С); Юпитер (Б); Плутон (Б); Меркурий (Т); Нептун (Б); Жрица (С); Охотник (Б); Охотница (С); Пастушка (С); Матроска (С). Хор: жрицы и нимфы Дианы, свита Амура, обитатели леса, боги подземного мира, охотники и охотницы, пастухи и пастушки, матросы и матроски. Балет: жрецы и нимфы Дианы, свита Амура, фауна, демоны, охотники и охотницы, пастухи и пастушки, матросы и матроски Оркестр 2 Picc.. 2 FI., 2 01)., 2 Musette. 2 Fag., 2 Cor.,

2 Tr-be. T-no, Timp., Archi, Basso continuo

Место и время действия Греция, мифологическое время

Содержание

Пролог. Диана призывает обитателей леса жить по ее законам и отказаться от любви. Она хочет по­мешать Амуру пускать стрелы в загюпедном лесу. Однако Юпитер убеждает Диану уступить Амуру один день в год)'. Диана отправляется помочь Ип­политу и Арисии. Амур торжествует. I д. Храм Диа­ны. Чтобы положить коней враждебному роду, по воле Тесея принцесса Арисия должна стать жри­цей Дианы. Ипполит и Арисия признаются друг другу в любви. Арисия отказывается от обета це­ломудрия и просит защиты у Дианы. Влюбленная в пасынка Федра подозревает в Арисии соперни­цу. Увидев ее в храме вместе с Ипполитом, Федра приходит в неистовство. Диана обещает влюблен­ным помощь, а Федра доверяет Эноне свои стра­дания: ее удел — смерть. II д. Напрасно Тесей


пытается спасти из Аида друга, который по воле Плутона разорван Цербером за попытку похитить Прозерпину. Разгневанный Плутон хочет покарать и Тесея, но тот с помощью своего отца Непт\тта и Меркурия покидает Аид. Три парки пророчат Те- сею ад на земле, и он решает возвратиться неуз­нанным. III д. Дворец Тесея. Уверенная в смерти мужа, Федра признается пасынку в любви и пред­лагает ему разделить трон. Когда Ипполит гово­рит о своей любви к Арисии, Федра в отчаянии выхватывает у него меч. чтобы умереть, но Иппо­лит останавливает ее. Появившийся Тесей думает, что его сын посягнул на Федру. Достоинство не позволяет Ипполиту пуститься в разъяснения. Он уходит, а коварная Энона укрепляет подозрения Тесея, который вновь просит Нептуна о помощи: Ипполит должен умереть! IV д. Роща Дианы на бе­регу моря. Не раскрывая настоящую причину сво­его изгнания, Ипполит просит Арисию быть с ним в несчастье. Обитатели леса становятся свидетеля­ми их молитвы к Диане. Внезапно из моря подни­мается чудовище. Его пламя поглощает Ипполита. Арисия падает, а пришедшая Федра в ужасе раска­ивается и жаждет смерти. V д. Узнав от умирающей Федры о невиновности сына, Тесей хочет бросить­ся в море, но Нептун объявляет, что благодаря Ди­ане Ипполит спасен. Однако Тесей в наказание никогда не увидит о,та и не узнает, где он. Ари­сия пробуждается в чудесных садах. Диана в окру­жении пастухов и пастушек сообщает ей о прибы­тии героя, супругой которого она должна стать. Недоверчивая Арисия отказывается, но, к счастью, видит Ипполита. Все обитатели леса праздную! воссоединение любящих сердец.

Комментарий

Обращаясь к Античности (Еврипид. Сенека) и -Фед- ре- Расина (1б77), Рамо находит — после Люлли — новьп'1 образ лирической трагедии. Он не порыва­ет с устоявшейся структурой жанра, но преодоле­вает инерцию, утверждая новую выразительность и перспективу классипистских форм, где он -не­редко велик и всегда оригинален- (Гримм). Вряд ли стоит критиковать Пеллегрена за снижение мо­рально-этического пафоса -Федры-. Он хорошо чувствовал природу лирической трагедии (а не трагедии Расина) и дал Рамо возможность рельеф­ных характеристик как в изображении природы и фантастики (великолепные сцены ада и бури с чудовищем), так и в выражении аффектов. Силь­но привлекавший либреттиста чудесный элемент", эффектные ходы интриги и декоративные разво­роты действия, драматическая правда и гедони­стическая красота получили у Рамо волнующее раз­витие. В опере доминируют Федра и Тесей при

меньшей активности Ипполита и Арисии. В парт ии Федры две вершины: монолог-обращение к Вене­ре Жестокосердная мать любви- (начало III д.) с просьбой покарать Ипполита муками любви и спена раскаяния (финал IV д.), где страшные ви­дения и признания героини (аккомпанированный речитатив) в диалоге с возвышенно-героическим хором, соглядатаем судьбы, ведут к трагической вершине. Два модуса определяют настрой оперы. 1994 Лирическая экспрессия связывает монолог-обра­щение Федры и монолог Ипполита -О. зачем мне дано в один день потерять все. что люблю- (начало

IV д.), Экспрессия трагического пронзает не толь­ко Федру. но и благородного смятенного Тесея: монолог-обрашение к Нептуну -Могуществен­ный владыка вод (финал III д.). сцена с Нептуном (начало IV д.) и особенно столкновение с парками (II д.): второе трио парок — гениальная кульмина­ция оперы. Устремленность этой новаторской сце­ны (удивительные гармонические находки) в бу­дущее подчеркнула силу и красоту жанра лириче­ской трагедии. Потенциал Рамо почувствовал его прославленный предшественник Кампра: -В этой опере хватит музыки на десять; этот человек всех нас поставит в тень».

Воплощение

Вызвав полемику среди консервативных привер­женцев Люлли, премьера и ее возобновления (1742/ 1757/176”) не сделали счастливой сценической судьбы Ипполиту и Арисии-. Опера возрождена в XX веке: Париж. Гранд Опера (1908. ред. д'Энди).

Базель (1931. нем. версия). Более активны попыт­ки реконструкции во 2-й половине века: Бирмин­гем (1965: Федра —Д. Бейкер). Марсель и Страсбург (19~4). Ковент Гарден (1978. Мальгуар/1979. Мак­керас), Шветцинген (1980. спектакль Дойче Опер.

Берлин. Мальгуар. Вернике — сокращенный вари­ант). Фрайбург (1988. Дью, Пильц). Тонким вкусом, стремлением к аутентичности и первоклассным ансамблем выделяется пост. Экс-ан-Прованса (1983. Гардинер, Пицци; Федра — Норман. Тесей — ван Дам. Арисия — Иакар). повторенная в Париже с другим составом (1985, Опера Комик. Кристи).

В последние годы Дармштадт, Париж (Опера Гарнье. Кристи, Виллежьс: Хант. Ипполит — Пэдиор): изысканно лаконичная Персия — новый взлет.

Аудио 19б5Тир (Ипполит). Д. Бейкер (Фетра)’

Английский камерный орк.. Э. Льюис'Оесса 2 CD 19~8 Оже (Арисия). Уоткипсоп (Федра)*1.а Chambre du Roy. Мальгуар'СЖ 1994 Фушкур (Ипполит),

Жане (Арисия). Финк (Федра)'.Музыканты Лупра.

Mhhkobckh'DG 3 CD 1996 Хант (Федра), Пэш.юр (Ипполит)*Le.s Arts Flori.ssams. Кристи’Егаю 3 CD.

Время звучания Около 3 ч 30 мин.

ЛИВЬЕТТА И ТРАКОЛЛО Аивьетта —

Нэнси Арджента Траколло —

Вернер ван Мехелен Постановка —

Феруччо Солери Аа Мойне Брюссель 1998

LIVIETTA Е TRACOLLO

Джованни Баггиста Перголези

Музыкальное интермеццо в 2 ч.

Либр.: Томмазо.Мариани (итал.)

Изд.: Ricordi; l’endragon

Первая постановка 25 октября 1734,

т-р Сан Бартоломео, Неаполь

Персонажи Ливьегга, крестьянская девушка (С);

Траколло. вор и мошенник (Б): Фачченда,

его слуга (HP); фульвия, подруга Ливьеггы (HP)

Оркестр 2 ОЬ.. 2 Tr-be. Archi. Basso continuo

Содержание

I ч. Желая отомстить Траколло за ограбление и по­пытку убийства брата. Ливьетта с Фульвией устраи­вают' ловушку. Переодевшись французской парой (Ливьегга — юноша), они заманивают вора украше­нный Фульвии. Когда девушки притворяются спящи­ми. приближаются Траколло под видом беременной полячки и Фачченда под видом старика нищего. Тра­колло дает Фачченде урок мастерства: он снимает ожерелье с Фульвии. Однако ловкач пойман на месте «проснувшейся- Ливьеттой, которая осыпает его бра­нью на французском. Вскоре наглость вора надоеда­ет девушке: она открывает себя и хочет его задер­жать, несмотря на мольбы и предложение жениться на ней. II ч. Сбежавший от ареста Траколло пытается под видом астролога смягчить жестокую девушку. Когда она с насмешками разгадывает обманщика, он притворяется безумным и требует, чтобы Ливьетта сопровождала его как тень в царство усопших. Желая проверить его, Ливьетта падает >от страха» замертво. Сильно обеспокоенный Траколло все же опасается притворства, но его сочувствие так трогает Ливьет- ту, что она прекращает уловки. Траколло раскаива­ется и обещает вести честную жизнь. Оба признают­ся друг другу в любви и клянутся в верпосга.

Комментарий

Развивая поиск комических жанров (музыкальная комедия, интермеццо), -Ливьегга и Траколло* в чем- то колоритней ■Служанки-госпожи. (1733). Ее терп­кость родом из фарса, неаполитанской диалектной комедии. Постоянная смена положений с переоде­ваниями, пародирование элементов seria (lamento беременной полячки), а главное — насыщенность действия буффонадой и пантомимой в духе коме­дии дель арте акцентируют театральность. Одна­ко эмоциональное богатство интермеццо (арии Ли- вьетты, Траколло и финальный дуэт) не было бы таким полным и обаятельным без переключения игры на переживания (ария Ливьеггы во II ч.). Все это делает -Ливьетту и Траколло» одним из лучших образцов жанра 1-й половины XVIII века, предвест­ником триумфа buffa (Галуппи, Паизиелло, Чима- роза и др.).

Воплощение

Наряду со *Служанкойтоспожой\ -Ливьетта и Тра­колло» с разными названиями и переделками вхо­дит в излюбленный репертуар эпохи: Прага. Гам­бург и Лейпциг (1741). Болонья (1746), Дрезден и Вена (1747), Париж (1753) и др. Впервые в Рос­сии — Петергоф (1750). Возрождена в XX веке: Триест (1925), Рим (1927) и др. Новые ред. приво­дят к более активной жизни во 2-й половине века: Вена (1975, Камерная Опера), Карлсруэ/Шветцин- ген (1978, Солери, Фриджерио; Траколло — Кан- нен), Берлин (1985, Камерная Опера). Как интер­меццо поставлена вместе с -Адрианом в Сирии» Пер­голези (1734, Неаполь) во Флоренции (1985/1987. Р. Де Симоне).

В последние годы Выделяется очаровательный спектакль в Брюсселе (Кёйкен, Солери; Арджента, ван Мехелен), Росток. Потсдам (везде вместе со ■ Служанкойтоспожой-).

Аудио 1959 Туккари (Ливьетта), Брускантини (Траколло)'Орк. А. Скарлапи, RA1, Неаполь, O-iMoneiTo’Cetra CD/1996 Арджента (Ливьегга), ван Мехелен (Траколло)Тл Petite Band, Кёйкен'Ассет CD/1997 Оливьери (Ливьегга), Рокка (Траколло)* Миланский классически)) камерный орк., Дзанетти*

La Bottega Discantica CD.

Время звучания Около 45 мин.

L'OLIMPIADE

Джовапни Бапжта Перголези

.Музыкальная драма в 3 д.

Либр.: Пьетро Метастазио (итал.)

Изд.: Garland

Первая постановка 8 или 15 января Г35. т-р ди Тординона, Рим

Персонажи Клжлен, царь Сикиона. отец Арисгеи (Т); Аристея, его дочь, возлюбленная Мегакла (С); Лисил. мнимы» сын царя Крита, влюблен в Аристею (С);.Мегакл, друг Лисина (С); Арджена ’ Аргена. критская лама, п пастушеской одежде под именем Ликори, влюблена в Лисида (С): Аминт, наставник Лисида (T): Альканар. наперсник Клистена (А); Жрец (HP). Хор: жрецы, пастухи, нимфы, народ Оркестр 2 Oh.. 2 Cor.. 2 Cor. da caccia, 2 Tr-be, Ajchi, Basso continuo

Место и время действия Долина близ Олимпии, на берегу Алфея, мифологическое время

Содержание

I д. Лисид и Аминт ожидают прибытия с Крита Ме­гакла. Союз Лисида и Арджены запрещен царем Крита. Теперь Лисид мечтает об Аристее, которую Клистен обещал победителю Олимпийских игр. Боясь поражения, Лисид хочет, чтобы под его име­нем выступил несокрушимый Мегакл, который сча­стлив отблагодарить друга: однажды тот спас ему жизнь. В мечтах о браке с Аристеей Лисида не останавливают сомнения Аминта, чувствующего беду. У подножия горы Арджена жалуется на свою судьбу Аристее. Не желая выходить за.Мегакла. она в пастушеской одежде сбежала с Крита, чтобы со­хранить верность Лисиду. Аристея смущена: она любит Мегакла. Клистен сообщает, что псе готово к состязаниям. Арджена узнает о желании Лисида заполучить Аристею и потрясена его неверностью. Мегакл, узнавший от Лисида о пене победы, хочет остаться один. Герой клянется в любви пришедшей Аристее, и она не догадывается о его отчаянии.

II д. Алькандр извещает о победе Лисида. Аристея сопереживает Мегаклу, а Арджена с горечью вспо­минает любовные клятвы Лисида. Клистен подво­дит триумфатора к дочери, чью растерянность нарь принимает за вспыхнувшую любовь. Мегакл все объясняет и прощается с Арист еей, которая пада­ет без чувств. Герой зовет на помощь друга, и Ари­стея, принимая его за Мегакла, обвиняет Лисида в своих муках. Арджена также упрекает Лисида

и решает открыть парю правду. После известия

о том. что Мегакл бросился в бурный поток. Аль­кандр объявляет волю правителя: Лисид должен покинуть царство до заката солнца. В отчаянии Лисид выхватывает меч. но не отваживается покон­чить с собой. Ill д. У руин ипподрома неожиданно встречаются Аминт, Мегакл, Аристея и Арджена. Спасенный рыбаком Мегакл обнимает возлюблен­ную. которая хотела умереть на месте его гибели, Алькандр приносит страшную весть: во время празд­нества в храме Юпитера Лисид совершил покуше­ние на царя, он схвачен и приговорен к смерти. Аристея с Мегакл ом и преодолевшая сомнения Ар­джена спешат на помощь. Аминт решает умереть вместе с Лисидом. В центре площади перед храмом Юпитера пылает жертвенный алтарь. Клистен со свитой торжественно спускается по лестнице к об­лаченному в белое Лисиду. Облик юноши и его голос вызывают в душе царя необъяснимое волне­ние. Когда он, взывая к Юпитеру, протягивает жре­цам священный меч, Арджена бросается к монар­ху: она — невеста Лисида и хочет умереть за лю­бимого. Доказательство — ожерелье, подаренное ей Лисидом в залог любви. Потрясенный Клистен узнает по нему сына Филинта. брата-близнеца Ари­сгеи: когда-то он избавился от мальчика после гроз­ного предсказания оракула. Алькандр признает в Аминте чужеземца, взявшего младенца на Крит, где царь усыновил его под именем Лисида. Сомнения


Дата добавления: 2015-11-04; просмотров: 25 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.029 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>